Skip to main content

Full text of "Ars islamica"

See other formats


ARS  ISLAMICA 


ARS  ISLAMICA 

THE  DEPARTMENT  OF  FINE  ARTS  • UNIVERSITY  OF  MICHIGAN 


VOLS,  XI  - XII 


ANN  ARBOR 

UNIVERSITY  OF  MICHIGAN  PRESS 
MCMXLVI 


PRINTED  IN  U.S.A.  BY  ANN  ARBOR  PRESS 


CONTENTS 


k ERNST  HERZFELD  .....  Damascus:  Studies  in  Architecture — III  ...  i 

HENRI  STERN Notes  sur  l’architecture  des  chateaux  omeyyades  . 72 

R.  B.  SERJEANT Material  for  a History  of  Islamic  Textiles  up  to 

the  Mongol  Conquest 98 

AMY  BRIGGS Timurid  Carpets 146 

K.  A.  C.  CRESWELL The  Lawfulness  of  Painting  in  Early  Islam  . . .159 

A.  R.  NYKL Arabic  Inscriptions  in  Portugal 167 

HELMUT  VON  ERFFA  ...  A Tombstone  of  the  Timurid  Period  in  the 

Gardner  Museum  of  Boston 184 

*NABIA  ABBOTT The  Kasr  Kharäna  Inscription  of  92  h.  (710  a.d.), 

a New  Reading  190 

HUGO  BUCHTHAL A Note  on  Islamic  Enameled  Metalwork  and  Its 

Influence  in  the  Latin  West  . . . . . .195 

NANCY  PENCE  BRITTON  . . Egypto-Arabic  Textiles  in  the  Montreal  Museum  . 198 

RICHARD  N.  FRYE Notes  on  the  History  of  Architecture  in 


Afghanistan 200 

BOOK  REVIEWS 203 

^ IN  MEMORIAM 207 


Editor 

RICHARD  ETTINGHAUSEN 


Consultative  Committee 


ANANDA  K.  COOMARASWAMY 
K.  A.  C.  CRESWELL 
MAURICE  S.  DIMAND 
ALBERT  GABRIEL 
ERNST  HERZFELD 


L.  A.  MAYER 

ALEXANDER  G.  RUTHVEN 
A.  G.  WENLEY 
GASTON  WIET 
JOHN  G.  WINTER 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE — III  * 

BY  ERNST  HERZFELD 

THE  AYYUBID  MADRASA 

W hen  DESCRIBING  THE  MADRASA  AL-NÜRÏYA,  I MENTIONED  THE  CURIOUS  VAULT  OVER  ITS 
portal.1  It  consists  of  a pair  of  cross  vaults,  appearing  in  the  elevation  as  a pair  of  windows 
over  the  flat-pointed  arch  that  bridges  the  bay  and  supports  their  middle.  Without  this  arch, 
the  outer  springing  point  common  to  both  would  hang  in  the  air.  The  construction  is  a con- 
scious attempt  to  produce  a “suspended”  vault. 

What  the  master  of  the  Nuriya  attempted,  the  master  of  the  Âdilïya  has  achieved  (Figs, 
i,  88-ço,  and  93 ).  The  outer  springing  point  of  the  pair  of  vaults  in  the  vertical  axis  of  the 
façade  is,  indeed,  suspended  from  above,  as  the  design  shows.  The  building  was  begun  imme- 
diately after  the  completion  of  the  Nürïya  in  567,  but  was  finished  only  in  619,  after  two 
interruptions.2  Apparently,  this  vault  belongs  to  the  phase  of  the  completion,  but  since  the 
plan  of  the  two  madrasas  is  identical,  the  second  architect  may  simply  have  carried  out  what 
the  first  planned. 

Madrasa  al-Kilidjïya 

(Figs.  2-3,  91-92,  94-95 ) 

A third  specimen  of  the  suspended  vault  at  Damascus  is  the  porch  of  the  Madrasa  al- 
Kilidjlya: 

Hanafite  Madrasa  al-Kilidjiya,  built  by  Saif  al-Din  Kilid]  al-Nâsirî,  who  charged  in  his  will  the 
cadi  al-kudät  Sadr  al-Din  b.  San!  al-Dawla  to  constitute  it  as  waqf;  the  cadi  executed  it,  after  the 
death  of  the  testator,  in  645.  It  contains  the  turba  of  the  founder  who  died  in  643  ....  (al-Shihäb 
al-Küsï  writes:)  “The  great-emir  Ali  b.  Kilidj  . . . . died  in  Sha‘bän  643  (Christmas,  1245-January, 
1246)  in  his  house,  which  had  been  that  of  Khâlid  b.  al-Walid.  He  had  built,  to  the  north  of  this  house,  a 
madrasa  for  the  Hanafites  and  a kubba  [vaulted  mausoleum]  where  he  was  buried.  Madrasa  and 
turba  were  ruined  during  the  Timurid  catastrophe  (803)  and  could  not  be  rebuilt,  since  the  town  house, 
waqf  of  the  madrasa,  had  been  burned  down.”  3 (Nu’aimï) 

‘Abd  al-Bäsit  reports  a reconstruction  during  924  and  970. 

I read  on  the  lintel  of  a window  of  the  building  which  I believe  to  be  the  Turba  al-Kilidjiya: 
“The  great  emir,  fighter  of  the  Holy  War,  warrior,  isfahsalär,  of  blessed  memory,  martyr,  Saif  al-Din 
Abu  ’1-Hasan  Ali  b.  Abdallah — Allah  the  Exalted  have  mercy  upon  him! — said  these  verses  and 
willed  that  they  should  be  written  on  his  tomb  after  his  death:  ‘This,  our  house  in  which  we  live,  is 
the  true  house,  and  yet  it  shall  perish.  So  build  while  you  can  a house  into  which  you  will  be  trans- 
ferred before  long,  and  practice  the  good  that  it  may  accompany  you  as  a friend  keeps  company  to 
his  friend!’  ” 4 (Nu'aimi) 

The  verses  are,  indeed,  written  on  the  lintel  of  the  two  windows,  in  three  lines: 


* See  “Damascus:  Studies  in  Architecture — I,”  Ars 
Islamica,  IX  (1942),  1-53;  and  “Damascus:  Studies  in 
Architecture — II,”  ibid.,  X (1943),  13-70  (hereinafter 
cited  as  Pt.  I and  Pt.  II). 

1  Pt.  I,  Figs.  75-77. 


2 Ibid.,  pp.  46f. 

3 H.  Sauvaire,  “Description  de  Damas,”  Journ.  asia- 
tique, IX  sér.,  Ill  (1894),  278.  The  article  is  continued 
vol.  VII  (1896).  References  to  it  are  hereinafter  quoted 
as  J.A. 

4 J.A.,  IV  (1894),  315-16,  n.  149. 


2 


ERNST  HERZFELD 


tmJ—, * u_L 


-ÎP, 


Fig.  i — ‘Ädiliya,  Plan 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


3 


Inscription  28 

.2  iXa.?  »»'»  H tX^jLwJl  '(?  iüjîyJf  j.juc iVl  Jb’  .1  A 

b^j  cXaj  2La j /âYj  î j ^ V Î 8 (b\^  L a4  . 3 &AJ Î - &*XJ Î -, Va b-'-  ^ I 

^1  L^Ai  Llsi  ^jJ!  b>b  sj oo  .1  .B 


On  the  lintel  of  the  main  door  (Figs.  94-95),  the  middle  covered  by  a modern  partition 
wall,  tabula  ansata,  five  lines  and  border,  left  half,  100  by  64  cm.;  right,  120  by  64  cm.,  nearly 
complete,  unpublished: 


■£-  f ^ 

y I ^SLf^jj  ^l*Jl  JsS>bsrJf  ] yuX!|  yxil  k^L-Jf  iwjtXjl  ScXS>  yd  .1 

l*LoVl  J^c-  jv-bJl  [ ])  rLgjLâJl  (J^c.  adJI  (j^tXä  ^yûLÜI  ^3  .2 

[ [Jl  ^yb  J*£.  ^ydl  viocXJ.b  (j-çl*Â*à*J!  K\£.  aJJl  .3  ^UjuJÎ  xäaXä  iu$|  ^f^_w 

|*UoVl  [ — — ] bVj-tfj  btbu*/  ^JöbJ!  äfy  Uo  hgj  xjyJI  ^Lw^oj  .4 

sLaJd!  b^y>  iuLod!  ^j|  ^LXsLl^  ^U-bdl  J^w  ^jLâfVf 
3 LgÂx>  £tydt  yyo|  (?)iLoJlâ.  ^jtiLiJl  ^-«^1  août  äI»  ,j_j|  ^-ui 

Ä c-  „ 

4X4=^  &»AJt  RjL 

Translation  of  material  contents: 


The  great  emir  ....  Saif  al-Din  Ali  b.  Kilid]  ....  has  ordered  to  build  this  ....  madrasa  ....  for 
the  jurisconsults  ....  of  the  rite  of  the  imam  ....  Abü  Hanifa  ....  at  the  discretion  of  our  lord 
the  imäm  ....  cadi  al-kudät  ....  Shams  al-Din  ....  Yahyä  b.  Hibbat  Allah  ....  the  Shafiite  . . . and 
it  was  completed  during. . . . the  year  651. 

The  inscription  confirms  every  detail  of  the  literary  tradition. 

Of  the  old  building,  the  entrance,  the  turba,  and  part  of  the  prayer  hall  of  the  madrasa 
are  all  that  remain  after  the  destruction  by  the  Tatars;  of  the  restoration  carried  out  in  the 
tenth  century,  scarcely  anything  is  left.  The  interior  of  the  tomb  chamber  (Fig.  5)  follows 
the  pattern  partly  of  older  Syrian  domes,  such  as  the  one  of  the  Mukaddamlya  and  those  at 
Hama,  partly  of  the  normal  turbas  of  Damascus:  pyramidal  pendentives  over  the  square 
room,  drum  with  windows,  and  dome.  The  drum  has  twelve  windows,  but  every  side  is  slight- 
ly broken;  little  brackets,  imitating  the  large  pendentives,  produce  a twenty-four-sided  figure 
under  the  springing  line  of  the  dome. 

The  entrance  bay  is  a full  square,  not,  as  normal,  half  of  it,  and  was  originally  covered 
by  four  small  corbeled  domes.  Two  of  their  springing  points  were  suspended:  that  in  the  cen- 
ter and  that  in  the  middle  of  the  front.  This  last  one  is  preserved,  and  also  the  corresponding 
bracket-shaped  impost  on  the  back  wall.  The  central  one  has  collapsed.  The  exact  shape  of  the 
four  covering  elements — most  probably  monolith  slabs — is  unknown:  fragments  might  well 
be  still  hidden  in  the  poor  houses  that  occupy  the  premises  today. 


4 


ERNST  HERZFELD 


In  these  three  instances  of  suspended  imposts  the  term  stalactites  would  be  justified,  al- 
though it  cannot  be  properly  applied  to  the  mukarnas  vaults.  An  ornamental  pendant  can  be 
fixed  to  any  vault  (cf.  Fig.  102,  Tengiziya)  and  is  insignificant  and  entirely  different  from 
such  a tour  de  force,  by  which  the  architect  wants  to  dazzle  the  inexpert  observer.5 

Bourgoin  6 gives  another  example  from  a Jerusalem  madrasa,  which  seems  no  longer  to 
exist,  since  van  Berchem  in  his  Jérusalem  ignores  it.  The  idea  seems  to  have  had  no  imitation 
elsewhere.  That  it  turns  up  again  in  Tudor  Gothic  is  well  known,  but  one  must  not  connect 
the  two  groups;  on  the  contrary,  they  are  a warning:  identical  forms  may  appear  anywhere 
as  the  result  of  similar  conditions. 


0 » 
liml— l 


? 

-4- 


Figs.  2-3 — Kjlidjîya,  Plan  and  Tambour 

->'b  > 


5 There  are  a few  vaults  that  create  the  erroneous 
impression  of  being  suspended.  Their  section  is  a tri- 
foliate arch,  its  lower  part  in  mukarnas,  the  upper  a nar- 


row, high-crowned  semidome  with  purely  ornamental 
cones  suspended  from  its  lower  rim. 

6 J.  Bourgoin,  Précis  de  l’art  arabe (Paris,  1892), 

I,  PL  20. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


5 


Madras  a Abu’l-Fawäris,  Ma'arrat  al-Nu‘män 
(Figs.  4 and  96-97)  7 

South  of  the  Great  Mosque. 


Inscription  29 

At  back  of  entrance,  sculptured  into  the  masonry  of  the  lowest  course  of  the  vault  and 
the  highest  of  the  wall,  four  lines,8  220  by  80  cm.: 

rLoV!  . jjs/Lo  LgÆsjj  xi  xxs  LxjJI  cX-»J ! &t\s&  sLvij|  — — — xA^w.j  .1 

^JLW!  ^JLîLwJI  X-Uî  cXxC-  ^j|  X-tj'A  j*Ud  I* tXxwdlj  .2  |».fo-C. V î 

JüuJ!  ^j|  4J fi  LajlXJI  \ y^cLX^'j ' .3  |*G?  ^ xAJi 

^jüîâJ!  tXxjJI  x-oGÎ  .4  x-U!  ptat  ^xgis  sLi  jjüûLi  ^c. 

^ ^ J w X'  ^ 

ÿ-j Uo ^.xjiAvj^  Xxwj  ^ 2cUt  Kt.^\  LiLixi  y-GH  Axe- 


the  humble Abu’l-Fawäris  Nadja  b.  ‘Abd  al-Karïm  b.  Ali  Mu‘äfä  ....  has  built  this 

blessed  madrasa  and  the  mimbar and  has  founded  them  as  waqf  for  the  rite  of  the  imam 

the  imam  of  imams Muhammad  b.  Idris  al-Shäfi% ....  at  the  epoch  of  our  lord  malik  al-man- 

sür  Näsir  al-Dunyä  wa’l-Dïn  ....  Abu’l-Ma‘âlï  Muhammad  b.  ‘Umar  b.  Shâhân  Shah  b.  Ayyüb,  the 
protector,  zahïr,  of  the  Commander  of  the  Faithful in  the  year  595. 


Below,  in  a shawla  of  the  interlaced  ornament,  above  the  lintel,  very  small  letters: 


2t«Uf  l ^ JpL»-fc 


And  Yüsuf(?)  al-Hasani,  Allah  have  mercy  on  him!  administered  its  building. 


Below,  in  another  shawla: 

*JUf  00 Is  j»Ls  Rju.^3 

Work  of  Kähir  b.  Ali  b.  Känit,  Allah  have  mercy  on  him! 


The  same  signature  is  in  a small,  oblong  field  above  the  mihrab,  on  the  springing  line  of 
the  dome  over  the  prayer  hall  (Fig.  4). 

The  ruler  is  malik  al-mansür  Muhammad  (I)  of  Hama,  587-617,  grandson  of  a brother 
of  Saladin  and  father  of  muzaffar  Mahmüd,  who  added  the  columns  to  the  mihrab  in  the 
Djämi‘  Nürï  at  Hama.  The  style  is  semiofficial,  but  I did  not  search  the  chronicles  to  establish 
the  identity  of  the  founder.  The  name  of  the  mutawallï,  Yüsuf,  is  doubtful.  The  architect  is 
the  same  one  who  has  twice  signed  the  minaret  of  the  Great  Mosque  of  Ma‘arra. 

The  madrasa  has  an  oblong  court.  The  îwân  of  the  entrance  is  covered  by  a dome  on 


7 M.  van  Berchem  and  E.  Fatio,  Voyage  en  Syrie, 
Mém.  instit.  franç.  d’arch.  or.  du  Caire,  XXXVII-VIII 

(1914-15),  202;  K.  A.  C.  Creswell,  “Origin  of  the  Cru- 
ciform Plan  of  the  Cairene  Madrasas,”  Bull,  de  l’inst. 
franç.  d.  arch,  or.,  XXI  (1922),  Fig.  3,  view  PI.  I,  B. 


8 The  following  text  corrects  Répertoire  chronolo- 
gique d’épigraphie  arabe,  ed.  E.  Combe,  J.  Sauvaget,  and 
G.  Wiet  (Cairo,  1937),  IX,  No.  3518,  taken  from  van 
Berchem’s  notebook.  (This  work  is  hereinafter  cited  as 
Répertoire.) 


6 


ERNST  HERZFELD 


pyramidal  pendentives.  In  its  axis  on  the  opposite  side  of  the  court  is  a very  wide  ïwân,  un- 
explored, now  wholly  invaded  by  modern  houses.  On  the  south  is  a prayer  hall  of  normal 
shape:  oblong,  with  three  doors,  and  covered  by  a dome  between  two  barrels.  The  mihrab  is 
a deep  niche  in  a broad,  oblong  field,  framed  by  a molding,  the  innermost  fillet  of  which  is  a 
common  feature  in  Byzantine  moldings. 

Figure  4 shows  the  pendentive,  very  simple  mukarnas,  and  two  of  the  small  windows  in 
the  cupola.  The  smooth  dome  springs  from  a hexadecagon.  On  the  north  side,  living  rooms  are 
arranged,  somewhat  irregularly,  because  the  premises  are  not  straight.  North  of  the  entrance 
is  a tomb  chamber  with  a dome  like  that  over  the  ïwân  of  the  entrance.  On  the  south  a much 
later  madrasa  has  replaced  the  original  room. 

The  elevation  of  the  portal  {Fig.  çy)  is  sober  and  well  proportioned.  Its  vault  is  a cloister 
of  trifoliate  section,  the  whole  similar  to  the  portal  of  the  Sultänlya,  Aleppo,  tomb  and  ma- 
drasa of  Zähir  Ghâzï,  built  before  613  h.,  the  inscriptions  having  been  added  in  621.  There, 
the  vault  is  a simple  cloister. 


Fig.  4 — Ma'arra,  Abu’l-Fawäris,  Squinch  and  Signature  "î>- 

The  large  lintel  of  the  door  is  discharged  in  a peculiar  way:  the  blocks  on  which  a square 
field  of  interlaced  geometric  ornament  and  two  rosettes  are  sculptured  form  a true  horizontal 
arch  whose  joints  are  cut  to  follow  the  main  lines  of  that  ornament,  on  the  whole  seven 
blocks.  In  later  buildings  ornamented  slabs  are  used  to  hide  the  discharging  arches  behind 
them. 

Makâm  Nabï  Alläh  Yüsha‘,  Ma'arrat  al-Nu‘män 

{Figs.  5-9)  9 

At  the  southern  outskirts  of  the  town. 

Next  to  the  wall,  in  the  south,  outside  of  the  town,  is  the  tomb  of  Yüsha'  b.  Nün  [Joshua]  as 
they  say,  but  the  truth  is  that  Yüsha£  is  in  the  land  Näbulus.10  (Yäküt) 

At  Ma‘arrat  al-Nu'män  is,  as  they  believe,  the  tomb  of  Yüsha‘  b.  Nün— peace  upon  him!— in  a 

9 van  Berchem  and  Fatio,  op.  cit.,  p.  202,  n.  4.  10  Yäküt,  Mvfdjam  al-Buldän,  ed.  F.  Wüstenfeld 

(Leipzig,  1866-73),  IV,  574. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


7 


mashhad  there,  which  malik  al-zähir  Ghäzl  had  built  anew,  and  to  which  he  had  given  a waqf  at 
Ma'arra;  it  is  a place  of  pilgrimage.  When  malik  al-mu‘azzam  Fakhr  al-DIn  Türänshäh  came  out  of 
prison,  in  Cairo,  he  bought  himself  land  at  Ma‘arra  and  gave  it  as  waqf  to  that  shrine;  that  was  in 
the  year  [blank].11  (Ibn  Shaddäd) 

11  Muhibb  al-DIn  Muhammad  ibn  al-Shihna,  Al-  routh,  1909),  p.  98  (hereinafter  cited  as  Durr). 

Durr  al-Muntakhab  ji  Tärtkh  Mamlakat  Halab  (Bey- 


8 


ERNST  HERZFELD 


Our  sheikh  al-isläm  Siräd]  al-Dln  al-Bulkïnï,  on  his  way  from  Cairo  to  Aleppo,  alighted  at 
Ma'arra  in  this  shrine,  makäm,  and  was  told  that  it  was  the  tomb  of  Yüsha‘,  which  he  ridiculed.  After 
having  passed  the  night  there,  rising  early  in  the  morning,  he  was  heard  saying:  “It  is  Yüsha‘,  it  is 
YüshaM”  For  he  had  had  a dream  revealing  it  to  him.  But  I myself  went  many  times  in  pilgrimage 
to  this  shrine  and  stayed  many  nights  in  it,  firmly  believing  in  its  barakät.  (Ibn  Shihna) 

My  father  gave  as  waqf  to  the  makäm  Ibrâhîm  al-Khalïl  [Aleppo,  Citadel]  certain  lands  of  the 
village  of  Ürim  al-kubrä’,  a district  in  the  Djabal  SinTän, ....  the  makäm  is  much  visited  by  pilgrims, 
I myself  spent  there  a certain  time,  which  did  me  much  good.  (Ibn  Shihna) 

When  Yäküt  saw  it,  the  building  must  have  been  rather  new.  But  so  many  antique  stones 
are  used  in  it,  e.g.,  the  four  columns  of  basalt,  with  rustic  capitals  of  Doric  and  Ionic  order, 
on  the  top  of  the  minaret,  another  capital  (Fig.  y)  serving  as  a seat  at  the  door  of  the  tomb 
chamber,  that  there  was  evidently  a pre-Muhammedan  shrine  on  the  same  spot,  whose  mem- 
ory lingers  in  the  old  name:  YùshaM 


Fig.  7 


Fig.  8 


Fig.  9 


Figs.  7-9 — Ma'arra,  Nab!  Yüsha‘,  Three  Antique  Capitals 


The  Muhammedan  authors  of  this  time,  especially  the  three  quoted,  had  some  distorted 
notion  of  the  Assyrian  kings  through  a translation  or  excerpt  of  Clement  of  Alexandria,  Euse- 
bius, or  similar  chroniclers,  made  by  Abü  Nasr  Yahyä  b.  Djarir,  a Christian  physician  of 
Takrit,  in  the  first  half  of  the  fifth  century  h.  The  list  of  Assyrian  kings  begins  for  them  with 
Bälüs  (Bel),  the  founder,  Nïnüs,  the  eponym  of  Nineveh,  and  Samiram  (Semiramis).  Among 
the  later  kings  is  blkvrs  (many  variants),  sometimes  identified  as  Sardanapal.  In  the 
Iranian  legend,  Nun  e Yöshühän  (i.e.,  Nün  son  of  Joshua  for  Joshua  son  of  Nun)  is  called  the 
founder  of  Nineveh  (Nün).  This  is  the  town  of  Yünah  “abu’l-nün,”  father  of  the  fish — an 
epithet  responsible  for  the  transposition  “Nün  son  of  Yünah” — whose  makäm  stands  on  the 
temple  hill  of  Nineveh,  called  nabi  Yünis.  Thus,  Joshua  and  Jonah  were  confused.  Sanctu- 
aries bearing  such  names,  though  attributed  to  prophets  of  the  Old  Testament,  seem  to  per- 
petuate aboriginal  cults,  in  this  special  case  that  of  a fish  god,  Nün,  which  one  can  trace  from 
northern  Syria  over  northern  Mesopotamia  to  Mosul  and  Armenia.12 

Inscription  30 

On  the  tympan  of  the  vault,  above  the  lintel  of  the  door,  badly  whitewashed,  ten  lines, 
middle-sized  letters,  see  sketch  of  arrangement: 


12  E.  Herzfeld,  “Mythos  und  Geschichte,”  Archäol.  Mitteil,  aus  Iran,  VI  (1933),  95. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


9 


jôyJl  .4  lait  yS&LîhJ!  4LlJt  .3  ^UaXwJf  xL»jij  yof  .2 xL-wO  .1 

SyftXÜ!  «Ai-  .6  I j l*ib*/Vî  ikLo  bjtXJf  !•’•  ib,£.  ^..c to 4 if  .5 

twftyjJ  All  , ibo  ^asLJ!  viLbJ ! ^pLàJl  ys\  .7  ^yvis^kwJl^  ^j\+J | Ax* 

^.C-  ^ £-  W£. 

J,  *oAvJl  xjIA-&I  jjS.  *9  xo^lf*  x>!y£^  xdjj  xUi  A-U&.  .8  yyd  yob 

v s A»A I |bb*/  A-wjy5  XJj  yüLéJi  AaæJÎ  ^ ».aj  .10  2üLa**j  ^2^1  xL* 


The  reading  between  the  asterisks  is  uncertain. 

Our  lord  the  sultan  malik  al-zahir  ....  Ghiyäth  al-Dunyä  wa’l-Dïn  ....  al-Ghâzï,  son  of  malik 

al-näsir  Saläh  al-Dïn  Yüsuf  b.  Ayyüb,  nâsir  amir  al-mu’minin has  ordered  to  build  it in  the 

year  604,  by  the  administration  of ... . Murshid  b.  Sälim  b.  al-Muhadhdhab. 


The  plan  of  this  makäm  repeats,  on  a smaller  scale,  that  of  the  mashhads  al-Muhassin 
and  al-Husain  of  Aleppo;  they  are  not  essentially  different  from  a madrasa,  because  there  is 
no  special  architectural  type  of  a makäm.  The  sanctuary  has  a rectangular  court;  opposite 
the  entrance  a deep  Iwän,  not  in  the  axis,  but  with  a front  divided  in  such  a way  that  the  small 
door  to  the  left  corresponds  to  a door  to  the  right,  leading  to  a corridor,  and  that  the  main 
opening  is  shifted  into  the  axis.  The  northern  and  southern  sides  are  occupied  by  the  tomb 
chamber  and  a prayer  hall,  both  in  a situation  due,  in  the  original  plan,  to  an  Iwän. 

The  tomb  chamber  is  square  and  has  two  deep  recesses  like  the  turba  of  Safwat  al- 
Mulük,  Damascus.  Here,  the  pendentives,  cut  from  an  octagonal  pyramid,  touch  each  other 
in  the  four  axial  points,  and  from  this  octagon,  inscribed  into  the  square,  springs  the  dome.  In 
the  larger  prayer  hall  there  is  the  normal  dodecagon  between  two  barrels.  Old  wood  carvings 
are  preserved  at  the  doors  of  the  tomb  chamber  and  of  the  prayer  hall,  and  at  the  door  lead- 
ing to  the  stairs. 

An  octagonal  minaret  rises  over  the  barrel  vault  of  the  entrance,  just  as  does  the  octagonal 
minaret  over  the  cloister  vault  of  the  Sultäniya,  Aleppo,  which  is  only  a few  years  later.  The 
four  columns  supporting  the  little  kubba  on  the  top  of  the  minaret  show  good  taste  in  the  use 
of  antique  material. 


Madrasa  al-Sâhibïya  (Madrasat  al-Sähiba),  Sâlihïya,  Damascus 
(Figs,  10,  11,  13,  98,  99,  and  13s)13 

Madrasa  al-Sâhibïya,  on  the  slope  of  the  Käsiyün,  to  the  east.  Built  on  the  Djabal  of  Sâlihïya 
by  Rabï‘a  Khätün,  daughter  of  Nadjm  al-Dïn  Ayyüb,  sister  of  Saladin,  Safadin,  and  Sitt  al-Sha’m; 
she  died  at  Damascus  in  643,  more  than  eighty  years  old  [hence  born  about  560],  and  was  buried  in 


13  M.  van  Berchem,  “Plan  of  Sâlihïya,  Damascus,”  k’ 
(unpublished  MS  in  Geneva,  hereinafter  cited  as  v.B., 
“Plan”)  ; K.  Wulzinger  and  C.  Watzinger,  Damaskus,  die 
islamische  Stadt  (Berlin-Leipzig,  1924),  No.  DN,  IX,  g 


(hereinafter  cited  as  W.W.)  ; J.  Sauvaget,  Monuments 
historiques  de  Damas  (Beyrouth,  1932)  (hereinafter 
cited  as  Sauvaget),  No.  99,  eight  Unes  with  small  plan. 
For  Figure  135  see  Pt.  II,  67-68. 


IO 


ERNST  HERZFELD 


this  madrasa.  She  was  the  wife  of  Sa‘d  al-Dïn  Mas‘üd  b.  Mu‘ïn  al-Dïn  Önör,  to  whom  her  brother 
Saladin  had  married  her  [not  before  576],  having  himself  married,  after  Nur  al-Din’s  death  [569], 
the  sister  of  Mas‘üd,  Tsmat  al-DIn.  After  the  death  of  Sa‘d  al-Dïn  [in  581  14],  Saladin  married  her 
to  malik  al-muzaffar  Gökbüri,  lord  of  Irbil  [born  in  549,  one  of  the  greatest  and  most  excellent  fig- 
ures of  that  time],  with  whom  she  lived  for  more  than  forty  years.  After  his  death  [Ramadan  630, 
eighty-one  years  old]  she  retired  to  Damascus,  living  in  the  house  of  al-‘Akïkï,  which  had  belonged 
to  her  father  Ayyüb,  until  she  died.  In  her  service  was  the  erudite,  the  just  Amat  al-latif,  daughter 
of  al-Näsih,  the  Hanbalite.  It  was  she  who  advised  Rabi‘a  Khätün  to  build  this  madrasa  and  to  make 
it  a waqf  for  the  Hanbalites.15  (Nu'aimï) 


Im»  ' 1 i i 1 j ^0m"EH 

Fig.  10 — Damascus,  Sälihiya,  al-Sähiba,  Plan  n 7 

Rabfa  Khätün  died  at  Damascus  in  Sha'bän  643  (January,  1245),  when  nearly  eighty  years  old, 
and  was  buried  in  her  madrasa,  made  a waqf  for  the  Hanbalites,  on  the  slope  of  the  Käsiyün.  More 
than  fifty  ruling  princes  were  so  closely  related  to  her  that  she  could  not  marry  them.16  (Ibn  Khalli- 
kän)  (The  drawback  of  being  too  august  1) 

14  Ibn  Khallikän.  Biographies , ed.  F.  Wüstenfeld  15  J.A.,  IV  (1894),  468L 

(Göttingen,  1835),  No.  558,  p.  64.  16  Ibn  Khallikän.  op.  cit.,  No.  558,  p.  67. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


II 


To  the  waqf  of  the  Madrasa  al-Sâhibîya  belong  the  larger  part  of  the  village  Djubbat  ‘Assäl, 
the  garden  below  the  madrasa,  the  mill,  and  the  rents  of  the  greater  part  of  the  quarter  adjoining 
the  madrasa.17 

Mu‘in  al-Din  Önör,  lord  of  Kusair,  in  the  Ghör,  was  a client  of  Toghtekin  and  military 
atabek  of  the  last  Burid  Mudjir  al-Din  Abak.18  He  founded  a madrasa  at  Damascus  in  524, 
continually  fought  the  crusaders  of  the  kingdom  of  Jerusalem,  and  died  in  544  h.  His  daugh- 
ter Tsmat  al-Din  died  in  581  and  was  buried  in  her  turba  on  the  Käsiyün,  south  of  the  ma- 
drasa al-Chahärkasiya,  which  later  became  the  Djämk  al-Djadid  of  al-Sâlihïya.  Both  build- 
ings exist. 

It  is  doubtful  that  she  was  the  mother  of  malik  al-sälih  Isma‘ïl  and  had  built  (Ibn 
Shaddäd)  at  Aleppo  a khänkäh  with  a tomb  for  her  son  Isma'il,  in  577;  he  died  when  only 
eighteen  years  old.  But  she  may  well  have  been  the  wife  of  Nur  al-Din  of  whom  Ibn  al-Athir 
tells  : 

Nür  al-Din  paid  all  the  expenses  for  kitchen  and  wardrobe  of  the  household  from  his  modest 
private  budget.  His  wife  complained  about  this  penury,  and  he  gave  her  three  shops  at  Hims,  which 
he  owned  personally,  and  which  brought  in  twenty  dinars  (gold)  a year.  One  day,  the  princess  re- 
proached him,  saying  that  the  amount  was  too  small,  and  he  answered:  “It  is  all  I have.  For  all  the 
rest  of  what  is  between  my  hands,  I am  only  the  banker  of  the  Muslims.  I shall  not  cheat  them,  and 
I shall  not  go  to  hell  for  your  sake!”  19 

Saladin  was  equally  strict.  Ibn  Khallikän  tells — from  Bahä  al-Din  Ibn  Shaddäd — that  he  left 
only  forty-seven  dirham  silver  and  one  gold  piece,  no  real  estate,  no  houses,  premises,  gardens, 
villages,  or  fields.20 

It  is  improbable  that  Rabi‘a  Khätün  had  founded  her  madrasa  before  her  return  to  Da- 
mascus in  630,  as  a septuagenarian,  and  the  fact  that  the  frames  for  the  inscriptions  over  the 
doors  and  windows  are  prepared,  but  not  inscribed,  shows  that  the  building  was  not  entirely 
finished  when  she  died  in  643.  The  little  madrasa  is  in  a perfect  condition  and  serves  today 
as  a girls’  school. 

The  court  {Fig.  10)  is  almost  square,  11  m.  to  a side,  with  a slight  variation  of  the  regu- 
lar cruciform  plan:  the  entrance  is  flanked  by  a pair  of  small  iwäns — compare  the  entrance  of 
the  Där  al-Hadïth  al-Nürïya,  the  Zähiriya,  Aleppo,  and,  on  a much  larger  scale,  the  Mustan- 
siriya,  Baghdad — and  the  two  lateral  iwäns  are  shifted  back,  as  in  the  Karamanoghlu  ma- 
drasa of  Karaman,21  like  large  alae  of  an  atrium.  The  square  room  in  the  northwest  corner 
is  a turba,  but  the  tomb  is  in  the  adjoining  iwän.  The  building  uses  no  cupolas,  but  only  bar- 
rel vaults,  cloisters,  and  cross  vaults.  It  is  built  in  the  very  best  Ayyubid  style,  with  conscious 
simplicity,  displaying  perfect  mastery  over  stone. 


17  J.A.,  IV  (1894),  469. 

18  Abak  and  Önör  appear  in  Ibn  Khallikän  {op.  cit., 
No.  1 21 — Tutush  and  No.  558 — Gökbüri — ).  On  Önör’s 
inscription  at  Busra,  544  h.  see  M.  van  Berchem,  “In- 
scriptions arabes  de  Syrie,”  Mém.  instit.  égyptien,  III 


(1897),  437,  and  “Epigraphie  des  Atabeks,”  Florilegium 
de  Vogiié  (Paris,  1909),  pp.  4off. 

19  Ibn  al-Athïr,  Chronicon  . . . .,  ed.  C.  J.  Thornberg 
(Leyden,  1851-76),  XI,  266L 

20  Ibn  Khallikän.  op.  cit.,  No.  856,  p.  74. 

21  See  Pt.  I,  Fig.  40. 


12 


ERNST  HERZFELD 


The  portal  (Fig.  n ) is  covered  by  a semidome  in  mukarnas  work,  three  corbeled  zones 
under  a vaulted  conch.  The  plan  is  determined  by  the  radii  of  a halved  dodecagon.  In  the 
middle  zone  every  mukarnas  is  decorated  with  a small  conch.  The  vault  springs  from  a hori- 
zontal line.  A squinch  is  formed  by  a group  of  two  brackets  and  one  cell,  supporting  a conch, 


Fig.  ii — Damascus,  Sâlihîya,  al-Sâhiba,  Elevation 
of  Portal  i>-  i<o 


Fig.  i2 — Damascus,  Sâlihîya,  al-Atâbekîya, 
Elevation  of  Portal  v 


deeper  than  the  others,  in  the  second  zone.  By  the  third  zone  a perfect  half-circle  has  been 
established.  The  interior  enveloping  surface  is  simply  a Sasanian  dome  with  squinches;  it  be- 
longs to  the  Iranian  type. 


Madrasa  al-Atâbekîya 

In  order  to  understand  really  the  peculiar  character  of  these  vaults,  one  must  compare  a 
similar,  contemporary  example,  the  portal  of  the  Madrasa  al-Atâbekîya,  not  far  west  of  the 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


13 


Sâhibïya,  called  also  Bäb  al-Sük,  because  it  is  situated  where  the  old  bazaar  of  Sâlihïya  be- 
gan {Fig.  1 2). 22 

No  inscriptions. 

Madrasa  al-Atäbeklya,  west  of  the  Murshidïya  [=  Khadîdia  Khâtùnl  and  the  Dar  al-Hadlth 
al-Ashrafiya.23  (Nu'aimi) 

Both  exist,  the  Dâr  al-Hadïth,  dated  634, 24  and  the  Murshidïya,  dated  65o.2S 
{‘Ibar,  anno  600)  : Malik  al-Ashraf,  lord  of  Harrän,  married  the  sister  of  the  lord  of  Mosul,  the 
atabekian  princess,  al-djiha  al-atäbekiya.  (Anno  640):  In  this  year  died  the  atabekian  princess, 
wife  of  malik  al-ashraf  Muzaffar  al-Dïn  Müsä  [607-28  Harrän,  626-36  Damascus],  foundress  of 
the  madrasa  and  turba,  Turkan  (or  Tarkan)  Khätün,  a daughter  of  Sultan  Tzz  al-Dïn  Mas‘üd  b. 
Kutb  al-Dïn  (Mawdüd)  b.  Zengî  b.  Aksonkor.  (al-Dhahabï) 

Hence  she  was  a grandniece  of  Nür  al-Dïn. 

She  died  in  Rabï‘  I 640  (September,  1242)  and  was  buried  in  the  madrasa  which  she  had  built  on 
the  Käsiyün.  The  night  of  her  death,  turba  and  madrasa  became  waqf.  (al-Safadi) 


NaAihz, 


Fig.  13 


D-H® 


vJ3.  cj' t b^vTi 


Fig.  14 


Figs.  13-14 — Sähiba  and  Building,  van  Berchem,  “Plan,”  q,  Two  Windows 


The  building  has  not  been  thoroughly  explored,  being  occupied  by  modern  houses,  but 
it  looks  as  if  the  portal  is  all  that  remains  of  the  original  structure. 

The  joints  of  the  arch  stones  over  the  small  door  produce  an  ornamental  design.  A very 
simple  form  of  this  peculiar  feature  appears  first  in  buildings  as  old  as  the  tomb  of  Safwat  al- 
Mulük  and  the  Dâr  al-Hadïth  al-Nürïya,  in  which  the  middle  of  three  stones  that  form  a dis- 
charging arch  is  of  basalt,  cut  in  an  ornamental  shape.  This  is  the  rule  for  all  windows  of 
Ayyubid  madrasas  and  turbas  {Fig.  13).  A more  developed  form,  over  a door,  appears  on  the 


22  v.  B.,  “Plan,”  p;  W.  W,  No.  DN,  V,  g;  Sauvaget, 
p.  98,  R.  Dussaud,  P.  Deschamps,  and  H.  Seyrig,  La 
Syrie  antique  et  médiévale  illustrée  (Paris,  1931),  PI.  91. 
KJ.A.,  Ill  (1894),  385k 


24  v.  B.,  “Plan,”  n;  W.  W.,  No.  DN,  V,  f;  not  in 
Sauvaget. 

25  v.  B.,  “Plan,”  m;  W.  W.,  No.  DN,  V,  c;  Sauvaget, 

No.  102. 


14 


ERNST  HERZFELD 


flat  arch  over  the  entrance  of  a small  shrine  called  Biläl,  in  the  southern  cemetery  of  Damas- 
cus (Fig.  1 6).  The  shrine  contains  some  old  tombs  which  are  beyond  the  scope  of  our  subject. 
The  arch  bears  the  short  inscription:  ^ ! jo*  “This  place 

has  been  built  anew  in  the  year  625.” 

The  fully  developed  phase  is  reached  in  the  main  entrance  to  the  Märistän  al-Kaimari, 
646-56  (Fig.  27).  It  is  a good  beginning,  but  soon  degenerates  into  the  two-colored  arches  of 
the  Mameluke  period,  which  nobody  can  believe  to  be,  and  which  are  not,  genuine  arches. 

The  simple  round  molding  with  a loop  at  the  summit  and  at  the  springing  points  of  the 
arch  is  a form  of  Syrian  origin,  used  in  contemporary  monuments,  e.g.,  the  mihrab  of  the 
Zähiriya,  Aleppo,  613-16  h.,  and  a small  mihrab,  built  into  the  outer  wall  of  the  Darwïshïya 
of  Hims  (Fig.  19). 

From  the  very  top  of  the  wall,  four  large  pointed  brackets  project,  resembling  the  large 
mukarnas  over  the  entrance  of  the  Sharafiya,  Aleppo  (left  unfinished  in  631);  they  cannot 
have  carried  a vault  in  front  of  the  entrance  and  must  have  formed  a strongly  salient  cornice 
only. 


0 1 5M. 

-tea=-l_  -t==l fc==d 

Fig.  15 — Damascus,  Biläl,  Plan  W 

The  detail  of  the  mukarnas  work  of  the  semidome  (Fig.  12)  is  very  much  like  that  of 
the  Sahibiya,  and  yet  in  structure  it  is  deeply  different.  Both  plans  are  dominated  by  the  radii 
of  their  upper  conchs,  here  half  a sixteen-sided  figure;  both  have  three  zones  of  mukarnas, 
one  of  which  is  decorated  with  small  conchs.  But  while  the  vault  of  the  Sahibiya  springs  from  a 
horizontal  line  and  forms  squinches,  here  two  pendentives,  themselves  formed  by  three  zones 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


15 


of  mukarnas,  support  it  from  below.  There  is  no  squinch,  and  all  the  zones  are  perfect  con- 
centric half-circles;  all  units  of  one  zone  are  identical.  The  enveloping  surface  of  the  whole 
is  a semidome  on  spherical  pendentives,  the  Mediterranean  type. 

In  contrast  to  the  mukarnas  vaults  of  the  Nur  al-Din  buildings,  in  these  examples  con- 
cave alveoli  and  convex  brackets  alternate  regularly  in  each  zone.  The  brackets  project  less 
than  the  points  of  the  alveoli,  except  under  the  main  conch.  The  greater  projection  brings 
about  a turn  in  the  axes:  whereas  below  concave  and  convex  elements  alternate  above  each 
other,  at  the  top  the  equal  elements  are  above  each  other. 


Fig.  17 — Damascus,  Sâlihïya, 

Fig.  16 — Damascus,  Biläl,  Arch  over  Door  C;  j Müristân  al-Kaimarî,  Arch  75  - 1 : : 

Both  vaults  are  models  of  the  Ayyubid  mukarnas  vault,  classical  examples  of  one  and 
the  same  style.  And  yet,  the  structure  of  the  one  is  Iranian,  of  the  other  Mediterranean.  At 
Aleppo,  the  following  belong  to  the  western  group:  Mashhad  al-Muhassin,  portal  of  Abu 
Tarira,  585  h.;  Shädhbakhtiya,  589;  Mashhad  al-Husain,  Haram,  596;  annex,  613-34;  Kari- 
miya,  probably  595.  To  the  eastern  group  belong:  Mashhad  al-Husain,  portal  of  Zähir  Ghäzi, 
596  h.;  Zähiriya,  613;  Sharafïya,  631;  Firdaws,  634;  Khänkäh  fi’l  Farâfra,  635;  and  Kâ- 
milïya,  in  Makâmât,  between  624  and  636  h.  {Fig.  101 ),  at  Damascus,  e.g.,  the  mausoleum 
of  Zähir  Baibars  {Fig.  100 );  enough  to  show  that  there  is  no  distinction,  local  or  temporal, 
between  the  two.  They  are  no  longer  two  species,  but  one.  In  lands  with  so  long  a past  as  the 
Near  East  one  must  expect  such  hybrids. 

Palace  of  maliic  al-‘azïz  Muhammad,  Citadel 
{Fig.  104) 

A representative  example  of  the  almost  unknown  Aleppo  material  is  the  palace  of  malik 
al-£aziz  Muhammad,  citadel,  628  h.  The  inscription  at  the  base  of  the  mukarnas  vault  speaks 
of  a repair  of  the  water  conduits  on  the  citadel  in  769  h. — one  of  the  many  misleading  exam- 
ples of  an  inscription  which  refers  to  a comprehensive  work  but  which  is  put  on  a prominent, 
pre-existing  building.  The  palace  has  no  inscription  of  its  own. 


i6 


ERNST  HERZFELD 


In  628,  malik  al-‘aziz  Muhammad  [son  of  Zähir  Ghäzl  and  Daifa  Khätün]  built  at  the  side  of 
the  arsenal  (zardkhâna)  a palace  (där)  too  beautiful  for  words,  on  an  area  of  thirty  by  thirty  cubits. 
On  9 Rabï‘  I 658  (February,  1260),  the  Tatars  [Hulagu]  demolished  the  walls  and  plundered  the 
treasures  therein  . . . the  second  destruction  came  when  they  returned  in  Muharram  659  (Decem- 
ber, 1260).  The  whole  citadel  was  destroyed  beyond  repair.26  (Ibn  Shaddäd) 


The  façade  of  the  palace,  less  than  15  m.  (thirty  cubits)  long — dar  means  here  as  else- 
where a large  hall  only — touches  the  arsenal,  whose  situation  is  determined  by  an  unpublished 
inscription.  It  is,  indeed,  a fine  and  unusually  rich  building. 

Only  the  most  solid  material  is  used:  dark  gray  basalt  and  yellowish  limestone,  no  paint 
or  plaster,  but  inlay  of  costly  variegated  material.  The  lintel  over  the  door  is  strengthened  by 
an  invisible  iron  beam  of  square  section. 


TT^ OIL 


Fig.  iS — Hims,  Darwïshïya,  Plan  j >-n<j  Fig.  19 — Hims,  Darwïshïya,  Mihrab 


I spoke  of  magic  knots,  ‘ukda,  in  connection  with  the  marble  marquetry  of  the  Aleppo 
school,  and  when  describing  the  portal  of  the  Ma'arra  madrasa,  I mentioned  ornamented 
slabs  concealing  discharging  arches.  Here,  slabs  of  basalt,  decorated  with  a large  knot  once 
inlaid  with  light  marble  (Figs.  20-22),  hide  the  discharging  arches  over  the  windows.  The  two 
other  knots  in  this  figure  are  from  the  portal  of  Zähir  Ghäzi,  Mashhad  al-Husain,  596  h.,  and 
from  the  Masdjid  Abi’l-Ridä,  Aleppo,  about  630  h. 

The  vault  follows  the  Iranian  variety  and  is  richer  in  plan  and  detail  than  the  Damascus 
vaults.  Well-projecting  groups  of  brackets  are  used  to  accentuate  the  squinches  in  the  diag- 
onals. The  original  small  window  in  the  middle  of  the  back  wall  is  clearly  marked  by  a little 
niche.  As  at  Damascus,  the  four  mukarnas  zones  are  corbeled,  the  conch  above  is  vaulted. 

26  Durr,  p.  54. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


17 


The  oldest  example  of  a mukarnas  vault  known  at  present  is  Imäm  Dür.  Next  come  the 
three  domes  of  Nür  al-Dïn  at  Damascus.  Their  derivation  from  the  type  of  Imäm  Dür  is  evi- 
dent. One  must  take  these  oldest  Syrian  examples  as  representative  of  the  changes  that  took 
place:  the  origin  of  the  mukarnas  is  not  the  subject,  but  its  adoption  by  the  Syrian  architects 
and  its  adaptation  to  their  style. 

As  exceptions  and  without  significant  function,  brackets  appear  in  the  vaults  of  Nür  al- 
Din’s  buildings.  These  vaults  are  made  of  brick  (original  Baghdad  style)  or  of  plaster  (sub- 
stitute). The  succeeding  Syrian  vaults  like  the  Shâdhbakhtïya  of  Aleppo,  the  Mukaddamlya 
of  Damascus,  employ  exclusively  the  regular  alternation  of  cells  and  brackets  in  each  zone — 
that  is  the  fundamental  distinction.  This  expedient  increases  the  margin  of  the  projection, 


Fig.  21 — Abi  ’l-Ridâ  Figs.  20-22 — Three  Magic  Knots  From  Aleppo 

and,  by  lowering  the  angle,  reduces  the  number  of  zones  and  the  height  of  the  vault.  This 
clearly  was  the  intention  and  the  reason  for  choosing  that  expedient.  Moreover,  the  brackets, 
when  not  projecting  over  the  cells,  are  the  lower  part  of  the  cells  of  the  zone  above,  which  do 
not  retreat  to  the  full  depth  of  the  lower  zone.  Thus,  by  regular  insertion  of  brackets,  the  cells 
no  longer  grow,  as  scales  do,  out  of  the  lower  into  the  upper  zone,  but  are  confined  to  one  zone. 
A clean  horizontal  separation  of  the  zones  is  produced  throughout. 

Now,  all  the  Syrian  vaults  are  executed  in  the  best  masonry.  Numerous  elements  of 
each  zone  are  sculptured  out  of  one  block,  the  size  and  shape  of  which  is  determined  by  con- 
siderations of  stability.  By  inserting  regular  brackets  one  gains  the  necessary  horizontal 
stratification,  saves  carving,  and  avoids  weakening  the  blocks.  Hence,  the  driving  force  was 
the  transposition  of  original  Iraqian  brickwork  into  Syrian  stone  masonry,  which  had  never 
ceased  to  be  the  living  inheritance  from  antiquity  in  Syria.  That  antique  tradition  trans- 
formed the  imported  thought  into  something  different  and  new,  something  Syrian.  “Are  there 
thoughts  but  in  Persian  books?  Ours  are  the  rhetorics  and  the  classical  language,  but  the 
thoughts  are  theirs!” 

The  difference  between  Syrian  and  Iraqian  mukarnas  is  the  same  as  between  Syrian  and 


i8 


ERNST  HERZFELD 


Iranian  madrasas:  they  have  been  entirely  naturalized  in  their  new  land.  It  is  irrelevant  to 
discuss  here,  how  large  a part  the  northern  Jazira  played  in  this  transformation. 

The  alveoli  function  as,  and  are  derived  from,  the  older  niches,  conchs,  kundj,  an  element 
of  vaults,  originally  truly  vaulted.  Without  entering  into  their  earlier  history,  one  may  regard 
them  as  a rampant  growth  of  a simpler  structure.  In  describing  the  minaret  of  Ma‘arrat  al- 
Nu‘män,  I have  mentioned  the  capital  of  a column  in  the  axis  of  the  lower  story.27  The  same 


Fig.  23 — Citadel,  Makäm 
Ibrâhîm 


Fig.  24 — Dtâmi1  Khusrawïya 
■'-y 

^ bo 


Fig.  27 — Karïmïya 


Fig.  25 — Dtàmi‘  Kïkân 


Figs.  23-28 — Six  Antique  Capitals  from  Aleppo  7])-!?^ 


kind  of  capital  is  found  at  the  corresponding  place  on  the  fourth  story  of  the  Great  Mina- 
ret,28 a simpler  variety  of  it  on  the  mihrab  in  the  Makäm  Ibrahim,  Sälihin,29  both  at  Aleppo. 
The  number  of  these  typical  specimens  could  be  increased  ad  libitum.  Now,  everywhere  in 
Syria  one  finds  a type  of  late  antique  capitals  {Figs.  23-28 ) decorated  with  one  or  two  rows 
of  utterly  simplified  acanthi.  The  medieval  capitals  are  evidently  the  continuation  of  these 
antiques.  Again,  Figures  29-31  show  some  wooden  capitals  of  columns,  representative  of  the 
modern  style  of  Mosul  and  Iraq.  To  the  capital  from  Assur,  made  in  1903  by  a Mosul  car- 
penter, I have  added  the  names  of  its  parts:  from  below  first  the  torus,  mabrüm,  “twisted 
rope”;  then  two  rows  of  alternating  leaves,  the  upper  ones  larger,  called  çhingâl,  “claw,”  be- 
cause of  their  curved,  overhanging  ends;  four  volutes  at  the  corners,  malfüf,  “volute,”  and 
lastly  an  abacus,  mästaräsh,  a loan  word,  referring  to  the  diamond  cut  that  usually  decorates 
them,  hence  evidently  Persian  almäs  taräsh.  One  is  amazed  to  see  so  late  a survival  of  a 
purely  antique,  Corinthian  capital.  Thus,  there  are  acanthi  everywhere. 

But  the  other  examples  from  Mosul  and  Baghdad  prove  as  cogently  the  contrary:  there 


27  Pt.  II,  Fig.  56. 

28  Ibid.,  Fig.  52. 


29  Ibid.,  Fig.  57. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


IQ 


are  mukarnas  everywhere.  As  in  Gothic  architecture,  the  elements  of  vaulting  have  invaded 
the  sphere  of  decoration,  such  as  capitals  and  moldings.  Figure  32  adds  an  equally  typical 
capital  from  the  huge  piers  that  support  the  vaults  in  the  Djämi‘  Utrush  at  Aleppo,  801-11  h. 
As  in  older  Ayyubid  specimens,  the  alveoli  are  decorated  with  a conch,  here  with  its  Mameluke 
variety.  Both  contradicting  conclusions  are  true.  Two  elements  of  totally  different  origin  and 
meaning  have  been  assimilated  so  as  to  fuse.  It  is  aesthetics  only,  the  preference  given  to  cer- 


tain lines,  curves,  shapes,  that  causes  the  transition  of  one  thing  into  another.  The  treatment 
of  the  antique  tabula  ansata  in  Muhammedan  art,  as  frame  and  as  center  of  ornamental  com- 
positions, is  another  good  example  of  such  fusions.30 


Madrasa  al-Märidäniya,  Sâlihïya,  Damascus 
Beyond  the  Djisr  Thawrä,  the  White  Bridge,  where  three  roads  branch  off  leading  to  the 
northern  suburbs  of  al-Muhädjirin  (west),  Sâlihïya,  and  Härat  al-Akräd  (east),  on  the  slope 
of  the  Käsiyün  (Figs.  33-35). il 

30  E.  Herzfeld,  “Die  Tabula  ansata  in  der  islamischen  Epigraphik  und  Ornamentik,”  Der  Islam,  VI  (1916),  189-99. 

31  v.  B.,  “Plan”  without  sign;  W.  W.,  No.  DN,  I,  b;Sauvaget,  No.  96. 


20 


ERNST  HERZFELD 


No  inscription 

Madrasa  al-Märidäniya,  on  the  edge  of  the  Nähr  Thawrä.  next  to  the  White  Bridge,  built,  ac- 
cording to  the  cadi  ‘Izz  al-Din  al-Halabi,  in  610,  and  founded  as  waqf  in  624  h.,  by  ‘Azizat  al-DIn 
Ikhshäwira 32  Khätün,  daughter  of  Kutb  al-Din,  lord  of  Mârdin,  wife  of  malik  al-Mu‘azzam[‘ïsâ]  ; 
I believe  her  father  was  Kutb  al-Din  Mawdüd  b.  Zengi,  brother  of  Nür  al-Din.  The  foundress  was 
not  buried  there,  for,  after  the  death  of  al-Mu‘azzam  [in  624],  she  went  back  to  Märdin,  according 
to  Ibn  Shuhba.  But  another  author  says,  she  made  the  pilgrimage  and  stayed  in  Mecca.  There  she 
fell  into  direst  poverty,  without  any  means,  and  became  a water  carrier.  Someone  who  had  known  her 
at  Damascus  and  saw  her  in  this  condition  told  the  administrator  of  the  waqfs  of  the  princess  about 
it,  and  he  took  a certain  sum  and  sent  it  to  her.  She  asked:  “What  money  is  that?”  They  said:  “It 
comes  from  your  waqfs!”  She  answered:  “What  I have  handed  over  to  Allah  I shall  not  take  back!” 
And  remitted  the  money,  adding:  “Give  this  part  to  every  one  that  has  a claim!”  Allah  reward  her 
amply  in  His  mercy!  33  (Nu‘aimi) 

Khadîdja  Khätün.  daughter  of  malik  al-Mu'azzam  Tsä  [first  wedded  by  proxy  to  the  Khwärizm- 
shäh],  died  in  Djumädä  II  650  [read  654]  in  the  garden  of  the  Märidäniya  and  was  buried  in  her 
turba  on  the  Käsiyün.34  (Ibn  al-‘Asäkir) 

The  garden  belonged  to  her,  since  she  gave  it  as  waqf  to  her  madrasa  turba.  It  seems 
that  she  was  the  daughter  of  ‘Aziza  and  had  inherited  the  garden  from  her  mother.  Kutb  al- 
Din  Mawdüd  of  Mosul  (544-65)  had  married  a bride  of  his  deceased  brother  Ghäzi,  daugh- 
ter of  Husäm  al-Din  Timurtash  (516-47)  of  Märdin,  hence  an  aunt  of  Kutb  al-Din  of 
Märdin.  It  is  much  more  probable  that  ‘Aziza  was  the  daughter  of  this  latter.  Märidäniya 
means  “princess  of  the  house  of  the  lords  of  Märdin.” 

The  little  building  has  suffered  by  recent  additions  to  its  exterior,  but  remains  unchanged 
inside.  The  regularity  of  the  plan  (Fig.  34)  is  caused  by  the  bifurcation  of  three  roads.  The 
entrance  is  from  the  north.  The  court  has  its  fine  old  pavement;  other  examples  of  the  same 
period  are  Aleppo,  Great  Mosque  (seen  in  581  by  Ibn  Djubair) ; Zähiriya,  620;  Firdaws, 
634;  Hama,  Djämi‘  Nürï,  558;  Damascus,  Djami‘  al-Aksäb,  634.  The  prayer  hall  lies  oppo- 
site the  entrance  iwän,  as  usual.  The  east  iwän  is  fully  developed;  the  western  was  smaller 
and  is  reduced  to  almost  nothing  by  the  minaret.  The  entrance  has  still  a soffit  with  good 
wood  carving,  and  in  the  prayer  hall  several  such  panels  are  preserved  on  the  doors  (Fig.  35). 
The  archaic  ornament  is  certainly  not  later  than  610. 

Madrasa  al-Ruknïya,  Sâlihîya 
(Figs.  36-40,  43,  145 ) 35 

Madrasa  al-Rukniya  extra  muros,  built  in  621  by  the  emir  Rukn  al-DIn  Menguverish  al-Falaki, 
ghuläm  (“white  slave”)  of  Falak  al-Din,  the  full  brother  of  malik  al-‘Ädil  (Safadin);  he  was  one  of 
the  most  virtuous  emirs,  who  talked  little  and  gave  alms  plentifully.36  (Nu'aimi) 

Menguverish  al-Falaki,  great  emir,  Rukn  al-Din  al-‘Adili,  lieutenant  of  Egypt  for  al-‘Adil, 
once  also  of  Damascus,  built,  on  the  Käsiyün,  a turba  and  a madrasa  and  endowed  it  with  a great 

32  ' kh  sh’  w r h is  a strange  name,  perhaps  Iranian.  35  v.  B.,  “Plan,”  p’;  W.  W.,  No.  DN,  XI,  d;  Sauva- 

33  J.A.,  IV  (1894),  28 if.  get,  No.  95. 

34  Ibid.,  p.  279.  i6J.A.,  IV  (1894), 


258. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


21 


number  of  waqfs.  He  had  built  another  madrasa  in  the  quarter  north  of  the  Great  Mosque,  inside 
the  Bäb  al-Farädis.  He  died  in  631  at  Djârùd  and  was  buried  in  his  turba.  (al-Dhahabi) 

Inscription  31 

Over  the  windows  on  the  south  façade  of  the  turba,  inscription  in  seven  lines,  Neskhi, 
small  letters: 

37 

.2  DjeUïîJt  ^LâJi  ^ JujlJI  ajü.l  U ! jcjo .1 

1^'  -3  L$j  s-o0>  jv«^_s 

9 i-OtO-o  Ls-scXj  .4  Ojäj  &ÂXlLfiJl  i^*-s  iw>U  Jsii-lj  jltOl  [two  words38] 

" ‘rï  'j  JUäLaüJLs  tXs^-df  y'"SJ  uwcXawJI  j<*j 

V/^'  ^U-wJ!  ^ ^ LCyL^J  s^LsïJ!  yjJl  ^ .5 

0^»J  ^ÀJ!  ^jjAliaJ!^  i_àî1^JLj  o^ju 

&-UL  ^y>y?.  cXs^  lM  V o«yi,  ^>Iä5^  3 O^AiSJ  Lc  ^xij.  j,S"  X^yJ!  ^UlL 

£ iâïJôj  -Kor.  II,  177-  •£}  «Jjo  «Jjuyj  täjd^ 

In  the  name  of  Allah ....  this  is  what  the  humble  ....  the  warrior,  the  fighter  of  the  Holy  War, 


37  Sauvaire  (ibid.,  p.  306)  and  Sauvaget  (in  his  trans- 
lation in  op.  cit.,  p.  98)  read:  “al-malaki  al-‘âdilï  al-mu‘- 
azzami,”  indefensible  even  if  al-faliki  were  not  clear.  The 
place  of  al-malaki  in  such  adjectives  of  clientele  rela- 
tions is  before  the  name  of  the  ruling  king,  hence  al- 
‘ädili,  al-malaki  al-mu‘azzami.  Here  we  have  three  per- 


sons: Falak  al-Din,  malik  al-‘Ädil,  and  malik  al-Mu‘azzam, 
the  malaki  before  the  name,  as  in  other  cases,  omitted  to 
avoid  encumbering  the  phrase. 

38  wa-dhälika  ...  ? 

39  Or  oujoGj  . 


22 


ERNST  HERZFELD 


Rukn  al-Dïn  Menguverish,  dient  of  Falak  al-Dîn,  malik  al-‘Ädil  and  malik  al-Mu‘azzam,  has 
founded  as  waqf  (and)  to  be  buried  in  it.40  He  has  established  as  waqf  for  its  maintenance,  for  the  oil, 
the  candles,  the  mats,  the  salary  of  a guardian  and  of  reciters  of  the  Koran  (what  follows)  : the  en- 
tire house  inside  the  Bäb  al-Farädis,  south  of  the  Madrasa  al-Falakiya,  formerly  called  . . . further- 
more a sixth  of  the  two  shops  in  the  basket-makers’  bazaar;  the  entire  garden  (djunaina)  south  of 
the  Nahr  Yazid  at  Sälihiya;  a third  and  a half  of  the  ninth  of  the  house  bordering  upon  the  west 
side  of  the  garden;  a sixth  of  the  entire  garden  (bustän)  belonging  to  the  fields  of  Nairab,  formerly 
known  under  the  name  of  the  founder;  a sixth  of  the  garden  (bustän)  and  mansion  (diawsak)  and 
mill  belonging  to  the  fields  of  Nairab,  formerly  called  cadi  al-Bahdja;  all  this  under  the  detailed  stipu- 
lations of  the  act  of  the  waqf  (usual  threats  and  curses),  and  that  in  the  year  624. 

The  inscription  does  not  allude  to,  and  the  remains  of  the  building  show  no  trace  of, 
a madrasa,  hence,  the  designation  “madrasa”  seems  to  be  vaguely  used  in  the  chronicles  in- 
stead of  turba. 

The  building  consists  of  two  square  parts,  both  of  the  same  period  (Figs.  36-39).  The 
smaller  square  is  a turba,  the  larger  a mosque,  though  a small  one,  15  by  18  m.  in  exterior 
measurements.41 

On  the  south  side  lies  a broad  haram  with  mihrab;  its  roof  is  a barrel  vault  with  the  ends 


Fig.  33  Fig.  34 

Figs.  33-34 — Damascus,  Mâridânïya,  Plan  and  Elevation  -i  &p 

of  the  barrels  slanted  off,  and  with  a cross  vault  in  the  middle  instead  of  the  usual  dome.  This 
hall  opens  on  the  court  through  the  normal  group  of  three  doors,  here  arranged  exactly  as  in 
the  Dar  al-HadiUi  al-Nürïya.  The  north  side  of  the  court  repeats  this  motif,  whereas  the  east- 
ern and  western  sides  have  a pair  of  arches  on  a middle  column.  A narrow,  vaulted  hall  runs 
behind  the  three  fronts.  As  a whole,  this  small  mosque  belongs  to  the  type  represented  in 
Aleppo  by  the  mosque  of  Zähir  Ghäzi,  the  “upper  makäm”  on  the  citadel,  built  in  610. 

But,  exceptional  in  Syria  and  normal  in  Anatolia,  the  little  court,  only  6.8  m.  square, 
was  covered  by  a dome.  Enough  of  it  remains  to  show  that  it  was  shaped  like  the  dome  over 
the  tomb  chamber. 

40  The  feminine  bihä  presupposes  turba.  41  Detailed  architectural  description  in  W.  W.,  pp.  i35“37- 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


23 


In  this  mosque  the  Koran  reciters  prayed  in  continuous  relay.  A peculiar  religious  con- 
ception, real  reason  for  burial  in  madrasas,  finds  a clear  expression  in  this  building.  In  his 


Fig.  35 — Damascus,  Märidäniya,  Wooden  Panel 

inscription  on  the  Sultäniyä,  madrasa  turba  of  Zähir  Ghäzl  (620  h.),  Toghrul,  the  faithful 
client  of  Saladin  and  Ghâzï,  the  regent  for  the  latter’s  minor  children,  says: 

|wLxJt  sjS' L*d  XsU-ô 

That  he  who  rests  in  this  tomb  may  receive  the  award  for  the  learning  and  instruction  of  knowl- 
edge, and  the  benediction  of  the  Koran  and  its  recitation. . . . 

And  on  his  own  mausoleum,  the  madrasa  al-Atäbeklya,  same  date,  he  says: 

&JJ!  ^tj Lei’UjI  3 a-o  |*Laj"  *11  aoLioLa  J.JJLÏ  Lo  | jo£> 

(vaIöäJI  Slyd!  ^d  AaJI  I 3 2u.i  JUjJoo  «j'lij 

Has  proceeded  to  found  this  ....  as  a mosque  for  Allah,  where  the  five  prayers  will  be  celebrated 
at  their  appointed  time  ....  — and  if  Allah  wills  that  he  should  die  outside  of  Aleppo,  he  shall  be 
buried  here  at  the  place  prepared  for  him — and  where  the  reading  of  the  Koran  never  ceases  .... 

To  appreciate  the  spirit  fully,  one  may  compare  the  Greek  adespoton: 

This  is  the  tomb  of  Achilles  the  man-breaker,  which  the  Achaeans  built  to  be  a terror  to  the  Trojans 
even  in  after  generations,  and  it  sloped  to  the  beach,  that  the  son  of  Thetis  the  sea  goddess  may  be 
saluted  by  the  moan  of  the  waves. 

The  pair  of  columns  in  the  court  of  the  mosque  have  capitals  in  the  shape  of  a truncated 
pyramid  reversed,  the  edges  being  beveled  in  a peculiar  way  (Fig.  40).  As  in  Greek  “orders,” 
a modulus,  one-eighth  of  the  upper  edge,  determines  the  length  of  every  part.  This  shows  that 
the  architects  learned  their  handicraft  and  made  exact  designs  from  which  the  masons  worked. 
The  truncated  pyramid  occurs  at  a slightly  earlier  date,  e.g.,  as  the  shape  of  a well  head,  on 
the  citadel  of  Aleppo  and  in  the  Mashhad  al-Muhassin,  but  I know  of  no  capitals  of  that 


24 


ERNST  HERZFELD 


shape  in  Syria.  In  805  the  same  shape  appears  in  the  mausoleum  of  Sultan  Bayazid  I at 
Brussa  (Fig.  42).  Hence,  one  might  classify  them  under  Byzantine  impost  capitals,  used  on 
columns  under  vaults.  But  the  same  type  appears  also  in  Persia,  in  the  capital  from  a bath  at 
Isfahan,  in  the  Russian  consulate,  about  1800  (Fig.  41).  Imitations  of  Anatolian  forms  in 
Isfahan  are  improbable,  and  the  late  Sasanian  capitals — some  rustic  examples  beside  the  well- 
known  pieces  that  bear  busts  of  Khusrau  II — are  all  impost  capitals,  i.e.,  such  that  gradually 
transform  the  circle  below  into  the  square  above.  The  problem  of  origin,  thus,  offers  the  same 


0 I 5 IOM. 

ÉEESÉ  'I 

Fig.  36 — Damascus,  Sâlihîya,  al-Ruknïya,  Plan  ^ t 

alternative  as  that  of  the  conch:  the  original  geometric  form  existed  in  the  West  as  well  as  in 
the  East  long  before  Islam. 

Over  the  lintel  of  the  pair  of  windows,  north  façade  of  the  turba,  is  an  ornament,  rather 
unusual  at  this  period  in  Syria,  at  any  rate  at  Damascus:  the  name  Muhammad,  written  four 
times  in  the  turning  movement  of  a swastika  (Fig.  43).  In  Persia  it  is  usually  the  name  Ali 
that  is  written  in  that  way,  whence  the  name  “char  Ali”  for  that  type  of  script.  An  almost 
identical  çhâr  Muhammad  in  Figure  44,  sketched  in  1907,  comes  from  the  Khätüniya 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


25 


Madrasa  at  Karaman.  Thus,  there  are  various  little  observations  pointing  toward  some  un- 
explainable connection  of  this  building  with  Asia  Minor. 

On  the  four  corners  of  the  cenotaph  are  decorative  knobs,42  a trait  common  to  all  the 


Fig.  39 


O 1 

LlaaJ I L 


3 

j L 


iO  rru 

JBf 


Figs.  37-39 — Damascus,  Sâlihîya,  al-Ruknïya,  Elevation  and  Section 


tombs  of  this  period  in  Sâlihîya.  The  best  specimens  are  on  the  four  tombs  in  the  turba  al- 
Chahàrkasîva  dated  608,  615,  and  635.  Sauvaget  remarks:  “Les  aspects  divers  (des  bobé- 
chons)  se  ramènent  en  définitive  à un  type  unique,  réduction  pleine  d’esprit  d’une  grande  forme 


42  No  photograph  or  drawings  available. 


26 


ERNST  HERZFELD 


architecturale:  la  coupole  côtelée  sur  tambour  octagonal  ou  sur  double  tambour”43 — the 
typical  dome  of  that  period  of  Damascus.  To  confirm  this  view  one  could  adduce  a related 
specimen,  from  the  Khâtünïya  at  Muhädjirin,  not  much  later,  where  the  knobs  look  like  the 
picture  of  a small  pavilion  on  eight  columns. 

It  is  quite  probable  that  the  masons  who  made  these  knobs  thought  of  the  cupolas  they 
saw  every  day.  But  as  “réduction  d’une  forme  architecturale”  they  would  be  a creation  pro- 
duced under  very  specific  local  and  temporal  conditions,  while  they  are  a general  feature,  not 
confined  to  any  epoch  or  to  any  region.  The  special  shape  can  be  nothing  but  a different  in- 
terpretation, never  the  original  signification  of  the  object. 

Figures  45  to  48  give  an  example  from  the  DjaTariva  at  Isfahan,  dated  72  (x)  h.,  and  one 
from  Shiraz,  a tomb  of  the  Sa‘di  period.  The  knobs  on  the  four  corners  of  those  sarcophagi  are 
slightly  different,  but  essentially  the  same.  On  the  cenotaph  of  Murad  II  at  Brussa  (855  h.) 
the  knob  has  become  a headdress,  and  the  hundreds  of  turbans  on  the  Turkish  tombs  of  Eiyub 


Fig.  42 — Brussa, 
Yilderim  Bayazid 


Fig.  40 — Damascus,  Ruknïya 


Fig.  41 — Isfahan,  Bath 


Figs.  40-42 — Three  Truncated  Cone  Capitals  220 


and  Scutari  are  well  known.  That  is  a totally  different  interpretation  of  the  same  thing. 


Farïd  al-Dîn  ‘Attär  at  Nishapur 

The  original  meaning,  long  since  forgotten,  sometimes  breaks  through  the  disguise  of  the 
altered  shapes.  Figures  49  to  51  give  the  tombstone  of  the  great  mystic  Farid  al-Din  ‘Attar 
at  Nishapur.44  The  fine  marble  was  erected,  under  a dome,  by  Shah  Husain  (1105-35).  In  the 
inscription  in  Persian  verses,  twenty-four  lines,  appear  the  words: 

JU».  JL*  oLoijo  1.  10 

44  iX*w  okCwJÛj  (JLaw  1.  11 

^Lo  Iüaavj  ^UaTw  1.  16 

43  J.  Sauvaget,  Les  Monuments  ayyoubides  de  632  as  contradictory  traditions  of  the  death  of  Farid 

Damas  (Paris,  1938),  p.  46.  al-Din.  The  tradition  followed  by  Shah  Husain  gives 

44  E.  G.  Browne  (A  Literary  History  of  Persia  [Lon-  586.  Besides,  the  verses  fix  the  situation  of  Shädhyäkh, 

don,  1906],  II,  509)  gives  589,  597,  602,  619,  627,  and  famous  quarter  of  Nishapur. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


27 


Whatever  their  changing  interpretation,  these  stones  come  down  in  straight  line  from  the 
phallic  symbols  that  crowned  the  tumuli  of  western  Asia  Minor  and  Etruria  in  high  antiquity, 
symbols  of  life  on  the  tomb.  In  Iran  they  were  the  metae  of  hippodromes,  maidän  < *maitäna. 
Therefore,  the  polo  gates  on  the  maidän  of  Isfahan  and  all  polo  gates  pictured  in  miniatures 
have  this  shape.  They  appear  also  on  all  old  bridges,  for  reasons  unknown  to  me. 

The  turba  of  Rukn  al-Din,  the  perfect  type  of  Damascus  turbas,  is  included  in  the  dis- 
cussion of  the  whole  group,  which  will  follow  comments  on  a last  specimen  of  the  Syrian 
madrasa,  a müristän  like  the  first  monument  studied. 


Figs.  43-44 — Two  Chär  Alis 


Müristän  al-Kaimarï,  Sâlihïya 
(Figs.  17,  52-55,  103,  and  110-113) 45 

Saif  al-Dïn  al-Kaimarï,46  founder  of  the  hospital  on  the  Djabal  (Käsiyün)  was  one  of  the  emirs 
most  famous  for  their  bravery  ....  he  died  in  battle  at  Näbulus  and  was  buried  in  his  kubba  opposite 
the  hospital.  al-Dhahabi  mentions  his  death  under  the  year  Ô53.47  (Nu‘aimï) 

Ibn  al-Kathïr  notes  under  year  654:  In  this  year  died  the  founder  of  the  müristän  at  Sâlihïya, 
the  great  emir  Saif  al-Dïn  Abu’l-Hasan  Yüsuf  b.  Abu’l  Fawâris  b.  Müshik  al-Kaimarï,  the  Kurd. 
The  greatest  emirs  of  the  Kaimari  tribe  stood  erect  in  front  of  him,  as  is  the  custom  in  the  presence 
of  kings.  Among  his  greatest  charities  was  the  foundation  of  the  hospital  on  the  slope  of  Käsiyün.48 

Abü  Shäma  in  his  Kitäb  al-Rawdatain,  speaks  of  the  ancestor,  the  emir  Tzz  al-Dïn  Müshik, 
son  of  a maternal  uncle  of  Saladin,  who  died  in  585  and  was  buried  on  the  Käsiyün.  Ibn 
Khallikän  says:  “His  father  was  hädjib,  ‘chamberlain/  of  the  emir  Tzz  al-Din  Müshik  al- 

45  v.  B.,  “Plan,”  w;  W.  W.,  No.  DN,  VII,  6;  Sauva-  47  M.  Quatremère,  Histoire  des  sultans  mamloiiks  de 

get,  No.  100.  l’Égypte  (Paris,  1837-45),  I.  60. 

46  J.A.,  III  (1894),  438.  48  J-A.,  VI  (1895),  297. 


28 


ERNST  HERZFELD 


salähi.”  49  Nu‘aimï 50  mentions  him  as  owner  of  the  house,  later  Madrasa  al-‘Adiliya  al-sughrä’, 
opposite  the  Dâr  al-Hadith  al-Nürïya.  Like  Saladin,  the  Kaimans  were  Kurds.51 

Inscription  32 

Around  the  three  sides  of  the  bay,  at  the  height  of  the  lintel  over  the  door,  in  three  lines  ; con- 
tinued above,  in  two  lines  (details  of  waqf),  on  the  three  sides  under  the  springing  line  of  the 
vault;  the  date  below,  on  the  middle  stone  of  the  discharging  arch  over  the  lintel,  in  five  lines, 
very  small  and  partly  illegible.  A translation  of  this  long  text  has  been  given  by  Sauvaire, 
with  van  Berchem’s  corrections.52  I confine  myself  to  the  date: 

*5  -4  -3  £&)  ' -2  *L&jf  .1 

The  building  was  begun  in  ...  . Rabï‘  II  646,  and  finished  in  ... . Muharram  65  (x). 


Inscription  33 

Turba  al-Kaimarïya,  opposite  the  madrasa;  50  on  the  lintel  of  a window  (Fig.  32),  in  tabu- 
la ansata,  105  by  33  cm.,  four  lines: 


&iX&  J S' — .1 

cidLS  x-LJ  JLsi  xJJ|  .4  viLiyo  jAptydf 


XaLc 


p^-;  (^°  p45-; 


&2Li 


,.,Luui 


....  every  living  thing  must  taste  death  ! This  is  the  tomb  of  the  humble  ....  great  emir,  the  fighter 
of  the  Holy  War,  the  soldier,  the  pillar  of  Islam ....  of  the  community,  the  arm  of  the  wars  and  the 
fighters  of  the  war,  Saif  al-Din  Abu’l-Hasan,  son  of  the  emir  Asad  al-DIn  Yüsuf  b.  Abi’l-Fawäris 
b.  Müshik.  He  passed  away  to  Allah’s  mercy  on  the  eve  of  Monday,  third  of  Sha‘bän  654  (August 
25,  1256),  Allah  have  mercy  on  him! 


49  Ibn  Khallikân,  op.  cit.,  No.  424  of  Ibn  al-Hädjib. 

50  Cf.  Pt.  I,  si. 

51  The  name  Müshik  is  Kurdish,  Iranian  müsikän, 
Armenian  mskan  (H.  Hübschmann,  Armenische  Gram- 
matik [Leipzig,  1895-97],  p.  54),  appears  as  mvsyk  in 
the  Pahlavi  inscriptions  of  Darband,  Caucasus,  dated 
“year  700” — 404  a.d.  Possibly  to  be  connected  with 
Mvsk’n  shäh  of  the  Paikuli  inscription,  unless  these  be 
Indian  Mousikanoi  of  the  Alexander  campaigns. 


52  J A.,  VI  (1895),  297-99,  n.  113. 

53  Something  like  “in  the  first  third.” 

54  Not  “in  the  month”  but  a qualification  similar  to 
that  given  in  the  preceding  footnote. 

55  The  units  are  doubtful.  The  wäw  “and”  before  the 
“50”  seems  to  be  there  and  requires  a mit  before,  e.g., 
sitt,  “six”;  but  then  the  necessary  “in  the  year,”  sanat, 
would  be  missing. 

56  v.  B.  “Plan,”  v;  W.  W.,  No.  DN,  W,  a;  Sauvaget, 


p.  103. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


29 


Inscription  34 

In  another  Kaimanya  turba  in  Sälihiya-West,  near  al-Muhädjirln; 57  on  the  cenotaph: 

iJI  y^£*J!  <Y?jdl  1N& south 

^♦*£>1  y*j!yUl  ^j|  north  ^Lyo  y-uYl  ^ u, ^jJ!  yc-  Jl*5  aJJl  Jyyy«  west  [3] 

f w ^ 

äjL*£**j  ^1  icU«  yÂo  k-bd  eas^  s^=k^-?  *-d|  StX*-«-) 

^Lyô  vt  (below,  west) 

This  is  the  tomb  of ... . the  great  emir ....  Tzz  al-DIn  Yüsuf  b.  al-am!r ....  Diyä  al-DIn 
Abu’l-Fawâris  al-Kaimarî ....  he  died  the  eve  of  Wednesday,  9 Safar  674  h. 


At  last  the  turba  al-Kumärlya  (?). 

On  the  slope  of  the  Käsiyün  ....  that  of  Kumäri  (?)  Khätün,  daughter  of  Husäm  al-DIn  al- 
Hasan  b.  Diyä  al-Din  Abu’l-Fawäris  al-Kaimarl.  She  endowed  it  in  694  with  the  khan  next  to  the 
Masdjid  al-Aksäb.58  (Nu'aimî) 


A late  Turkish  author,  Rifat  Bey,  calls  her  Kaimarï  Khätün,  mother  of  Husäm  al-Dïn. 

These  inscriptional  data  are  not  enough  to  reconstruct  the  genealogical  tree  of  the  Kai- 
mans. On  his  tomb  the  proper  name  of  the  founder  of  the  hospital  is  omitted,  on  the  müristän 
it  is  unclear:  Saif  al-Din  Abu’l-Hasan.  . . .b.  al-amlr  Asad  al-Din  Yüsuf  b.  al-amir  Diyä  al- 
Din  Abu’l-Fawäris.  But  this  shows  that  Ibn  al-Kathir  either  omits  the  name  and  title  of  the 
father,  or  the  proper  name  of  the  son  and  the  title  of  the  father.  They  bear  the  highest  titles 
just  below  the  rank  of  a ruling  prince.  The  founder  of  the  madrasa  was  malik  al-umarä’, 
grand  vizier,  and  näsir  amir  al-mu’minin.  He  appointed  the  malik  al-umarä’  and  cadi  Näsir 
al-Din  protector,  näzir,  of  his  foundations,  together  with  an  acting  inspector.  The  näzir  is 
probably  a cousin  of  his,  Näsir  al-Din  Abu’l-Ma‘äli  al-Husain  b.  ‘Aziz(?)  b.  Abu’l-Fawäris, 
founder  of  the  “great  Kaimanya”  in  town,  to  which  he  gave  a clock  worth  40,000  dirham.  He 
died  in  665,  and  it  is  he  that  wrote  the  posthumous  inscription  of  Abu’l-Hasan: 

At  the  reign  of  our  lord  the  sultan  malik  al-näsir  Saläh  al-Din  Yüsuf  (II)  b.  malik  al-‘azïz  Muham- 
mad— may  Allah  perpetuate  the  greatness  of  his  empire!  [two  years  before  it  was  wiped  out  by 
Hulagu] — through  the  beneficence  of  our  lord  the  sultan  malik  al-Sälih  Nad]m  al-Dïn  Ayyüb  b. 
malik  al-kämil  Muhammad,  Allah  sanctify  their  souls! 

It  is  unusual  to  speak  of  a deceased  ruler  as  “our  lord,”  the  more  so  as  in  this  instance 
the  kingdom  (Damascus)  had  been  taken  from  the  former  by  his  hostile  neighbor  (Aleppo) 
and  successor.  Only  a man  very  loyal  and,  more,  very  powerful  could  do  that.  The  Kaimans 
had  come  from  Kurdistan  with  Saladin,  and  they  surrendered  Damascus  to  the  army  of  the 
Egyptian  Mamelukes  after  the  sudden  and  unforeseen  collapse  of  the  Ayyubid  glory  under 
the  attack  of  the  Mongols. 

The  plan  (Fig.  33)  of  the  müristän  is  evidently  modeled  after  that  of  the  Müristän 


57  v.  B.  “Plan,”  f;  W.  W.,  No.  DN,  III,  6. 


58  J.A.,  VI  (1895),  253. 


30 


ERNST  HERZFELD 


al-Nüri.  It  is  the  perfect  cruciform  plan  of  a madrasa,  with  the  lateral  ïwâns  reduced  in  size.  At 
the  same  time  it  shares  with  the  Madrasa  al-Sahiblya  the  strict  symmetry  of  the  plan  (one 
single  axis),  the  avoidance  of  domes,  the  exclusive  use  of  barrel,  cloister,  and  cross  vaults,  ap- 
parently a fashion  of  that  late  period. 

Over  the  entrance  is  a Syrian  mukarnas  vault,  Iranian  subtype.  In  detail  it  goes  beyond 
the  norm  of  the  older  buildings  and  leans  visibly  toward  the  early  Mameluke  style,  as  repre- 
sented in  Damascus  by  the  turba  library  of  Baibars  and  Kalä’ün.  A two-colored  frontal  arch 
frames  the  vault  {Fig.  iy),  a feature  that  stands  on  the  line  dividing  Ayyubid  and  Mameluke 
architecture. 


Fig.  45 — Isfahan,  Maidän  Fig.  47 — Shiraz,  Tomb  of  the  Fig.  48 — Isfahan,  Dta'farïya 

Time  of  Sa'di 

Figs.  45-48 — Goal  Post  and  Tombstones  Tb-üe? 

The  main  Iwän  on  the  south  of  the  court,  which  offers  a beautiful  view  of  Damascus 
through  its  three  windows,  is  highly  decorated.  The  material  is  colored  plaster  (cf.  Figs.  112- 
ij ).  An  inscription  in  an  advanced  style  of  Neskhi  runs  around  its  three  sides  at  the 
springing  line  of  the  barrel.  It  repeats  over  and  over  again  the  confession  of  faith:  “Lä  iläha 
illä  ’Iläha,  Muhammad  rasülu  ’llähi.”  Before  that  time  one  would  have  done  better.  The 
floral  elements  between  these  letters  {Fig.  54)  are  strikingly  “late,”  but  the  inscription  be- 
longs to  the  first  and  only  building  period.  The  ornament  forming  the  border  of  the  big  arch 
looks,  on  the  contrary,  like  the  survival  of  a third-century  form.  Other  styles  of  ornament  are 
contrasted  with  these  two;  all  together  they  look  as  if  they  had  been  taken  from  a sample 
card  the  maker  owned  by  chance,  disproportionate  and  heterogeneous. 

The  two  surfaces  of  the  large  barrel  vault  are  ornamented  like  a carpet  with  border  and 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


31 


center.  The  border  is  a kind  of  astragal,  the  center  a huge  roundel;  the  Arabs  call  them  mir- 
ror, miräya,  or  dish,  sinlya  (Fig.  55).  The  roundel  has  twenty-four  appendages  resembling 
the  sixteen  on  the  great  Ardebil  carpet  of  the  Victoria  and  Albert  Museum,  dated  946  h. 
These  appendages  and  the  circle  from  which  they  radiate  are  higher  in  relief  than  the  middle, 
and  their  elements  are  late  Byzantine  acanthi.  Two  inadequate  elements  are  contrasted  for 


Figs.  49-51 — Nishapur,  Tombstone  of  Farid  al-Dïn  ‘Attär 


no  other  reason  but  increased  effect.  Figure  56  reproduces  a roundel  in  stucco  from  the  little 
Turba  al-Tzzïya  in  West  Damascus,  tomb  of  the  emir  Tzz  al-Din  Aibek,  lord  of  Salkhad,  who 
founded  the  madrasa  to  which  the  turba  belonged  in  621.  The  roundel  is  representative  of  the 
compositions  from  which  the  one  in  the  Kaimarî  Müristän  was  derived  only  some  thirty  years 
later.  There  is  simplicity  in  it  and  contrast,  melody  and  counterpoint,  unity  and  style.  It  is 
infinitely  better. 


32 


ERNST  HERZFELD 


One  sees  the  pitiful  process  that  must  repeat  itself  always  and  everywhere:  every  artist 
must  surpass  what  has  been  done  before  him.  The  superlative  replaces  the  positive,  but  wears 
out  quicker,  and  needs  again  augmentation.  Old  music  forbade  the  septime  accord;  at  a later 
phase  it  became  the  dominant,  the  next  must  surpass  it,  and  the  last  is  forced  to  use  discord; 
this  cannot  be  surpassed  and  is  the  end,  death.  The  lapse  of  time  an  art  can  keep  its  high  level 
is  short.  These  roundels,  typical  for  many  other  observations,  give  a scale  to  measure  the  step 
downward  which  this  art  made  in  the  course  of  one  generation.  The  apogee  of  Ayyubid  art  is 
in  Damascus  at  the  time  of  malik  al-‘Ädil  (582-615),  in  Aleppo  at  that  of  malik  al-Zähir 
Ghäzl  (583-613),  of  the  brother  and  the  son  of  Saladin.  During  the  last  thirty  years  of  the 
Ayyubid  period,  the  art  is  decidedly  on  the  decline. 


° 50 

l . I . . 1 L 

Fig.  52 — Turba  al-Kaimariya,  Window 

The  study  of  the  Syrian  madrasa,  not  only  of  the  examples  published  here,  leads  to  the 
following  conclusions: 

As  an  institution  the  madrasa  was  the  thought  of  Nizâm  al-Mulk,  the  ruler  of  the  Seljuk 
empire  at  the  height  of  its  power;  as  an  architectural  type  it  was  an  adaptation  by  Persian 
architects  of  the  Iranian  plan  used  for  large  houses  and  most  public  buildings:  the  cruciform 
plan.  In  the  eastern  Muhammedan  world,  as  far  as  Iranian  architecture  dominates,  that  plan 
went  on  to  be  used  without  essential  changes. 

Baghdad  was  the  first  step  on  its  way  west.  At  that  time,  just  before  500  h.,  the  architec- 
tural style  in  Iraq  was  Seljuk,  but  adapted  to  brickwork  native  to  that  old  land,  a relation 
analogous  to  that  of  North  German  brick  Gothic  to  French  Gothic.  This  style  causes  slight 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


33 


o t 

luul ■ ' ■ 


s 


—ff”5» 


Fig.  53— Damascus,  Sâlihïya,  Müristän  al-Kaimarï,  Plan 


34 


ERNST  HERZFELD 


changes  in  appearance  and  affects  the  vaults  used  in  the  madrasa  ; the  Mustansiriya,  built  in 
the  center  of  Baghdad,  shows  also  alterations  in  plan  under  the  coercion  of  the  available 
space,  in  a big  town. 

The  farther  west  one  goes,  the  more  effective  becomes  this  force.  It  is  deep  rooted  and 
explains  deep  differences  between  Iranian  and  more  western  styles.  In  Syria  and  Iraq  many 
“mounds  of  many  cities”  mark  the  sites  of  ancient  towns.  Towns  rarely  change  their  very 
first  place.  In  Iran  most  cities  move  after  a certain  period,  usually  after  a short  time.  There 
are  climatic  reasons  for  these  displacements;  often  the  towns  recede  from  the  plains,  which 
become  too  salty,  nearer  to  the  mountains  from  which  their  water  supply  comes.  Other  rea- 
sons are  historical:  foreign  invaders,  Arabs,  Turks,  Mongols,  Tatars,  all  build — like  Euro- 


Fig.  54 — Damascus,  Sälihiya,  Müristän  al-Kaimarî,  Ornamental  Frame 

peans  in  Asia — their  quarters  outside  the  existing  towns.  When  the  Safawids  chose  Isfahan 
as  their  residence,  they  took  neither  Gay  nor  Shahristän,  the  two  existing  towns,  but  built  a 
third.  Thus,  the  main  towns  continuously  shift,  and  limited  space  never  restricts  the  architects. 

The  Persian  traveler  Näsir-i-Khusraw,  when  visiting  Aleppo  in  438  h.  (1047  a.d.),  sig- 
nificantly says:  “Aleppo  seemed  to  me  to  be  a good  town  . . . about  as  large  as  Balkh,  entirely 
flourishing.  Its  houses  touch  each  other.”  Certainly,  in  the  bazaar  quarters  of  the  Iranian 
towns  the  houses,  too,  touched  each  other;  hamsäya,  “shadow-sharer,”  is  the  old  word  for 
neighbor,  and  Zoroaster,  in  gäthä  (Y.33,4),  calls  nazdistam  drujam  “proximity  of  infidels,” 
the  shady  side  of  life  in  town.  Elsewhere,  the  houses  are  not  contiguous.  When  Ecbatana  and 
Pasargadae  were  founded,  houses  in  gardens  spread  over  a wide  plain,  protected  only  by  a 
citadel  on  a hill.  Something  of  that  spirit  prevails  to  the  present  day.  Larger  houses  with  their 
gardens  occupy  the  entire  area  between  two  main  and  two  side  streets.  This  is  the  rule  in 
Samarra  and  may  partly  result  from  the  institution  of  iktä‘:  the  ground  is  property  of  the 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


35 


state  and  given  as  fief  to  the  owner.  Even  when  building  within,  not  as  usual  at  the  outskirts 
of,  a town,  sufficient  space  is  always  available  for  a public  building. 

Almost  all  Iranian  buildings  are  royal  ones,  a term  that  here  includes  the  works  of  grand 
viziers  and  other  high  officials.  So  it  was  in  Iran  since  the  Achaemenian  epoch:  the  king  or 
the  government  initiates  monumental  architecture.  Of  course,  there  are  tombs,  and  there 


>c 


*- 


X 


-A 


Y 


Fig.  55 — Damascus,  Sâlihîya,  Müristän  al-Kaimarî,  Ornamental  Roundel 


always  were  houses  and  even  palaces  of  great  people.  But  the  distance  between  the  groups 
is  great  and  truly  reflects  the  social  order:  the  vast  gap  between  the  ruler  and  the  mass  of  the 
population. 


36 


ERNST  HERZFELD 


In  the  West,  where  towns  keep  for  thousands  of  years  to  their  first  place,  the  narrow 
space  inside  their  walls  is  crowded  to  the  utmost;  the  tiniest  piece  of  ground  is  fully  utilized. 
Working  unrestricted  by  limitations  of  space  entailed  disregard  for  purpose  and  utility. 
Waste  characterizes  Iranian  works:  the  mosques  and  madrasas  were  never  filled  with  the 
number  of  people  they  were  designed  to  contain.  They  are  materializations  of  the  abstract 
idea  and  freely  display  purely  aesthetic  principles. 


Fig.  56 — Damascus,  Turbat  al-Tzzïya,  Ornamental  Roundel 

The  main  postulate  is  strict  symmetry.  This  is  the  reason  why,  even  when  Persepolis 
was  built,  the  older  oblong  plan  was  replaced  by  a square,  and  large  parts  of  buildings  were 
purposely  repeated  in  mirror  reflection,  even  when  the  special  location  made  them  unfit  for 
any  practical  use  and  actually  invisible.  Symmetry  also  ruled  supreme  in  sculpture,  and  there 
it  caused  every  subject  to  be  produced  in  pairs,  leading  to  repetitions  unparalleled  in  the  his- 
tory of  art.  In  the  course  of  time,  simple  symmetry  must  be  surpassed,  double  and  quadruple 
symmetry  is  required. 

Disregard  of  practical  considerations  is  accompanied  by  neglect  of  technique,  inferior  ma- 
terial, weak  foundations  and  structure,  and,  as  uselessness  is  compensated  by  symmetry,  so  are 
these  defects  by  rampant,  dazzling  decoration.  Those  are  conditions  favoring  hypertrophies, 
which,  with  other  phenomena  of  degeneration,  one  can  observe  again  and  again  in  the  long 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


37 


history  of  that  art.  Seen  as  organisms,  the  Iranian  buildings  remain  primitive  in  comparison 
with  others,  for  it  is  the  overcoming  of  obstacles  that  produces  higher  organisms. 

In  coming  to  Syria,  at  the  very  beginning  of  the  sixth  century,  the  Iranian  madrasa  was 
transplanted  from  a world  of  unrestricted  almost  licentious  imagination  into  one  of  the  sober- 
est rationalism,  that  is  the  opposition  of  the  Iranian  and  the  Arab  spirit. 

Syria  is  a world  of  totally  different  social  structure,  and  this  is  reflected  in  its  buildings, 
just  as  the  other  social  structure  is  reflected  in  Iranian  architecture.  Of  course,  to  build  forti- 
fications, citadels,  castles,  the  great  mosques,  is  the  affair  of  kings  and  governments;  the 
madrasa  is  a state  institution,  and  princes  built  madrasas.  But  a high  class  of  the  population 
without  equivalent  in  Iran,  participated  to  such  an  extent  that  it  equals  the  public  and  royal 
activity  of  building  not  only  madrasas  but  all  sorts  of  institutions  for  public  welfare.  For 
several  centuries  old  families  at  Damascus  and  Aleppo  appear  as  builders  again  and  again  in 
the  inscriptions:  the  Banu  ’l-Khashshab,  Banu  ’1-Iskäfi,  b.  Abü  Djarräda,  al-Mukaddam, 
Shaddäd,  Shaibânl,  ‘AdjamI  and  others;  all  these  from  the  fifth  to  the  seventh  centuries.  It 
reminds  one  of  Venice  and  Florence  in  the  following  centuries.  And  that  is  why,  in  coming 
from  Persia  to  Syria,  one  feels  one  is  in  Europe,  not  in  Asia.  One  could  speak  of  the  contrast 
between  a royal  and  a civil  art. 

In  Syria  the  general  restriction  by  space  dominates,  aggravated  by  that  of  lawful  owner- 
ship. There  is  the  restriction  imposed  by  costs,  the  greatest  thriftiness;  the  postulate  of  solid- 
ity, based  on  a magnificent  tradition  of  craftsmanship;  that  of  usefulness,  complemented  by 
dislike  of  the  unnecessary,  of  mere  decoration.  All  these  forces  were  especially  powerful  at 
that  peculiar  moment  of  the  “Sunnite  reaction,”  of  which  the  great  personality  of  Nur  al-DIn 
was  the  exponent.  One  can,  with  justice,  speak  of  the  influence  of  his  personal  taste. 

The  architects  had  to  overcome  all  these  restrictions,  and  in  doing  so,  they  created  a 
much  higher  organism  than  that  from  which  they  started,  and  one  that,  though  Iranian  of 
origin,  is  no  longer  Iranian  in  essence.  The  double  symmetry  of  the  cruciform  plan,  meaning 
everything  to  the  Iranian  architects,  had  no  meaning  to  them.  The  number  four  of  the  îwâns 
may  be  preserved — as  in  the  two  märistäns  and  some  madrasas — when  all  four  fulfill  a proper 
function.  There  is  no  reason  to  give  them  equal  size  when  their  purpose  does  not  demand  it, 
nor  to  keep  them  in  the  main  axes  when  the  secondary  rooms  around  them  would  better  func- 
tion by  a different  arrangement.  The  open  iwän  is  unsuitable,  in  Syria,  for  a prayer  hall,  hence 
it  is  replaced,  from  the  beginning,  by  a hall  of  the  usual  type.  Some  inferior  techniques,  e.g., 
the  faked  vaults  in  plaster,  which  had  been  brought  over  with  the  foreign  type  (Märistän 
Nüri),  are  at  once  eliminated,  and  the  great  Syrian  art  of  vaulting  soon  finds  an  answer  to 
the  question  posed  by  this  foreign  plan. 

The  aesthetic  principles  that  dominate  the  Iranian  model  never  influence  the  Syrian 
architects,  whose  aim  was  solid  masonry,  good  proportions  instead  of  decoration,  an  equi- 
librium of  functional  parts,  carefully  weighed,  emphasizing  the  important,  subordinating  the 
accessory,  with  enough  contrast  not  to  become  monotonous,  but  no  strict  symmetry,  simple, 
double,  or  quadruple.  Simple  symmetry  appears  only  at  the  period  of  decline,  when  the  at- 
tempt must  be  made  to  surpass  the  older  and  better  works  and  when  one  yields  to  ostentation. 


38 


ERNST  HERZFELD 


Al-Fadl  b.  Marwän,  first  vizier  of  al-Mu‘tasim,  tells  in  Tabari:  “al-Mu‘tasim  had  no 
liking  for  the  decoration,  tazyin,  of  the  buildings;  his  mind  aimed  entirely  at  their  solidity, 
ihkäm.”  59  It  would  require  a dissertation  on  epigraphy,  protocol,  religious  acts,  and  institu- 
tions, altogether  a biography  of  Nür  al-Din,  to  prove  the  assertion,  but  it  is  so;  just  as  Nizam 
al-Mulk  had  created  the  madrasa  as  an  institution,  so  Nür  al-Din  is  the  creator  of  the  Syrian 
madrasa  and,  far  beyond  that,  of  the  fine  and  sober  style  characteristic  of  Ayyubid  art. 

The  works  of  his  very  first  years,  best  represented  by  the  Kastal  al-Shu‘aibiya,  Aleppo, 
are  the  unaltered  continuation  of  the  style  of  the  preceding,  the  Seljuk  period,  just  as  the 
protocol  is  the  old  atabekian,  and  the  script  Kufic.  At  a point  almost  exactly  definable  by  the 
year  548,  all  suddenly  changes.  The  new  style  appears,  lasts,  and  reaches  its  highest  point 
under  al-‘Ädil  and  Zähir  Ghäzi.  It  is  the  deep  movement  of  the  Sunnite  reaction  that  produced 
these  changes,  and  it  was  Nür  al-DIn  who  impressed  that  spirit  into  the  people  of  his  time. 


THE  TURBA 


Madrasa  al-Sha’mïya  al-Husâmïya  extra  muros 


In  the  quarter  (modern)  Särüdja,  old  ‘Awniya,  north  of  the  walls60  (Figs.  1 14-19)! 61 
Sitt  al-Sha’m  Zumurrud  Khätün  is  for  Damascus  what  Sitt  Zubaida  is  for  Baghdad. 
Zubaida  is  famous  the  world  over  through  the  Thousand  and  One  Nights;  Sitt  al-Sha’m  is 
known  through  Lessing’s  Nathan  der  Weise,  but  unknown  to  the  Encyclopaedia  of  Isläm.62 
The  high  rank  and  political  importance  that  the  women  of  the  Ayyubid  family  had — Daifa 
Khätün,  daughter  of  malik  al-‘Ädil,  e.g.,  was  a very  successful  regent  of  Aleppo — is  peculiarly 
Kurdish.  I have  met  and  enjoyed  the  hospitality  of  two  such  ladies,  ruling  their  wild  tribes 
with  more  authority  than  a man,  “the  greatest  emirs  stood  erect  in  front  of  them  as  is  the 
custom  in  the  presence  of  kings.” 

The  inscription  on  the  house  of  Zumurrud  Khätün  gives  her  the  title: 

pf  |*LwJ|  x.».* ic.  SwjuX.*! 


The  great  princess,  the  very  mighty,  ‘Ismat  al-Din,  lady  of  Damascus,  mother  of  Husäm  al-Din, 


daughter  of  Ayyüb  b.  Shàdhi. 

59  Tabari,  Annales,  ed.  M.  J.  de  Goeje  (Leyden, 
1879-1901),  III,  1326. 

60  W.  W.,  No.  C,  I,  3 (p.  47)  and  No.  E,  4,  9 (p. 
70),  extra  and  intra  muros  confounded;  cf.  p.  122,  n.  i: 


“We  did  not  enter  it.”  Sauvaget,  No.  26,  17  lines  text 
and  Fig.  17,  drawing  of  an  ornament. 

61  Cf.  Interior,  Pt.  I,  Fig.  73  and  Pt.  II,  Fig.  78. 

62  Her  personal  name  Zumurrud  appears  only  in  Ibn 
Khallikän ; op.  cit.,  No.  422  of  Ibn  al-Salâh.  p.  128. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


39 


Titles  such  as  “lady  of  Damascus,”  which  do  not  designate  actual  rulership,  probably 
come  down  from  Sasanian  Persia,  type  shahrbänök,  “lady  of  the  empire.”  Zumurrud,  daugh- 
ter of  Nadjm  al-Dïn  Ayyüb,  was  full  sister  of  Türänshäh  and  Saladin,  half  sister  of  Rabï‘a 
Khätün.  She  married  first  ‘Umar  b.  Lädjin,  and  Husäm  al-DIn  Muhammad  was  their  son.63 
Her  second  husband  was  her  first  cousin  Abü  Sa‘ïd  Nâsir  al-Dïn  Muhammad  b.  Shïrküh  b. 
Shâdhï.  Thirty-five  kings  were  so  closely  related  to  her  that  she  could  not  marry  them.  She 
died  16  Dhu’l-Ka‘da  616  (January  23,  1220)  64  in  her  house,  which  she  had  instituted  as 
madrasa  (Sha’mïya  intra  muros),  south  of  the  Märistän  Nürï,  and  was  buried  in  her  turba 
extra  muros. 

Her  house,  at  present  a school,  is  marked  by  the  inscription  of  her  waqf.  Inside,  I saw 
an  iwän  that  seemed  to  belong  to  the  original  building.  One  of  her  admirers,  Abü  Bakr  Mu- 
hammad b.  ‘Abd  al-Wahhäb,  an  Ansäri,  descendant  of  the  companions  of  the  Prophet,  made  a 
great  waqf  “in  favor  of  the  Khätün  Sitt  al-Sha’m  ....  to  pass  after  her  death  to  Zumurrud 
Khätün,  daughter  of  her  son  Husäm  al-Dïn  Muhamad  b.  ‘Umar  b.  Lädjin  ....  till  the  extinc- 
tion of  the  line,  and,  in  case  the  house  would  have  been  transformed  into  a madrasa,  to  the 
scholars  of  this  madrasa.”  63 

Madrasa  al-Sha'miya  extra  muros,  in  the  quarter,  mahalla,  ‘Ainiya  [Abü  Shäma,  better  ‘Awnï- 
ya],  built  by  Sitt  al-Sha’m:  also  called  al-Husâmïya,  because  Husâm  al-Dïn  was  buried  there  at  the 
side  of  his  mother,  in  the  third  tomb  that  follows  the  place  taken  by  the  professor(P).  In  the  follow- 
ing tomb  lies  her  husband  and  first-cousin,  Nâsir  al-Dïn  Muhammad  b.  Shïrküh,  whom  she  married 
after  the  death  of  the  father  of  Husäm  al-Dïn.  In  the  adjacent  tomb,  to  the  south,  rests  malik  al- 
mu‘azzam  Türänshäh  b.  Ayyüb,  lord  of  Yemen.66  (Nu‘aimï) 


Inscription  35 

On  the  headstone  of  the  middle  cenotaph,  six  lines,67  80  by  95  cm.: 

.3  (5  .1 

LoVt  stXe-  .5  Yl  ^ .4  jcsNf 


iiiXc  .5  Vl  ^ 


[end] 


Basmala  and  Koran,  LV,  26-27;  the  emir,  the  mighty  great  isfahsälär,  the  assisted  (by  Allah), 
of  blessed  memory,  the  fighter  of  the  Holy  War,  Nâsir  al-Dïn  Saläli  al-isläm,  the  intimate,  ‘uddat,  of 
the  imäm,  the  honor  of  the  government,  the  splendor  of  the  community,  the  leader  of  the  armies  of 
the  faithful,  Alp  Kutlugh  Beg  Abü  Sa‘ïd  Muhammad  b.  Shïrküh  has  passed  away  to  Allah’s  mercy 
on  the  29th (rest  missing). 


63  Most  chroniclers  call  the  son  wrongly  Husâm  al- 
Dïn  ‘Umar  and  the  father  Lädjin,  and  know  nothing 
about  ‘Umar,  the  first  husband.  Among  them  is  Ibn  Khal- 
likän  who  mentions  Sitt  al-Sha’m  {op.  cit.,  No.  126: 
Türänshäh,  No.  297:  Shïrküh,  and  No.  422:  Ibn  al- 
Saläh),  but  has  no  biography  of  Husäm  al-Dïn,  nor  of 
‘Umar  b.  Lädjin. 


64  Ibn  Khallikän,  op.  cit.,  No.  422,  p.  129. 

65  See  the  remarks  concerning  her  eunuch  Shibl  al- 
Dawla  under  “Shiblïya.” 

66  J.A.,  III  (1894),  407. 

67  Cf.  Répertoire,  IX,  No.  3408. 


40 


ERNST  HERZFELD 


According  to  Ibn  Khallikän’s  biography  of  Shirküh,68  his  son  Näsir  al-Dîn  died  9 Dhu’l- 
Hidjdja  581,  and  was  transferred  from  Hims  to  Damascus,  to  be  buried  in  the  turba  built 
to  receive  the  body  of  Türänshäh.  The  only  mistake  in  this  notice  seems  to  be  the  day:  9 
for  29,  i.e.,  March  23,  1186. 


Inscription  36 

On  the  headstone  of  the  northern  cenotaph,  seven  lines,69  80  by  95  cm.: 
sLifc[j]!^y>  viLUi!  .4  cXaäavJI  and  Kor.  LV,  26-7 1-3 

ctLw  yLo  -6  ^ äMI  . ' y "•  ^ >5 

The  deceased,  the  martyr,  malik  al-mu‘azzam  Fakhr  al-Dïn  Türänshäh,  son  of  the  very  mighty 
. . . . Nadjm  al-Dïn  Ayyüb — Allah  sanctify  his  tomb! — has  passed  away  in  Alexandria  in  Safar  575 
(July,  1180)  and  was  transported  to  Damascus  in  the  year  80,  and  transported  here  in  Sha‘bän  82 
(October-November,  1186). 


One  short  word  like  saiyid,  amir  is  missing,  regrettably,  since  it  would  tell  the  official 
style  given  to  the  ancestor  of  the  Ayyubids.70 


Inscription  37 

On  the  headstone  of  the  southern  cenotaph,  nine  lines,71  80  by  100  cm.: 

w _Ci 

|*Lw»Ä>.  .4  iXaJLmaJI  t\x  ß «'»» It  .3  ^ycVl  ItXJC  .2  _ — — .1 

o^ww.’!  ä-LJ  s^.yài  .6  u*Ai'  (J-?  /♦*  aüJt  ô^£- 

.9  LjtXÄ*«  iûljAyj  s Jk^.0,  xJJ  t^4>l  .8  äjUo  j .7 


This  is  the  tomb  of  the  master,  the  emir,  the  very  mighty  isfahsälär,  the  martyred  warrior,  of 
blessed  memory,  Husäm  al-Dïn  Abu  Abdallah  Muhammad  b.  ‘Umar  b.  Lädpn ....  he  died  at  the  eve 
of  Saturday,  20  Sha‘bän  587  (October  11,  1191),  the  praise  is  Allah’s  alone 


The  young  prince  had  built  a madrasa  at  Aleppo;  Ibn  Shaddäd  says  that  one  of  the  four 
churches,  converted  into  mosques  in  518  by  the  cadi  Ibn  al-Khashshàb,  the  Masdjid  al- 
Haddädin  (“of  the  smiths”)  was  converted  into  a Hanafite  madrasa  at  the  time  of  Saladin 
by  his  nephew  Husäm  al-Dïn  b.  ‘Umar  b.  Lädjin.72  Ibn  Shihna  adds:  “He  demolished  the  old 


68  Ibn  Khallikân.  op.  cit.,  No.  297,  p.  120. 

69  Cf.  Répertoire,  IX,  No.  3407. 

70  A curious  MS  in  the  British  Museum  (C.  Rieu, 
Supplement  to  the  Catalogue  of  the  Arabic  Manuscripts 
in  the  British  Museum  [London,  1894],  No.  557):  “The 
Evident  Advantages  of  the  Incomparable  Qualities  of 
the  Nâsirîya,  i.e.,  the  Ayyubids,  written  by  a son  of 


malik  al-näsir  Dä’üd  b.  ‘Isa  b.  Abi  Bakr  b.  Ayyüb  to 
prove  the  descent  of  the  family  from  Adam,  gives  a 
protocol  of  sixty  titles  of  his  four  ancestors;  but  of  the 
twelve  attributed  to  Ayyüb  not  one  is  historical. 

71  Cf.  Répertoire,  IX,  No.  3448. 

72  Durr,  p.  83. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


41 


building  and  erected  a solid  new  one;  the  instruction  there  went  on  continuously  till  I became 
director,  and  later  handed  it  over  to  my  two  sons  who  have  it  still.”  73  In  the  tenth  century  it 
was  abandoned. 

According  to  the  inscriptions,  Sitt  al-Sha’m  had  begun  to  build  the  mausoleum  at  the 
death  of  her  brother  Türänshäh,  and  it  was  not  yet  ready  to  receive  the  body  in  580.  Her 
second  husband,  Näsir  al-DIn,  died  suddenly  in  581  and  was  the  first  to  be  interred  there,  then 
Türänshäh.  Only  five  years  later  the  son  by  her  first  husband  was  buried  beside  them.  The 
tomb  of  Sitt  al-Sha’m  herself  is  not  made  known.  All  are  cenotaphs,  the  tombs  themselves 
are  undisturbed  below,  whether  in  the  earth  or  in  a vault. 

Of  the  original  building  a simple  entrance,  the  tank  in  the  court,  and  the  turba  itself  re- 
main, perhaps  also  the  portico  between  turba  and  tank  (Fig.  115).  All  are  of  the  greatest 
simplicity,  today  disfigured  by  whitewash  and  paint. 

The  tomb  chamber  is  a square  of  9.6  m.,  with  recesses  11.4  by  12.7  m.,  covered  by  a 
slightly  pointed  cross  vault,  about  7.6  m.  high  at  the  summit.  It  springs  from  a low  dado  only 
1.2  m.  from  the  floor.  The  low  beginning  of  the  vault  gives  the  room,  though  it  is  wide  and 
not  low,  the  appearance  of  a crypt.  I do  not  remember  another  mausoleum  of  the  period 
where  the  problem  of  space  has  been  treated  in  this  way. 

The  walls  and  the  vaults  are  divided  into  panels  (Figs.  116-19 ) *n  stucco  work.  All  the 
framing  lines  are  flat  moldings  and  are  accompanied,  including  the  groins  of  the  vault,  by 
capricious  lines,  variations  of  a broken  arch  on  brackets,  which  may  be  classed  among  “cus- 
pidated moldings.”  After  having  studied  Imäm  Dür,  one  can  simply  state  that  they  are  derived 
from  the  special  style  dominating  the  Jazira  during  the  two  preceding  centuries. 

The  arch  of  the  mihrab  74  and  a few  roundels  now  badly  whitewashed,  also  the  fragment 
of  a frieze  on  the  north  wall,  of  which  a drawing  is  given  in  Monuments  historiques,  show  a 
more  elaborate  arabesque  in  stucco,  the  peculiar  forms  being  evidently  derived  from  the  terra- 
cotta arabesques  of  late  Abbasid  buildings  in  Baghdad.73 

The  Sha’mlya  is  not  the  normal  type  of  a mausoleum  at  Damascus.  The  norm  is  repre- 
sented by  a very  large  number  of  small  buildings,  most  of  them  at  Sälihlya,  on  the  slope  of 
Käsiyün.  We  saw  one  of  them,  the  so-called  Madrasa  al-Rukniya.  Some  of  them  are  remains 
of  larger  constructions,  of  madrasas;  some  are  in  almost  perfect  condition,  some  have  lost 
their  domes,  many  are  now  occupied  by  public  offices  or  used  as  private  houses  and  therefore 
difficult  of  access.  Van  Berchem  had,  in  1893-94,  compiled  a list  of  most  of  them;  we  added 
a few  in  1914,  as  did  Watzinger  and  Wulzinger  and  the  Monuments  historiques.  None  of  the 
lists  is  complete.  The  main  interest  in  these  standardized  buildings,  most  of  them  with 
inscriptions,  lies  in  the  field  of  local  history.  For  purposes  of  the  history  of  architecture,  one 
could  choose  the  very  best  specimen.  But  the  commonness  of  a certain  local  type  may  open 
an  insight  missed  when  choosing  one  representative  example  only.  The  following  are  speci- 


73  Ibid.,  p.  1 1 7. 

74  Pt.  II,  Fig.  78. 


75  Pt.  I,  Figs.  58-59. 


42 


ERNST  HERZFELD 


mens  of  which  I have  more  than  a short  note  or  an  inscription  only,  and  I shall  describe  them 
in  the  shortest  way,  leaving  the  classification  of  the  type  for  the  end. 


Figs.  58-60 — Damascus,  Turbat  ‘Alâ  al-Dïn  (Sitta  Sha’m  al-sughrä’)  3>- >.»2 


Turbat  Sitt  al-Sha’m  al-sughrä’ 

(Figs.  58-60,  and  120) 

Turbat  Sitt  al-Sha’m  al-sughrä’  (“Lesser  Sitt  al-Sha’m”)  is  in  the  quarter  Sük  Särüdja, 
a short  distance  west  of  the  “Greater  Sitt  al-Sha’m.”  76 

Inscription  38 

A slab,  53  by  65  cm.,  set  into  the  wall  over  the  pointed  arch  of  the  small  door,  seven  lines77 
of  old  Neskhi: 

iLt  tXjyg-ÄJI  .5  y-yoVl  HtXJlj  äJuü  Lo  ItX®  .4  Kor.  LV,  26-7  (3-2)  .1 

iüLo  .7  Ä-Ü!  + .6  -AäVI 

This  is  what  the  mother  of  the  emir,  the  young  bachelor,  killed  in  the  Holy  War,  £Alâ  al-Dïn  b. 
al  amïr  Zain  al-Dïn — Allah’s  mercy  upon  both! — has  built.  In  Dhu’  1-Hidjdja  568  (July-August, 
1173). 

Zain  al-Dïn  was  the  honorific  of  Ali  Kuchik  b.  Begtekin,  governor  of  Mosul  under  Zengi, 
later  lord  of  Sindjär,  Harrän,  Takrit,  and  Irbil.  At  his  death  in  653  his  sons  succeeded,  Nur 
al-Dïn  Yüsuf  at  Irbil,  Muzaffar  al-Dïn  Gökbüri  first  at  Harrän,  after  586  at  Irbil.  Gökbüri 


77  Cf.  Répertoire,  IX,  No.  3299,  taken  from  van  Ber- 
diem’s  note  book. 


76  Sauvaget,  No.  23. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


43 


married  RabLa  Khâtûn,  sister  of  Saladin  and  Sitt  al-Sha’m.  He  founded  the  “Great  Mosque 
of  the  mountain,”  Djämic  al-Hanäbila  in  Sälihiya.  The  Zain  al-DIn  of  this  inscription  is 
probably  the  father  of  Gökbüri,  the  Begtekinid  Ali  (who  died  only  five  years  before  his  son, 
hence:  “Allah’s  mercy  upon  both!  ”),  and  the  turba  was  built  by  his  wife  for  a young  son  killed 
in  the  war. 

The  tomb  chamber  contains  two  secondary  tombs,  both  uninscribed.  It  is  a little  more 
than  5 m.  square.  Four  large  niches  over  the  corners  form  an  octagon  from  which  the  smooth 
dome  springs.  The  arch  over  the  door  inside  is  a pointed  horseshoe,  a variety  more  common 
at  Damascus  at  that  time  than  elsewhere. 

Turba  al-Nadjmïya 
(Figs.  61,  i2i,  <and  123 ) 

In  the  same  narrow  lane,  opposite  the  “Lesser  Sitt  al-Sha’m.”  78 


Fig.  61 — Damascus,  Turbat  al  NadjmIya,  Plan  - \g% 

Turba  al-Nadjmiya,  in  the  neighborhood  of  the  Sha’miya-Husämiya,  contains  the  tomb  of 
Shähänshäh  [brother  of  Saladin  and  Sitt  al-Sha’m],  father  of  Farrukhshäh;  of  [his  son]  Taki  al-Din 
‘Umar  [founder  of  the  Ma'arra  madrasa];  and  of  the  lady  ‘Udrä’,  and  also  the  tomb  of  malik  al- 
Mansur,  son  of  Sultan  Saladin,  and  that  of  Fath  al-Din  b.  Asad  al-Dîn  Shîrkûh.79  (Nu‘aimi) 

Year  561:  death  of  Fath  al-Din  b.  Asad  al-Din  Shïrküh,  brother  of  Näsir  al-Din  [Muham- 
mad, husband  of  Sitt  al-Sha’m  1 ; his  tomb  is  at  the  Nadjmiya  cemetery  at  the  side  of  that  of  his 
paternal  uncle  Shähänshäh  b.  Ayyüb,  in  a kubba  which  contains  four  tombs;  those  are  the  two  in  the 
middle. 

Year  575:  death  of  malik  al-mansür  Hasan,  son  of  Sultan  Saladin;  his  tomb  is  the  southern- 
most of  the  four  under  the  kubba  that  contains  the  body  of  Shähänshäh  b.  Ayyüb,  on  the  Nadjmiya 
cemetery  at  the  ‘Awniya  outside  Damascus.  (Abü  Shäma,  in  Kitäb  al-Rawdatain ) 


78  Sauvaget,  No.  25. 


19  J. A.,  VI  (1895),  268. 


44 


ERNST  HERZFELD 


Apparently,  the  name  Nadjmiya  of  the  cemetery  is  derived  from  the  honorific  of  Ayyüb, 
Nadjrn  al-Din,  because  his  family  was  buried  there. 

Inscription  39 

On  the  outside,  above  the  small  door,  46  by  49  cm.,  seven  lines  of  old  Neskhi  in  small 

letters: 

& 

-6  4LUJI  ^*oÂ+J|  .4  vilA+J!  1-3 

This  is  the  tomb  of  malik  al-mansür  Hasan  b.  malik  al-Näsir  Saläh  al-Dîn  Yüsuf  b.  Ayyüb;  he 
died  the  first  of  Djumädä  I 575  (October  4,  1179),  Allah  be  merciful  to  him! 

Saladin,  here,  in  575,  is  still  called  Saläh  al-Din,  not  Saläh  al-Dunyä  wa  ’l-DIn.  Al- 
Mansür,  who  died  twenty  years  before  his  father  did,  must  have  been  very  young,  and  there- 
fore does  not  appear  in  the  chronicles. 

The  building  is  larger  than  the  foregoing,  6.5  m.  square,  and  the  folded  dome  rises  above 
two  zones  of  transition,  an  octagon  and  a hexadecagon  (Fig.  121 ).  Traces  of  a frieze  in  plaster 
(mukarnas)  and  of  interlaced  geometric  ornament  in  blue  paint  are  preserved  in  the  interior. 

Madrasa  al-Farrukhshâhïya 
(Figs.  62-65) 

In  the  quarter  Sharaf  al-a‘lä  or  al-shamäli,  “upper”  or  “northern  Sharaf,”  west  of  the 
town.80 

Madrasa  al-Farrukhshâhïya,  called  after  Tzz  al-Din  Far rukh shäh  [b.  Shähänshäh  b.  Ayyüb], 
founded  as  waqf  by  his  mother,  Khutlukhair  Khätün,  daughter  of  Ibrâhîm  b.  Abdallah;  he  died  in 
578  and  was  buried  in  his  madrasa  at  the  upper  Sharaf.  in  his  kubba.  At  its  side  is  the  Amd]adiya.81 
(Nu'aimi) 

The  biography  of  Far  rukh  shäh  by  Ibn  Khallikän  confirms  this  notice. 

Madrasa  al-Amd]adiya,  at  the  upper  Sharaf.  built  by  malik  al-muzaffar  Nür  al-Din  ‘Umar  at 
the  time  when  his  father  malik  al-amdjad  Bahrâmshâh  b.  Far  rukh  shäh  b.  Shähänshäh  b.  Ayyüb  was 
murdered  in  the  där  al-sa‘äda  (“house  of  felicity”).82  (Nu‘aimi) 

Malik  al-Amdjad  ....  was  buried  in  the  madrasa  of  his  father,  at  the  Sharaf.  Damascus.83  (Ibn 
Shihna) 

Farrukhshäh  Dä’üd  had  received  Baalbek — before  a fief  of  Shams  al-Din  ibn  al-Mu- 
kaddam — from  Saladin  in  575.  Abü  Shäma  states  that  his  honorific  was  as  well  Tzz  as  Mu‘izz 
al-Din;  the  inscriptions  use  Mu‘izz  only. 

Saladin  confirmed  the  son,  malik  al-Amdjad,  who  ruled  with  the  sovereign  title  madjd 
al-dunyä  wa’l-din,  from  578  to  627  (1182-1230).  Two  of  the  large  towers  of  Baalbek  bear 
his  inscriptions,  and  his  lieutenant  Khutlukh  built  the  Amdjadiya  near  Baalbek.  In  627,  after 

8°  w.  W.,  No.  W 4;  Sauvaget,  No.  24;  idem,  Monti-  82  J.A.,  III  (1894),  392. 

ments  ayyoubides,  I,  3.  83  Ibid.,  p.  393  (Ibn  Shihna) . 

81  J.A.,  IV  (1894),  272. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


45 


having  taken  Damascus,  malik  al-ashraf  Müsä  of  Jazira  laid  siege  to  Baalbek  and  forced  the 
aged  Amdjad  to  resign  and  to  retire  to  Damascus,  where  he  was  murdered  in  628  by  one  of 


Inscription  40 

On  the  lintel  over  the  window  on  the  northern  side,  four  lines,84  90  by  30  cm.,  in  small 
letters: 


)roÂjl  »iLU!  *Dt  jf  yJuJi  .2  ZSjLJ!  ibyd  1 ^ ___  , 1 Ä 

Jy  ^oLdf  .4  sU^U  sU^i  (!)  LjjJi^  .3 


Üj 6 \Xjuv  -j  ~wVf 


84  Cf.  Répertoire,  IX,  No.  3381. 


46 


ERNST  HERZFELD 


The  humble  lady  has  ordered  to  found  this  blessed  turba  for  her  son  malik  al-mansür  Mu'izz  al- 
Dïn  wa’l-Dunyä  (sic)  Farrukhshäh  b.  Shähänshäh  b.  Ayyüb  (officer),  the  “Näsirid”;  he  died  i Dju- 
mädä  II  579  (September  21,  1183). 

The  larger  turba,  to  the  north,  is  the  older  one,  Farrukhshàhîya;  the  smaller  one  to  the 
south  is  the  later,  Amdjadiya.  Our  surveys  were  made  in  1914.  In  1926-27,  as  Sauva- 
get  says,  the  monument  was  “ gravement  mutile1'1  by  being  transformed  into  a mosque.  Fig- 
ures 64  and  65  give  details  of  stucco  decorations;  an  ornament  like  that  over  the  summit 
of  the  arches  is  called,  when  in  a hanging  position,  “ear-pendant,”  by  al-Djazarl.  The  Monu- 
ments ayyoubides  reproduces  parts  of  ornamental  compositions  once  painted  in  lapis  blue  on 
the  niches  under  the  dome.  The  dome  itself  has  fallen,  but  was  certainly  the  normal  one,  as 
the  smaller  turba  of  Amdjad  shows.  The  Farrukhshàhîya  is  the  fully  developed  type  of  the 
Damascus  turba,  which  prevails  from  now  on. 


Fig.  64  Fig.  65 

Figs.  64-65 — Damascus,  Farrukhshàhîya,  Two 
Small  Ornaments  >5" 


Kubbat  al-Ampjad 
(Figs.  124,  125,  127,  and  i2q)  85 

On  the  Sheikh  Abdallah  mountain  near  Baalbek  stands  the  domed  building,  erected  in  596 
by  the  emir  Sàrim  al-Dïn  Khutlukh,  al-mu£izzï  al-malikl  al-amdjadï,  client  of  Farrukhshäh  and 
Amdjad.  It  is  significant  for  Baalbek  that  it  is  built  entirely  in  the  largest  free  stone  masonry 
without  mortar.  Four  deep,  semicircular  niches  span  the  corners  of  the  square  room,  and  cor- 
responding flat  niches  with  one  window  lie  in  the  normal  axes.  This  octagon  is  crowned  by  a 
frieze  of  large  mukarnas,  four  to  each  side,  having  a cornice  on  the  outside,  and  forming  a 
sixteen-sided  figure  from  which  springs  the  smooth  dome  of  huge  dressed  stones,  whose  back 
is  the  outer  face  of  the  cupola. 


85  Publication:  Baalbek,  Ergebnisse  der  Ausgrabun- 
gen, in  1898-1905,  ed.  T.  Wiegand  (Berlin,  1925),  III, 
Inscr.  Ill  (M.  Sobernheim)  and  pp.  io8f  and  Fig.  121, 


PI.  16  (by  H.  Kohl  and  D.  M.  Krencker).  Since  the 
monument  had  not  been  measured  by  the  expedition,  I 
did  so  in  1914,  but  the  notebook  leaf  has  disappeared. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


47 


Tomb  of  Saladin 
(Figs.  131  and  132 ) 

Outside  the  northern  arcade  of  the  Great  Mosque.86 

Saladin  died  27  Safar  (March  5,  1193)  in  the  citadel  of  Damascus,  and  his  body 
was  transferred  on  the  ‘Ashüra  day,  10  Muharram  592  (December  15,  1195),  to  his  turba, 
which  his  son  malik  al-‘aziz  ‘Uthmän  (of  Egypt,  589-95)  had  founded  as  Madrasa  al- 
‘Azïzïya,  in  the  Kalläsa  quarter,87  adjacent  to  the  exterior  north  wall  of  the  Great  Mosque. 
The  turba  was  “in  an  iwän  in  the  western  part”  of  that  madrasa,  the  foundation  of  which  had 


Fig.  66 — Damascus,  ‘Azïzïya,  Portal 

been  laid  by  malik  al-afdal  Nur  al-Dîn  Ali  b.  Saladin  (at  Damascus,  582-92).  The  door  of 
the  old  Madrasa  al-‘ Azïzïya  existed  at  the  time  of  Bourgoin  88  (Fig.  66).  On  the  cenotaph  of 
Saladin  was  an  inscription  in  verses,  composed  by  his  cadi  al-Fädil  and  read  by  Ibn  Khallikän89 
in  Ramadan  680: 

After  the  date  of  his  death: 

^jùUI  ^ U ybj  «J  ijôjli  jC-g-Uf 

O Allah,  be  satisfied  with  this  soul  and  open  (iftah)  to  him  the  gates  of  paradise!  That  is  the  last 
conquest  (fath)  for  which  he  hoped! 

86  Sauvaget,  No.  27.  88  gee  hjs  drawing  (op.  cit.,  I,  19). 

87  Kalläsa,  from  kils  “chalk,”  called  thus  because  mor-  8^  Ibn  Khallikän,  op.  cit.,  No.  856  (Saladin),  p.  85. 

tar  was  made  there  when  building  the  Great  Mosque. 


48 


ERNST  HERZFELD 


The  tomb  was  restored  by  Kaiser  Wilhelm  II  after  his  visit  to  Damascus.  The  photo- 
graph, Figure  132,  the  right  side,  was  taken  before  that  restoration.  The  body  of  the  monu- 
ment has  not  been  considerably  altered,  but  the  decoration  is  new.  The  cenotaph  that  now 
stands  in  the  middle  is  new;  the  old  wooden  cenotaph  of  592  is  preserved  and  stands  at  the 
side.  Monuments  historiques  gives  two  drawings  of  its  karbasi  work;  90  the  cenotaph  deserves 
a complete  and  good  publication. 


Turba  al-Natïfïya,  Sâlihïya91 


Popular  name,  Bait  al-Shätir;  near  the  Hanäbila  mosque. 

Inscription  41 

In  three  parts,  above  the  pair  of  windows  of  the  façade,  under  the  cornice  (decipherment 
unfinished)  : 

soV[!  j]  yÿy  .3  [1-2  words  ?]  ajj  »-it  [1  word]  .2  [1-2  words]  s a-U-*yO  .1  A 

Jjsdo  4UÔ  — .5  [1  word].***  jväjJU  (?)  Jaî  V (jb  a-Ldi  4.  aJJt  ^yc  a-lsclj 

iuL-L^  -6  [Kor.  XVIII,  29]  ^J!  V aJJt  dULuc 

jväj  JsS.  t-àxfaJJl  ajj  yuu  [1  word]  oiâj  iü^-dl  sjjo  A[*iôt]  B 

^ îJJI 

A:  date  of  death,  8 Djumädä  II  602  (January  20, 1206)  ; B:  founder,  Muhammad  b.  Ali  b. 
Natif,  seemingly  not  the  deceased. 

Simple  front  of  a house,  in  good  masonry,  with  a pair  of  windows,  the  door,  a cornice, 
and  some  of  the  original  crenelations.  The  interior  was  inaccessible  in  1914. 

90  Sauvaget,  Fig.  18.  91  v.  B.,  “Plan”  i;  W.  W.,  No.  DN,  VIII,  a;  not  in 

Sauvaget. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


49 


Madrasa  al-Mu‘azzamïya  92 


nnrsnnnhnnn(Snr\nAnnnKn  ••  V\ 


. • 
— I » < — > i — < 


Fig.  68 — Damascus,  Sâlihïya,  al-Mu‘azzamïya 


w 


The  khàtûn,  mother  of  the  sultan  malik  al-Mu‘azzam,  wife  of  al-‘Ädil,  died  20  Rabl‘  I 602 
(November  4,  1205),  and  was  buried  in  her  kubba  in  the  Madrasa  al-Mu‘azzamiya  on  the  Käsiyün. 
(Ibn  al-Kathlr) 

In  606,  malik  al-mughith  Fath  al-DIn  ‘Umar  b.  al-‘Ädil  was  buried  in  the  turba  of  his 
brother  al-Mu‘azzam. 

Madrasa  al-Mu‘azzamiya,  Hanafite,  at  Sâlihïya,  on  the  slope  of  the  Käsiyün,  in  the  neighbor- 
hood of  the  ‘Azïzïya  [of  al-‘az!z  Muhammad  b.  al-‘Ädil,  brother  of  al-Mu‘azzam,  630],  founded  by 
malik  al-mu‘azzam  ‘Isa  b.  ‘Adil,  who  was  a strict  Hanafite;  he  died  in  624,  the  tenth  year  of  his  reign 
[as  sultan]  at  Damascus,  and  was  buried,  first,  against  the  provisions  of  his  will,  in  the  citadel,  then 
transferred  to  the  Käsiyün,  and  buried  beside  his  mother,  1 Muharram  627  (November  20,  1229). 
Ibn  Khallikän  says:  “In  his  madrasa  in  which  were  the  tombs  of  many  of  his  brothers  and  rela- 
tives.” 93  (Nu‘aimï) 


Fig.  69 — Damascus,  Sâlihïya,  Building,  Wulzinger  and 
Watzinger,  DN,  VIII,  B 

The  inscription  on  the  left  window  of  the  façade  is  written  by  a wife  of  al-Mu‘azzam,  in 
631.  Malik  al-djawäd  Yünis  in  637,  malik  al-näsir  Dä’üd,  who  died  of  the  plague  in  656, 

92  v.  B.,  “Plan”  c’:  “femme  de  malik  al-mu‘azzam” ; 93  J.A.,  IV  (1894),  269  ff. 

W.  W.,  No.  DN,  VII,  f;  not  in  Sauvaget. 


50 


ERNST  HERZFELD 


and  other  descendants  down  to  the  beginning  of  the  eighth  century,  were  all  buried  in  this  ma- 
drasa.  Before  his  sultanate,  al-Mu‘azzam  had  been  governor  of  Damascus  for  al-‘Ädil,  597— 
615.  Seemingly,  his  mother,  who  died  in  602,  was  the  actual  foundress  of  the  turba,  which 
became  a family  mausoleum. 

The  building,  which  was  not  accessible,  seems  to  be  an  agglomeration  around  a first 
structure.  The  street  front  (Fig.  68)  is  preserved  up  to  the  crenelations.  Watzinger  and 
Wulzinger  give  the  picture  of  another  turba  in  the  next  neighborhood,94  with  only  one  window 
and  more  ornate  crenelations  (Fig.  6ç). 


Madrasa  al-Chahàrkasïya 
(Figs.  70-73)  95 

Chahärkas,  chärkas,  Persian,  means  Circassian,  popularly  disfigured  into  SaraksI  or  sim- 
ilar. 

Madrasa  al-Çhârkasïya  or  çhahârkasïya,  Hanafite  and  Shafite,  founded  as  waqf  by  Chärkas 
fakhr  al-din  al-salâhï,  containing  his  tomb.96  (Nu‘aimi) 

Ibn  Khallikän,97  calls  him  one  of  the  great  emirs  of  the  Ayyubid  period  and  mentions  espe- 
cially the  great  kaisarïya  al-Çhahârkasïya  he  had  built  in  Cairo.  Nu‘aimi  quotes  Ibn  Khalli- 
kän as  author  of  a passage  that  is  not  in  the  texts  we  have  today:  “Chahärkas  left  a young 
son  whom  malik  al-‘Ädil  confirmed  in  the  offices  held  by  his  father,  appointing  a guardian  for 
him;  but  he  survived  his  father  only  a short  time  and  died,  as  they  say,  in  607.”  The  date  is 
faulty.  The  guardian  was  Särim  al-DIn  Khutlubä  who,  according  to  Ibn  al-Kathlr,  died  in  635 

94  w.  W.,  PI.  8b.  96  JA)  IV  (1894),  249L 

95  v.  B.,  “Plan”  r;  W.  W.,  No.  DN,  VI,  c,  short  descrip-  97  Ibn  Khallikän.  op.  cit.,  No.  145. 

tion,  p.  124;  Sauvaget,  No.  91;  idem,  Monuments 

ayyoubides,  I,  4. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


51 


and  was  buried  in  the  kubäb  chahärkas  (“the  domes  of  Çh”),  which  he  had  built  for  his 
master,  opposite  the  turba  al-Khâtünïya  on  the  Käsiyün. 

Inscription  42 

On  lintel  of  door,  four  lines,  115  by  33  cm.;  twice  repeated  with  slight  variants  over  the 
windows  on  the  street: 


iüLs».  .2  ^ &5pLyJ|  sÂjû .1 

^ .4  slÿàJ!  ^•j«*^***^  -3  s <JoLs 

^J»yo|  jyyLc  &AJ!  pÄ-p  ÜjL+Äaa/^  ^L«-S  AXmj  ^ >J0 


This  blessed  turba  belongs  to  the  emir,  the  great  isfahsalär,  the  warrior,  the  fighter  of  the  Holy 
War,  fakhr  al-din,  the  guardian  of  the  frontiers  of  the  faithful,  the  killer  of  the  infidels  and  polythe- 
ists, Ayäz  Chahärkas,  officer  of  malik  al-‘Ädil  and  of  malik  al-Näsir;  he  died  of  the  effects  of  his 
having  been  in  war,  20  Radjab  608  (December  28,  12 11). 


Figs.  71-73 — Damascus,  Çâlihïya,  ai-Chahârkasîya 


Inscription  43 

Over  the  door  in  the  court,  five  lines,  52  by  35  cm.: 


^-yoVf  jJj  .3  fcXZ^?  Jaj!^.«J!  JjcLsîJI  .2  jUjei f &X+, wJ  .1 

j*Uo  &jL*JCwj  ywJfc  yw.»T>  XÎam  y»^ôl  .5  ywoL»-  oy-wJl  .4  yw5pL^S»> 


The  emir,  the  warrior,  the  fighter  of  the  Holy  War,  the  soldier,  the  guardian  of  the  frontiers, 
fakhr  al-din  Muhammad,  son  of  the  very  mighty  emir  fakhr  al-din  Chahärkas  passed  away  on  Satur- 
day,  5 Diumädä  II  615  (August  29,  1218)  at  Damascus  the  well  guarded. 


52 


ERNST  HERZFELD 


This  is  the  very  young  son  who,  with  the  succession,  also  received  the  honorific  of  his 
father,  “fakhr  al-dïn.”  Thus,  Näsir  al-DIn  Shah,  in  about  1880,  gave  the  office  of  minister 
of  finances  to  the  son,  only  fifteen  years  old,  of  the  deceased  mustawfi  al-mamälik  with  his 
father’s  title.  The  date  in  the  chronicle  must  be  corrected  to  615. 

Of  the  building  (Fig.  70)  a prayer  hall  and  two  domed  chambers  are  preserved.  Each 
tomb  chamber  contains  two  cenotaphs,  without  inscription,  one  of  them  being  that  of  Khut- 
îubâ.  I mentioned  the  knobs  of  these  cenotaphs  above  (p.  25).  Traces  of  a courtyard  indi- 
cate that  there  may  have  been  more  buildings. 


Turbat  Abi  Abdallah  al-Hasan  b.  Saläma 
(Figs.  74,  75,  and  122)  98 

A.  von  Kremer  called  the  eastern  part  of  the  main  street  of  Sâlihïya,  at  a corner  of  which 
the  turba  stands,  Sük  Abi  Djarräs;  99  I noted,  in  1930,  Abl  Djarsh  or  Djarash.  This  is  the 
popular  lakab  of  the  owner  of  this  tomb,  and  may  mean  either  “the  man  with  the  bell”  or 
“who  keeps  vigil.”  Since  Nu‘aimi  ignores  this  tomb,  Sauvaire  makes  no  remarks  about  it. 


Inscription  44 

On  the  lintel  of  the  window,  street  side,  tabula  ansata,  five  lines,  small  letters: 

»JUf  ^1  .3  ^üLcJ!  cXàaJ!  jüJi  sjoß  Kor.  LV,  26-27  .1.2 


Jujtif  80 A=>- 


(border)  .5  aJJ! 


This  is  the  turba  of  the  humble  slave,  the  exiled,  the  one  that  longs  for  the  mercy  of  his  Lord, 
Abu  Abdallah  al-Hasan  b.  Saläma  al  Rakkï;  he  passed  away  in  Muharram  610 — Allah  be  merciful  to 
him  I — and  after  him  his  two  sons — Allah’s  mercy  upon  both! — The  humble  slave  who  desires  the 
mercy  from  the  Lord  the  Beloved,  the  pilgrim  Ahmed  Mas‘üd  has  built  it  anew. 


The  last  line  rhymes:  mawdüd — mascüd,  but  the  term  mawdud  is  chosen  not  only  for 
rhyme’s  sake,  but  to  indicate  the  Sufism  of  the  writer,  who  took  care  of  the  construction  when 
death  took  away  the  two  sons  with  their  father.  Sufism  flourished  under  Nur  al-Dïn  and  the 
Ayyubids  in  Syria.  The  names  al-Sâlihïya  at  Damascus  and  al-Sälihm  at  Aleppo  mean  set- 
tlements of  Sufis.  Ibn  Djubair  in  286  says:  “This  sect  of  Sufis,  they  are  the  kings  in  that  coun- 
try!” The  Sheikh  Hasan  seems  to  have  gone  around  with  a bell  at  his  begging  bowl,  kashkül. 
van  Berchem  transcribed  his  nisba  “al-Zikkl”;  not  knowing  such  a place  name,  I prefer  al- 
Rakkl  from  Rakka.  He  was  a gharib:  Sheikh  Muhammad  al-Fârisî  in  Cairo,  Ali  al-Harawi 

98  V.  B.,  “Plan”  i’;  W.  W.,  No.  DN,  IX,  c;  Sauvaget, 

No.  93. 


99  “Topographie  von  Damaskus,  II,”  Denkschr.  d. 
K.  Akad.  d.  Wissensch.,  Wien,  phil.  hist.  Kl.,W  I (1885),  25. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


53 


at  Aleppo,  and  other  Sufis,  all  call  themselves  gharïb,  Ali  al-Harawï  with  the  pathetic  words: 
“This  is  the  tomb  of  the  exiled  ....  he  lived  far  from  his  land  and  died  in  loneliness,  without 
a friend  near  him  ....  without  a family  to  visit  him.  . . .” 

The  building  is  a perfect  example  of  its  type,  built  just  after  610. 

Madrasa  al-Shiblïya 

(Figs.  76-79)  100 

Madrasa  al-Shibliya,  on  the  slope  of  the  Käsiyün,  over  the  Thawrä  bridge;  built,  according  to 
Ibn  Shaddäd,  in  626,  by  Shibl  al-Dawla  Kâfür  al-Husâmï,  the  Greek,  eunuch  of  Husâm  al-Dïn  ‘Umar 


Fig.  74 — Damascus,  Sâlihïya,  Abü  Djarash 
(Abdallah  al-Rakkï),  Cupola  >0.1 3. 


0 1 5 M. 

Ibe  ! : t 

Fig.  75 — Damascus,  Sâlihïya,  Abü  Djarash  (Abdallah 
al-Rakkï),  Plan  ID-}- 19 


(sic)  b.  Lädjin,  son  of  Sitt  al-Sha’m.  It  was  he  that  stimulated  Sitt  al-Sha’m  to  build  the  Sha’mlya 
extra  muros,  and  who  built  the  Hanafite  Shibllya  at  the  side  of  the  khänkäh  for  the  Sufis,  which  had 
been  his  house,  the  turba,  the  säbät  (“vaulted  passage”)?  the  sabil  (“public  fountain”),  and  the  large 


100  v.  B„  “Plan”  r’;  W.  W.,  No.  DN,  XVIII,  a;  Sauva- 
get,  No.  89,  designates  it  as  “madrasa  al-Badrîya.” 

‘Abd  al-Bäsit  adds  to  Nu'aimi’s  description  of  the 
Badriya:  “In  740  h.  the  madrasa  was  converted  into  a 
masdjid  djärni,  with  waqf.  Thus  I saw  it  written  on  the 
lintel.”  And  in  about  1000  h.  Sheikh  Mahmud  al-‘Adaw! 
adds:  “The  condition  of  the  Badriya  has  changed,  its 


roof  has  fallen,  the  traces  of  its  walls  have  disappeared, 
one  has  taken  away  its  materials,  it  has  become  a ruin 
among  ruins,  its  waqf  has  been  adjudicated  to  the  ‘Great 
Mosque  of  al-Djabal.’  i.e.,  the  Djami*  al-Hanäbila  of 
muzaffar  Gökbüri.  Any  building,  at  present  in  a good 
state  of  preservation,  can  scarcely  be  the  Badriya. 


54 


ERNST  HERZFELD 


Fig.  78 

Figs.  76-79 — Damascus,  Sâlihîya,  al-Shiblîya.  Elevation,  Section,  Plan 


tank,  masna‘.  He  also  opened  a road  from  the  Sha’mlya  to  the  street  ‘Ain  al-Kirsh;  before,  one  could 
not  go  from  there  to  the  Käsiyün,  but  had  to  take  the  road  by  the  Masdjid  al-Safi  and  the  ‘Ukaiba. 
He  died  in  623. 101  (Nu'aimï) 


101  J.A.,  IV  (1894),  263. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


55 


The  date  is  confirmed  by  al-DhahabT. 

These  particulars  fit  the  plan  of  Damascus  and  seem  to  be  authentic.  Shibl  al-Dawla 
must  have  entered  the  service  of  Sitt  al-Sha’m  after  the  death  of  Husäm  al-Din,  in  587. 
Ibn  al-Kathir  calls  him  “great  eunuch,”  and  al-Kasri,  i.e.,  from  the  kasr,  palace  of  Cairo, 
and  a Negro.  Certainly,  he  was  that  and  not  a Greek.  Ibn  al-Athir  102  and  Mas‘üdi103  say: 
“al-Mutawakkil  had  called  the  mother  of  al-Mu‘tazz  al-Kabiha  ‘the  ugly  one,’  because  of 
her  perfect  beauty,  as  one  calls  a black  one  kaffir  (‘camphor,’)”  by  antiphrasis. 

Husäm  al-DIn,  son  of  Sitt  al-Sha’m.  was  the  master  of  Shibl  al-Dawla  Käfür  al-husâmï,  the 
eunuch,  owner  of  the  madrasa  and  the  khänkäh  al-Shiblîya,  situated  outside  Damascus  on  the  road 
to  the  Djami‘  Käsiyün,  with  a rich  waqf,  a good  deed  meritorious  in  this  and  the  other  world.  He 
died  in  623  and  was  buried  in  his  turba  next  to  the  madrasa.104  (Ibn  Khallikän) 

The  date  626,  given  by  Ibn  Shaddäd  for  the  foundation  of  the  madrasa,  must  be  a mis- 
take; the  easiest  correction  would  be  616,  date  of  the  death  of  Sitt  al-Shä’m. 105 

The  building,  once  more,  is  entirely  typical.  Parts  of  its  original  decorations  in  plaster 
and  paint  are  preserved.  I am  not  sure  whether  the  octagon  and  the  dome  are  built  of  bricks 
or  of  brick-shaped  stones. 


Madrasa  al-Tzzïya  al-Barrânïya 

Damascus  west,  near  the  Farrukhshàhîya  (cf.  Fig.  56). 106 

Madrasa  al-Tzzïya  extra  muros,  below  the  Wiräka  [quarter  called  after  a paper  factory?]  at  the 
upper  Sharaf ....  built  in  626  by  the  emir  Tzz  al-Din  Aibek,  ustäd  al-där,  major-domo  of  malik  al- 
Mu'azzam,  and  his  lieutenant  at  Sarkhad.  Later  he  was  accused  of  treacherous  correspondence, 
thrown  into  prison,  and  his  properties  were  confiscated.  He  became  ill,  and  said,  fainting:  “This  is 
the  end  of  my  life!”  [meaning  “must  this  be  . . . .?”]  and  never  talked  till  he  died.  He  was  buried  in 
Cairo,  near  the  Bäb  al-Nasr,  in  646. 107  (Nu‘aimi) 

Ibn  Khallikän 108  says:  “Aibek,  mameluke  of  al-Mu‘azzam,  received  Sarkhad  in  61 1 
and  held  it  till  644,  when  he  was  imprisoned  in  Cairo  by  malik  al-sälih  Nadjm  al-Din  Ayyfib 
(II).”  He  adds  that  he  personally  attended  Aibek’s  funeral  in  646.  In  654  the  remains  were 
transported  to  Damascus  to  be  buried  in  the  Turba  al-Tzzïya. 

Inscription  45 

Over  the  door  to  the  garden,  hexagon  on  discharging  arch  with  one  line  right,  two  lines 


102  Ibn  al-Athîr,  op.  cit.,  VII,  135. 

103  Mas'ûdï,  Miirüdj  al  Dhahab  . . . ed.  C.  Barbier 
de  Meynard  and  A.  J.  B.  Pavet  de  Courteille  (Paris, 
1861-77),  VII,  270. 

104  Ibn  Khallikän.  op.  cit.,  No.  126  (Türänshäh),  p. 


105  See  below  under  “Turbat  Raihän.” 
i°6  w.  W.,  No.  W,  5;  Sauvaget,  No.  33. 

107  J.A.,  IV  (1894),  269. 

108  Ibn  Khallikän.  op.  cit.,  No.  526  (malik  al- 
Mu‘azzam),  p.  137. 


25- 


ERNST  HERZFELD 


56 

left,  and  tabula  ansata  with  four  lines  on  the  lintel  {Fig.  80 ) ; for  the  irregular  disposition 
of  the  text: 


A 


Sr  VM 

aJJl  1 B Lc^  .3  «JJî  Vl  aü!  V .2  äJJI  dyy  .1  hexag. 

(2  words)  C (missing,  probably  intended  for  a Une  above  A iSjiyll  iylj  sjX<aJî  Kor.  II,  104 

^yoof  .1  Tab.  &JUo 

ww  w •£s- 

»Lgiüül  ïüL^y?  &-U!  luXtJü  ^ ^cXJI  ^ JoLdii!  ^>!  .2  ^}UJ!  /^S3\ 

w XI  XV 

Jyd|  Jv£^  &ÂÊ  &JJî  jüLOä.  .4  iwäf  ^,t^w  |»iô*3l  » >L^1  ^yc  R^ääaJI^ 

(one  expects  C at  the  end)  2Ux>  «JJI  JJLiüi  ^aä*av*J!j 


. . . the  great  emir,  the  warrior,  fighter  of  the  Holy  War,  Abu’l-Fadâ’il  ‘Izz  al-Din  Aibek  b.  Ali, 
Allah  cover  him  with  His  mercy!  . . . has  instituted  as  waqf  this  blessed  madrasa  for  the  juriscon- 
sults and  students,  followers  of  the  august  imam  Sirâdj  al-Dïn  Abü  Hanïfa  ...  for  the  readers  of 
the  Koran,  the  scholars  of  the  Hadith  and  the  hearers,  . . . and  that  in  the  year  621  (1224). 


3 


Fig.  80 — Damascus,  Turbat  al-Tzzïya,  Inscription  Over  Gate  "£>.■>  V7 


The  date  rectifies  the  626  of  Nifiaimï.  The  door  with  the  inscription  is  the  only  remnant 
of  the  madrasa.  The  turba,  without  inscriptions,  is  in  good  condition.109  The  fine  ornamental 
roundel  of  Figure  56  comes  from  the  turba. 


Zäwiyat  Sheikh  Ali  al-FarIthï 

{Figs.  81  and  1 33-1 34)  110 


The  name  is  differently  spelled  in  the  chronicles;  Sauvaire  and  Sauvaget  render  it  al- 
Faranthl.  Van  Berchem  left  the  reading  open.  I thought  at  first  al-Karnabi,  and  asked  Nabih 


110  v.  B.,  “Plan”  1;  W.  W.,  No.  DN,  V.  b;  Sauvaget, 
No.  94. 


109  Sauvaget,  Fig.  24;  W.  W.,  Taf.  9. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


57 


Faris,  who  found  the  name,  expressly  spelled  in  al-Yäfi%  Mirât  al-Djanän:  “Abu’l-Hasan 
Ali,  known  as  al-Farïthï.”  111  This  Farlth  is  mentioned  by  Yäküt  as  a village  belonging  to 
Wäsit,  Iraq.112 

Ali  al-Farïthï,  virtuous  man,  gifted  with  great  power,  miracle  worker,  addicted  to  spiritual  ex- 
ercises, and  living  as  hermit.  He  had  disciples  and  murïd,  novices,  and  owned  a zäwiya  on  the  slope 
of  the  Käsiyün.  He  died  in  Djumädä  II  621,  and  was  buried  on  the  Käsiyün.  They  have  built  a 
turba  over  his  tomb.113  (al-Dhahabï) 

Khadîdja  Khätün,  daughter  of  malik  al-Mu‘azzam  . . . , who  died  in  650,  was  buried  in  her 
turba  which  she  had  built  next  to  that  of  Sheikh  al-Farïthï,  on  the  Djabal.  (Ibn  al-‘Asäkir) 

The  madrasa  of  Khadîdja  Khätün,  al-Murshidïya,  is  contiguous,  to  the  east,  to  the  tomb 
of  al-Farïthï.  Ali  al-Farïthï,  with  his  murïdïn,  was  a murshid,  one  who  has  the  right  to  initiate 
novices  into  the  order;  thus,  his  turba  has  more  claim  to  be  called  al-Murshidïya  than  has  that 
of  Khadîdja  Khätün. 


Fig.  81 — Damascus,  Sâlihïya,  Ali  al-Farïthï,  Window  with  Inscription  j. 

Inscription  46 

On  the  lintel  of  a grilled  window  (Fig.  81),  tabula  ansata,  95  by  37  cm.,  five  lines;  a sec- 
ond inscription  with  slight  variants:  ; j ; f 


(5^âJ!  *JJ!  J!  iüy>'  sjje  ___  .4  Kor.  LXI  30-32  ,jt 1-3 

.3  adJf  Vl  id!  V .2  aJJ  ävjjdl  .1  Above,  on  quoin 

This  is  the  tomb  of  the  humble  ....  the  Sheikh  Ali  al-Farïthï  b.  Shahriyär — Allah  sanctify  his 
soul! — he  passed  away  in  the  second  decade  of  Djumädä  II  621  (July  1-10,  1224). 

The  dome,  with  the  usual  inner  arrangement  and  decoration,  is  still  surmounted  by  its 
original  globe  and  crescent  of  copper. 


111  Hyderabad,  1339,  IV,  48E 

112  Yäküt,  op.  cit.,  IV,  889. 


113  J A.,  IV  (1894),  279. 


58 


ERNST  HERZFELD 


Där  al-Hadïth  al-Ashrafïya  al-Mukaddasïya 

(Figs.  133-34 ) 114 

Contiguous,  to  the  east,  of  the  Murshidiya  (Khadidja)  and  separated  by  a narrow  lane 
from  the  Atâbekïya  to  the  east. 

Dâr  al-Hadïth  al-Ashrafïya  al-Mukaddasïya,  on  the  slope  of  the  Käsivün,  at  the  bank  of  the 
Nahr  Yazid,  opposite  the  turba  of  the  vizier  Takî  al-Dïn  al-Takriti,  east  of  the  Murshidiya,  and 
west  of  the  Atâbekïya,  built  by  malik  al-ashraf  Muzaffar  al-Dïn  Müsä  b.  al-‘Ädil  for  the  häfiz 
Djamâl  al-Dïn  Abdallah  b.  Surür  al-Mukaddasï,  who  died  before  the  school  was  finished.115 
(Nu'aimï) 

The  locality  is  exactly  indicated.  There  was  another  dâr  al-hadïth  of  the  same  name  in 
town,  mentioned  by  Ibn  Khallikän,  built  for  Sheikh  ‘Uthmän  b.  al-Saläh.116 


Inscription  47 

On  the  lintel  of  the  door,  street  side,  125  by  38  cm.,  four  lines: 


JolaJ!  |JLaJ|  ^liuLJi  .2  JlaS  &.UI  8 B M mmm  „ l 

£■  m ^ ^ 

UU>w  .3  j \ûjO  O^Cwôl  viLL*J|  I 

j G§-vTc.  uÂS^117v:^aa3!^*J!  «AjLoLI  J^s.  &I4-!  aJJ!  JIäj  Oy-?! 

w 1a  ^ _c- 

*“^'w  (Î  pLü/JG  118 


....  the  lord,  the  sultan,  erudite,  just,  victorious,  assisted  (by  Allah)  the  victor,  malik  al-ashraf 
Muzaffar  al-Dïn  Abu’l-Fath  Müsä,  son  of  the  lord,  the  sultan  malik  al-‘Ädil  Saif  al-Dïn  Abï  Bakr  b. 
Ayyüb  has  founded  as  a waqf  this  blessed  madrasa  ....  for  the  Hanbalites  that  are  guests  there,  and 
he  has  given  as  waqf  to  it  the  half  of  Dair  Ar‘â  in  the  Bikâ‘a  al-‘Âzïzï,  and  a quarter  (?)  and  its  field, 
in  the  year  634. 


Turba  al-Takrïtïya 

(Figs.  82,  83,  107,  136-38)  119 

At  a street  comer,  northwest,  exactly  opposite  the  Dâr  al-Hadïth  al-Ashrafïya,  south- 
west; the  southeast  corner  is  the  Atâbekïya,  called  Bâb  al-Sùk,  “bazaar  gate.” 

No  Inscriptions 


114  v.  B.,  “Plan”  n;  W.  W.,  No.  DN,  V,  f ; not  in  Sauva- 
get. 

115  J.A.,  HI  (1894),  273. 

116  Ibn  Khallikän,  op.  cit.,  Nos.  422  and  759. 

117  Or  al-wäridln,  al-muwäfidin?  Sauvaire,  (in  J.A. 
Ill  (1894),  294,  n.  25)  translates  “qui  viennent  à 
Damas,”  cf.  Jérusalem,  n.  64:  ‘alä  al-fukarä’  al-wäridin 
li-ziyärat  al-Kuds. 


118  Dair  Ar‘ä,  not  Bizä'a  (Sauvaire);  Sauvaire  trans- 
lates the  following  words  by  “et  tous  les  points  culmi- 
nants”: but  mazäri‘hä  is  clear;  rb",  ry”  might  be  a name, 
but  rather  wa-rub‘an,  “and  a quarter,”  in  parallel  with 
nusf,  “half.” 

’“«v.  B.,  “Plan”  0;  W.  W.,  No.  DN,  V,  d;  Sauvaget, 
No.  105. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


59 


Turba  al-Takrïtlya,  in  the  bazaar  of  al-Sälihlya,  is  the  turba  of  Sheikh  Takï  al-Bin  b.  al- 
sähib  [son  of  the  vizier]  Abu’l-Bakä  ibn  Muhädjir  al-Takritï.”120  And  “Dar  al-Hadïth  al-Ashrafïya, 
opposite  the  turba  of  the  sâhib  Takï  al-Dïn  al-Takritï. 121  (Nu'aimï) 

This  location  proves,  as  the  Monuments  historiques  accepts,  the  anepigraph  building  to 
be  the  Takrïtïya,  but  not  at  all  that  it  ought  to  be  dated  according  to  the  first  paragraph  of 
Nu‘aimï:  “Takï  al-Dïn  . . . .buried  there  in  698,  at  the  age  of  about  seventy-eight  years.” 
For  Nu‘aimï  goes  on,  quoting  first  Nadjm  al-Dïn  b.  Säbik  [unknown  to  me]  : 

Ibn  Muhäd]ir  [would  in  this  context  be  Ali]  came  to  Damascus  [from  Takrit,  like  Saladin]  and 
settled  in  a house  at  the  ‘Akabat  al-Kattän  [‘akaba  is  a road  with  high  gradient]  ....  he  gave  many 
alms  and  began  buying  estates  for  waqfs  ....  he  had  agreed  with  my  father  to  pave  that  street,  and 
said:  Come  tomorrow  and  get  the  money  for  it!  In  the  evening,  al-Ashraf  sent  him  a bunch  of 
violets;  he  took  it  and  smelled  it — that  was  his  death.  The  next  morning  he  was  dead.  With  a thou- 
sand dirham,  to  the  account  of  the  estate,  they  bought  a turba  for  him  at  the  Sük  of  al-Sâlihïya. 

Then,  “Sheikh  Shams  al-Dïn122  says:  ‘A  certain  time  after  [what?],  the  vizier  Takï 
al-Dïn  b.  Ali  ibn  Muhädjir  al-Takrïtï  built  five  shops  in  the  walls  of  the  turba;  he  pretended 
to  be  his  [whose?]  cousin-german.’  ” Apparently,  the  passage  is  taken  out  of  the  original 
context  and  ought  to  follow  the  next  passage:  “According  to  Abu’l-Muzaffar  ibn  al-Djawzï 
the  estate  of  the  sâhib  Kamäl  al-Dïn  was  evaluated  at  300,000  dinars  (gold).  Al-Ashraf 


showed  me  a chaplet  of  a hundred  pearls,  each  the  size  of  a pigeon’s  egg,  from  his  estate. 
He  died  1 Djumädä  II  634”  (January  30,  1237). 

The  vizier  Kamäl  al-Dïn,  son  of  the  sharïf  Mu'in  al-Dïn,  was  one  of  the  illustrious  saiyids  of 
his  time;  his  great  wealth  permitted  him  not  to  seek  pecuniary  rewards  from  the  government. ...  He 
died  on  a Friday,  while  prostrating  himself  at  the  morning  prayer.  (al-Küsï) 


120  J.A.,  VI  (1895),  230U 

121  J-A.,  III  (1894),  273. 

122  The  same,  quoted  in  the  next  passage  as  Abu 
’l-Muzaffar  al-Djawzi.  viz.  Shams  al-Dïn  Abu  ’l-Muzaffar 
Yüsuf  Sibt  ibn  al-Djawzi,  author  of  the  Mir’ ât  ai- 
Zamän,  born  in  Baghdad  582,  died  at  Damascus  in 


654  h.  Sibt  ibn  al-Djawzi  was  the  grandson,  by  his 
mother,  of  the  still  more  famous  ‘Abd  al-Rahmän  ibn 
al-Djawzi  al-Bakri,  of  Baghdad,  descendant  of  the  Caliph 
Abu-Bekr;  hence  his  intimacy  with  malik  al-Ashraf  (cf. 
Ibn  Khallikân.  op.  cit.,  No.  378). 


6o 


ERNST  HERZFELD 


Evidently,  the  Ibn  Muhädjir  of  Nadjm  al-DIn  is  the  Kamäl  al-Din  of  ibn  al-Djawzi, 
his  proper  name  was  not  Ali,  else  Taki  al-Din  would  be  his  son  and  could  not  pretend  to  be 
his  cousin.  Evidently,  too,  there  are  two  Ibn  Muhädjirs,  Kamäl  and  Taki  al-Din,  the  second 
a shady  figure,  whose  biography  Sauvaire  quotes  from  al-Dhahabi,  Sakkä‘i,  and  Taghriberdi. 
He  was  born  in  620  and  died  in  698,  his  long  life  being  a continued  change  between  premier- 
ship and  prison,  typical  for  the  Mameluke  period.  But  since  Sibt  ibn  al-Djawzi  died  in  654, 
the  date  634  of  the  death  of  Kamäl  al-Din  is  right,  and  the  malik  al-Ashraf  cannot  be — as 


0 5o 1 Jn 

Fig.  83 — Damascus,  Sâlihïya,  al-Takrïtïya,  Mihrab  and  Window  15-IS5 

Sauvaire  has  it — the  Mameluke  Saläh  al-Din  Khalil  (689-93),  but  the  Ayyubid  Müsä,  626-35. 
It  wmuld  have  been  unnecessary  for  al-Ashraf  to  poison  a man  seventy-eight  years  old.  And 
the  turba  was  bought,  not  built,  for  Kamäl  al-Din.  The  fact  that  the  building  has  no  inscrip- 
tion again  confirms  the  story.  “To  the  account  of  the  estate”  seems  to  imply  that  he  had  no 
direct  heirs,  and,  combined,  the  notes  seem  to  impute  legacy  hunting  to  Taki  al-Din. 

Thus,  the  building  must  have  existed  before  634  without  being  used,  for  reasons  un- 
known; in  698  Taki  al-Din,  the  vizier,  was  also  buried  in  it.  But  the  name  al-Takritiya  re- 
fers to  Kamäl  al-Din.  The  construction  permits  two  periods  to  be  distinguished,  demanding 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


61 


these  dates:  first  third  and  very  end  of  the  seventh  century.  Al-Sakkä£i  adds  that  the  turba 
was  burned  during  the  occupation  of  Damascus  by  the  Tatars  in  699. 

The  entrance  is  a fine  example  of  Ayyubid  mukarnas  vaulting  (my  photograph  was 
lost)  ; over  the  windows  on  the  street  are  decorative  discharging  arches  in  good  Ayyubid 
style;  the  windows  themselves,  those  to  the  left,  show  the  typical  early  Ayyubid  arrangement 
for  shutters  receding,  when  opened,  into  the  thickness  of  the  wall.  The  entrance  leads  into  a 
hall  covered  with  two  cross  vaults,  and  this  to  a larger,  square  room,  the  tomb  chamber  to 

the  right,  and  to  a smaller  oblong  room  to  the  left.  Figure  82  shows  the  rather  exceptional 

detail  of  the  transition  zone  over  the  tomb  chamber:  realistic  conchs  with  varying  little 
ornaments  at  the  summit,  an  idea  as  archaic  as  the  detail;  its  archaism  precludes  the  date 
698  and  is  not  easy  to  explain  even  in  634. 

The  south  side  of  the  prayer  hall  shows  the  fine  masonry  of  its  walls  without  coating; 
it  includes  a mihrab  with  a round  window  over  it  (Fig.  83).  The  double  quatrefoil  around 
that  window  is  closely  connected  with  the  marquetry  works  of  the  Aleppo  school  all  dated 
between  569  and  650  (at  the  latest).  This  side  of  the  room  belongs  to  the  first  period  of  the 
building,  not  later  but  rather  before  634. 

The  three  other  sides  are  plastered  and  richly  ornamented  (Figs.  136-38 ).  Watzinger 

and  Wulzinger  and  Sauvaget  stress,  with  reason,  the  maghrebine  character  of  these  orna- 

ments. Replicas  of  the  great  bands  of  inscription,  with  their  chain  frames  and  the  roundels 
that  separate  the  parts,  occur  in  Cairo  in  the  mausoleum  of  Shadjar  al-Durr,  648  h.,  of  Zain 
al-Din  Yusuf,  697,  and  of  Salär  and  Sandjar  al-Djawli,  703. 123  The  decoration  was  certainly 
added  when  Takï  al-DIn  was  buried  in  the  turba,  which  had  been  bought,  an  existing  build- 
ing, for  Kamäl  al-Din  in  634.  One  cannot  expect  to  find  literary  evidence  connecting  Takï 
al-Din  with  the  Maghreb.  But  Ibn  Djubair  says  that  there  were  many  Maghrebines  living 
in  the  Zäwiyat  al-Maghäriba,  an  institution  richly  endowed,  and  there  must  have  been  many 
of  them  a hundred  years  later.  The  decoration  has  found  no  imitation  at  Damascus  and  re- 
mains an  isolated,  spontaneous  transplantation.  The  style  does  not  agree  with  the  spirit  of 
Ayyubid  architecture  and  decoration. 

Turbat  Dä’üd  b.  Aidekin 

(Figs.  84-85 ) 124 

I checked  van  Berchem’s  exact  copy  of  the  inscription,  on  a tabula  on  the  lintel  over  the 
door,  100  by  40  cm.,  seven  lines,  dated  634,  without  taking  a new  copy,  and  I did  not  search 
for  Dä’üd  b.  Aidekin  in  the  chronicles.  He  cannot  be  £Alä  al-Din  Aidekin  al-bundukdär  al- 
sälihi,  called  after  malik  al-sälih  Nadjm  al-Din  Ayyüb  of  Egypt  (637-47),  and  owner  of  the 
mameluke  Baibars,  later  Sultan  Baibars  al-bundukdäri  al-sälihi. 

Figure  84  shows  the  façade,  built  in  good  masonry,  with  the  tabula  over  the  door  and 
with  four  antique  windows,  perforated  slabs  of  basalt — imperishable  objects  which  are  often 
reused  in  Muhammedan  buildings. 

123  M.  van  Berchem,  Matériaux  pour  un  Corpus  In-  124  v.  B.,  “Plan”  o’;  W.  W.,  No.  DN,  XI,  b,  PI.  7 a; 

scriptionum  Arabicarum,  I,  Egypte,  Mém.  mission  arch.  not  in  Sauvaget  nor  in  Nu'aimT. 
franç.  au  Caire,  XIX  (1894-1903),  160  and  PI.  XXVI. 


Ö2 


ERNST  HERZFELD 


Masdjid  al-Tasht-dàr  AL-SÀLIHÎ 
(Fig.  139 ) 125 

Only  part  of  the  wall  of  the  façade  and  the  inscribed  slab  on  it  seem  to  remain.  An  oc- 
tagonal slab  decorated  with  a circular  dish,  72  cm.  in  diameter,  having  a border  in  the  shape 
of  a knotted  fillet,  9 cm.  broad;  inscription  126  in  seven  lines.: 

&UI  Aaä  J,Uj  aJJl  J,!  .3  jA&xi ! tUaJ!  tjc£>  oJka.  .2  . . . .1 

(J-yCli;  .6  qjm  iLLm  J;LJf  ^Lôxjj  jçà  3 .5  ^ Lo.il  t5XUl;bc^kl|  «JUI  .4 

sJ  .7  2s»Ut  JuÄj' 

....  the  humble  ....  Abdallah  the  tasht-där  of  malik  al-sälih  has  built  anew  this  masdjid,  in  the 
month  . . . Ramadan  637  (April,  1240). 

Littman  follows  Quatremère’s  explanation  in  translating  tasht-där  by  “Verwalter  der 
Kleider-  und  Waffenmagazine.”  But  that  office  comprised  different  things  and,  originally, 
tasht  = Avestic  tasta,  qualified  by  “of  gold,  silver,  bronze,”  or  “for  drinking,”  is  a dish  or  flat 
bowl,  and  the  unusual  shape  of  the  inscription  represents  such  a dish.  Hence,  tasht-där  is 
almost  a synonym  of  the  more  common  djämdär,  “cup-bearer.” 


Turbat  Raihän 
(Figs.  86  and  106)  127 

Inscription  48 

On  the  lintel  of  a grilled  window,  on  the  façade,  tabula  ansata,  150  by  40  cm.,  five 
lines,  in  strikingly  bad  style: 

Lines  1-3  basmala  and  Koran  or  Hadith,  then 


JjLtJl  viLLj!  pJcunJf  JwUI  (Jb**  &L’I  ,jLs^  -4  Jj  ^üûUf  A-wdl  äby»  .3 

<X».|  Lu«  3 x+sy  .5  JjIäJI  dLLJI  yyti ! dLUJI  o^smJI  aJJf 


This  is  the  turba  of  the  humble  . . . Raihän  b.  Abdallah,  freedman  of  malik  al-Mu'azzam  b. 
malik  al-‘Ädil, ....  known  as  Lälä  (tutor)  of  malik  al-'AzIz  b.  malik  al-'Ädil  ....  he  built  it  in  641 
(1243-44). 

Malik  al-£azlz  ‘Uthmän  did  not  reign;  his  elder  brother  al-Mu‘azzam  ascended  the 
throne  in  615. 

Year  615:  malik  al-mu'azzam  ‘Isa  charged  Badr  al-Din  Hasan  b.  al-Däya  with  the  inspection, 
nizära,  of  the  turba  al-Badriya,  called  after  him,  situated  opposite  the  Shibliya  at  the  bridge  over  the 
Thawrä,  now  called  the  Kuhail  bridge.128  (Ibn  al-Kathir) 

Madrasa  al-Badriya,  opposite  the  Shibliya,  at  the  Djabal,  near  the  Kuhail  bridge;  was  built  in 


125  Next  to  v.  B.,  “Plan”  i;  W.  W.,  No.  DN,  IX,  d;  not 
in  Sauvaget  nor  in  Nu'aimi. 

126  Published  by  E.  Littmann  in  W.  W.,  p.  134.  Cor- 
rect tasht-där  written  in  two  words  instead  of  one,  and 


takabbala  instead  of  fa-kabala. 

127  v.  B.,  “Plan”  g;  W.  W.,  No.  DN,  II,  c;  not  in  Sau- 
vaget. 

128  J A.,  IV  (1894),  293,  n.  5. 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


63 


Figs.  84-85 — Damascus,  Sälihiya,  Turbat  Aidekin,  Front  and  Antique  Windows 


638  by  Badr  al-Din  Lälä  b.  ai -Ddya  [tutor,  son  of  the  wet  nurse],  one  of  the  emirs  of  Nür  al-Dïn. 139 
(Nu‘aimi) 

The  foster  brother  of  malik  al-‘Ädil  Nür  al-Dïn — I am  convinced  one  cannot  have 
more  than  one — was  Madjd  al-Dïn  Abü  Bakr  Muhammad,  well  known  in  the  history  of 
Aleppo,  who  died  in  565  h.  There  is  a double  mistake  in  the  statement:  a building  existing 
in  615  cannot  have  been  built  in  638  by  a man  who  died  in  565,  and  the  mistake  must  be 
caused  by  the  rare  attributes  ‘Tutor  and  foster  brother.”  The  lälä  of  the  inscription  bears  no 
honorific  in  din,  but  in  view  of  the  coincidence  of  the  dates,  615,  the  assumption  imposes 
itself  that  the  founder  of  the  tomb  got  the  title  “badr  al-din”  with  the  appointment  as 
tutor,  lälä,  to  the  sultan’s  minor  brother,  and  that  both  are  the  same  person.  As  freedman 
of  malik  al-Mu‘azzam  he  had  certainly  been  mameluke  of  al-Ädil,  hence  an  ‘ädili  like  the 
ibn  al-däya  of  Nür  al-Dïn,  and  even  may  have  been  an  ibn  al-däya,  foster  brother  of  al- 
mu‘azzam  Tsä. 


Turba  al-Hâfizîya 
(Figs.  146-49 ) 130 

No  Inscriptions 

The  turba  al-Hâfizïya  with  the  masdjid  it  contains  [we  should  say:  the  masdjid  and  the  tur- 
ba....],  south  of  the  Kuhail  bridge  and  north  of  the  turba  al-Kaimariya  on  the  Shibli  road  to 
Sälihiya,  was  a garden  belonging  to  Yâküt,  black  slave  of  TakI  al-Dïn  al-Kindï,  bought  (from  him) 
by  Arghun  al-hâfizïya,  freedwoman  of  malik  al-‘Ädil.  She  was  very  rich.  Her  surname  refers  to 
malik  al-Häfiz,  lord  of  Kakat  Dia‘bar  [on  the  Euphrates,  above  Rakka],  whom  she  had  brought  up. 
Malik  al-sälih  Ismafil  hated  her  implacably  and  took  away  from  her,  among  other  valuables,  four 


130  v.  B.,  “Plan”  s’;  W.  W.,  No.  DN,  XIX;  Sauvaget, 
No.  101. 


129  Ibid.,  p.  244. 


64 


ERNST  HERZFELD 


hundred  cases  with  money.  She  died  in  648  and  was  buried  in  her  turba.  She  gave  large  waqfs  to 
that  turba  and  to  the  masdjid  she  had  founded.131  (Nu'aimi) 

The  building  clearly  has  had  two  periods  of  construction  and  a repair  of  its  northeastern 
wall.  The  turba  came  first  and  then  the  masdjid,  but  both  belong  to  the  same  epoch.  Without 
knowing  the  story,  I should  separate  them  in  time. 

The  turba  is  of  the  canonical  type.  The  masdjid  follows  in  principle,  on  a very  small 
scale  and  reduced  in  detail,  the  cruciform  plan,  a prayer  hall  replacing  the  main  ïwân.  The 
court,  under  5 m.  square,  was  vaulted  over  as  in  the  Rukniya. 

The  main  feature  of  the  small  building  is  its  entrance  (Figs.  146-48).  A bay,  deeper 
than  broad,  about  three  to  two,  is  covered  by  a cloister  vault,  decorated  with  a large  conch  in  the 
background.  The  ribs  of  this  conch  stretch  over  the  whole  vault  and  form  a lobed  arch  at 
the  front.  This  motif  occurs  again  from  that  time  onward.  It  clearly  demonstrates  the  orig- 
inal connection  between  conch  and  lobed  arch. 


Madrasa  al-Murshidîya,  or  Khadïdja  khätün 
(Figs.  87, 109, 133-34)  132 

Madrasa  al-Murshidlya,  on  the  Nahr  Yazld  at  al-Sälihiya,  next  to  the  Dar  al-Hadith  al-Ashra- 
fiya,  built  by  the  daughter  of  malik  al-mu‘azzam  ‘ïsâ  b.  malik  al-‘Ädil,  in  654  (error  for  650). 133 
(Nu‘aimi). 

The  proper  name  of  the  princess,  full  sister  of  malik  al-näsir  Dä’üd,  was  Khadidja.  (Ibn  Shuhba) 

Al-Näsir  succeeded  his  father  in  624,  but  was  deposed  in  626  by  his  uncle  al-ashraf 
Müsä;  he  died  in  656. 


She  was  married  by  proxy  to  the  Khwärizmshäh;  she  died  in  the  garden  of  the  Märidäniya  in 
Djumädä  II  650  (March-April  1252),  and  was  buried  in  the  turba  she  had  built  near  that  of  Sheikh 
Ali  al-Farithi.  (Ibn  al-'Asäkir) 


Inscription  49 

On  the  lintel  of  the  door,  tabula  ansata,  162  by  41  cm.,  four  lines: 


0^0!  Lx  — — — *.L*  ■' 


^x  tX-H  cjLu«  JjIaJ!  ^Lb  I m*JI 

, , o 9 & 

^X  \J***^}  1^*“  fjM  £j| 


^x^  v&dj"  V«A&x  ^x  jLw»fr  .4  «XïLâJ!  (^L^  2c*o^j  LiAj  syixlf 

ëJoM  (sic)  p-g-w! 


ââï!^  &UI  jjxim+à 

133  J. A.,  IV  (1894),  278-79. 


131  JA.,  VI(i895),  235-36. 

132  v.  B.,  “Plan”  m;  W.  W.,  No.  DN,  V.  c;  Sauvaget, 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


65 


....  this  is  what  the  majestic  lady  Tsmat  al-Din  Khadïdja  Khâtûn,  daughter  of  the  Sultan  malik  al- 
mu'azzam  Sharaf  al-Dîn  !ïsâ,  son  of  the  Sultan  malik  al-‘Ädil  Saif  al-Din  Abü  Bakr  d.  Ayyüb,  has 
constituted  as  waqf,  namely:  of  the  bath  al-Ka’s  nia  (so  and  so  much),  of  the  Tarab  mill  (so  much),  a 
house  at  Sâlihîya,  part  of  the  Kasr  Taki  al-Din,  part  of  the  village  Taza,  part  of  the  Khan  al-‘Ätika, 
part  of  al-Karnäbiya,  the  garden  of  the  Märidäniya  in  toto,  and  that  (was  executed)  in  Dhuf’l- 
Ka‘da  or  Hidjdja]  650  ....  (January-February,  1253). 


Khadïdja  Khâtûn  was  probably  the  daughter  of  ‘Aziza,  foundress  of  the  Märidäniya. 
There  is  no  apparent  reason  for  the  name  Murshidlya  of  her  madrasa  (cf.  pp.  56-57  under 
al-Farlthl),  unless  she  had  herself  entered  the  Sufi  order. 

The  plan  is  irregular  because  it  lies  on  the  hooked  street.  Beside  the  entrance  a prayer 
hall  and  a tomb  chamber  remain,  with  a square  minaret  raised  on  a block  of  masonry  between 
these  two  adjacent  rooms.  The  door  from  the  entrance  to  the  prayer  hall  has  an  unusual 
bracket  (Fig.  87),  and  both  the  mihrabs  preserve  remains  of  their  original  plaster  decora- 
tion. 


Fig.  86 — Damascus,  Sâlihîya,  al- 
Raihânïya,  Tambour 


Fig.  87 — Damascus,  Sâlihîya,  al- 
Murshidïya  (Khadïdja  Khâtûn). 
Bracket 


Not  counting  the  tombs  in  larger  madrasas,  these  are  twenty  examples  of  small  Ayyubid 
turbas — actually  there  may  be  twice  as  many — dated  between  548  and  654  h.  With  the  ex- 
ception of  the  Sha’mlya-Husämlya,  they  not  only  belong  to  one  type,  but  are  stereotyped. 

At  Aleppo  there  are  many  tombs  in  madrasas  larger  than  those  at  Damascus,  but  only 
one  that  is  merely  a turba,  popular  name  Sheikh  Sälih,  tomb  of  a wife  of  Saladin  and  of  her 
son,  malik  al-afdal  Nur  al-Dîn  Ali,  built  in  621  h.  as  an  addition  to  an  already  existing, 
slightly  larger  turba;  together,  they  are  a family  mausoleum  of  that  branch  of  the  Ayyubids. 
From  Ibn  Shihna’s  list  of  turbas  in  his  description  of  Aleppo  it  seems  that  the  single  turba 
became  general  after  the  Ayyubid  period  only,  and  that  the  present  condition  is  not  due 
merely  to  the  chance  of  survival,  but  to  a difference  in  fashion  between  Aleppo  and  Damas- 
cus, natural  and  of  no  great  importance.  The  turba  of  Saladin’s  wife  and,  with  very  few 
exceptions,  all  turbas  in  Aleppo  use  the  kind  of  dome  normal  for  prayer  halls:  a smooth  cupola 
with  or  without  small  windows  at  the  springing  line,  over  pyramidal  pendentives.  This  type, 


133a  in  the  Arabic  text  the  alif  has  been  accidentally  omitted.  ED. 


66 


ERNST  HERZFELD 


as  discussed  above,  is  of  western  origin.  The  use  of  a different  vault  indicates  another  differ- 
ence in  fashion,  not  a deep  one,  between  the  two  towns. 

The  Damascus  type  is  soon  described:  a square  room  with  flat,  arched  recesses  in  the 
four  walls;  four  niches,  semicircular  in  plan,  over  the  corners,  corresponding  flat  niches  with 
a pair  of  small  windows  over  the  normal  axes,  together  forming  an  octagonal  zone  of  tran- 
sition; above  it,  a drum  of  sixteen  smaller  niches,  equal  in  size,  alternatingly  open  with  a 
little  window  or  closed,  segment-shaped,  and  decorated  with  a conch,  the  former  over  the 
axes,  the  latter  over  the  corners  of  the  octagon;  at  last  the  dome,  smooth  or  with  sixteen  ribs 
over  this  sixteen-sided  figure. 

Either  the  dome  alone,  or  the  transition  zone  and  drum  too,  are  built  in  brick  or  brick- 
shaped stones;  only  at  Baalbek  the  dome  is  made  of  huge  ashlar  blocks.134  The  structure  be- 
low is  always  of  stone,  the  quality  of  the  masonry  in  relation  to  the  sum  which  could  be  spent 
on  it.  The  exterior  is  sometimes,  the  interior  always,  plastered  and  simply  decorated  ; rectangu- 
lar frames  surround  all  niches;  rather  baroque  curved  moldings  accompany  the  arches  of  the 
niches  of  the  octagon — an  import  from  Jazira — and,  probably  to  be  generalized,  some  rosettes 
and  arabesque  friezes  in  plaster  decorate  the  walls  below,  some  richer  floral  compositions,  in 
blue  paint  on  whitewash,  the  large  niches  of  the  octagon;  both  decorations  are  an  import 
from  Baghdad. 

The  two  oldest  turbas,  the  Mukaddamiya  and  that  of  ‘Ala  al-DIn  (568  h.),  are  the 
only  ones  to  which  this  description  does  not  apply  (for  the  Mukaddamiya  see  Pt.  I,  14).  In 
the  turba  of  ‘Alâ  al-Din  the  octagon  has  no  windows,  and  its  proportions  are  visibly  higher 
than  elsewhere;  there  is  no  drum  of  sixteen  niches  over  the  octagon,  instead  of  that  four  small 
windows  are  at  the  springing  line  of  the  dome,  over  the  diagonal  axes;  there  is  no  plaster 
decoration  at  all. 

This  is  certainly  a more  archaic  type  and  shows  from  what  the  peculiar  Ayyubid  type 
was  derived;  but  it  does  not  date  its  “invention.”  For  it  is  a mere  chance  that  this  tomb  of 
568  still  exists,  and  its  simple  type  continues,  e.g.,  in  the  shrine  of  Suhaib  Rümï,  Damascus- 
Maidän,  and  in  the  madrasa-turba  of  malik  al-zähir  Baibars,  dated  678  h.,  and  it  existed 
long  before:  the  Seljuk  repair  of  the  Kubbat  al-Nasr  in  the  Greek  mosque  of  the  Umay- 
yads,  which  is  a large  specimen  of  this  type,  is  certainly  a very  close  imitation  of  the  original 
structure  of  al-Walid,  and  that  was  the  prototype  imitated  in  Egypt,  Kairouan,  and  Tunis. 

It  belonged  to  pre-Islamic  Syria  and  had  spread  into  Egypt.  In  the  Archäologische 
Reise  135  I compared  some  pre-Islamic  examples:  basilica  of  Rusäfa,  northern  Syria,  in 
the  towers  of  the  pastophoria;  Alahan  Monastyr,  Isauria,136  over  the  center  of  the  nave; 
Dair  al-Ahmar,  the  “Red  Monastery,”  Zohäg,  Egypt.137  In  these  examples  full  columns  are 
put  on  brackets  against  the  walls;  with  their  arch  they  frame  a small  niche,  semicircular  in  plan. 


134  But  compare  the  Mukaddamiya  at  Damascus. 

135  F.  Sarre  and  E.  Herzfeld,  Archäologische  Reise  im 
Euphrat-  und  Tigris-Gebiet  (Berlin,  1 91 1-20),  PI.  XXII. 

136Headlam  calls  it  Koja  Kalesi;  my  unpublished, 


detailed  measurements  and  photographs  are,  inaccessible 
to  me,  with  Samuel  Guyer  in  Switzerland. 

137  Further  example:  Häh  in  the  Tür  ‘Abdïn  (Sarre 
and  Herzfeld,  op.  cit.,  II,  10  and  345). 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


67 


A fine  specimen  of  this  variety  was  in  the  northwest  room  of  Mashhad  al-Husain,13S  Aleppo, 
built  under  malik  al-‘aziz  Muhammad  in  6 13-34, 139  now  blown  up  along  with  the  rest  of  the 
building. 

S.  Guyer  remarks:  “ Solche  Nischen  dürfen  wir  niemals  mit  Trompen  oder  ähnlichen 
Konstruktionen  verwechseln,  wie  solche  z.B.  in  den  persischen  Palästen  Vorkommen.”  140  He 
calls  them  “vielmehr  eine  Konstruktion,  deren  Motive  ganz  in  den  Rahmen  der  syrischen 
Architektur  des  scl.VI  (p.Chr.)  passen  ...  in  ihrer  statischen  Funktion  nicht  mit  den  mit 
primitivem  Kuppelbau  innig  zusammenhängenden  Trompen  verwandt,  sondern  mit  hölzer- 
nen Dachstuhlsäulen.”  Indeed,  all  these  examples,  including  the  Umayyad  ones,  were  not 
destined  to  carry  vaulted  domes,  but  wooden  roofs,  whether  pyramidal  or  spherical. 

Aside  from  the  peculiar  condition  of  the  Syrian  hinterland,  in  Syria  wood  was  through- 
out antiquity  the  specific  material  for  ceilings.  There  the  famous  cedars  of  the  Lebanon  grew 
so  numerous  that  they  not  only  satisfied  all  local  needs,  but  were  exported  to  Assur  and 
Babylon,  Syria  and  Persepolis.  Antique  Syria  had  no  use  for  vaults.  The  slow  transition  to 
vaulting  marks  the  progress  of  deforestation,  the  gradual  disappearance  of  the  forests. 

The  cedars  of  the  Lebanon  were  also  the  material  that  enabled  the  Phoenicians  to  de- 
velop their  shipbuilding,  and  the  great  Syrian  domes  of  Bosra,  Jerusalem,141  Damascus,  all 
of  wood,  constructed  as  double  cupolas  with  an  elaborate  system  of  girders  and  ribs,  are 
the  result  of  experience  acquired  in  shipbuilding  and  transposed  into  architecture.  They 
are  typically  Syrian.  This  origin,  the  ribs  of  a ship,  is  still  reflected  in  the  preference  of 
fluted  domes  in  Syria;  for  taste  is  inherited  habit.  When  in  the  early  Middle  Ages  the  for- 
ests were  completely  exhausted,  masons  educated  in  antique  tradition  had  mastered  the 
problems  of  vaulting  in  stone.  It  does  not  mean  much,  whether  a vault  in  medieval  Syria  is 
carried  out  in  ashlar,  rough  stone,  or  brick;  the  ideal,  the  original  conception  is  in  stone  ma- 
sonry, as  a confrontation  of  the  Kubbat  al-Amdjad  at  Baalbek  or  the  Mukaddamlya  at  Da- 
mascus, and  of  the  other  Damascus  domes  reveals. 

Thus,  the  Damascene  octagonal  transition  zone  under  the  fluted  dome  belongs  to  abo- 
riginal wood  structure  and  in  its  origin  has  nothing  to  do  with  the  Iranian  squinch,  however 
similar  they  look,  and  whatever  other  qualities  they  may  share. 

For  instance,  the  niches  over  the  corners  are  actually  arches,  bridges;  they  could  all  be 
open.  The  niche  is  only  a thin  filling  without  structural  value.  And  since  the  octagon  is  in- 
scribed into  the  square  below,  the  thin  wall  of  the  niches  does  not  completely  cover  the  dia- 
gonal distance;  a small  hole  remains  over  the  corner,  and  that  is  why  all  domes  have  a tiny 
cell,  differently  shaped,  under  the  corner  niches.  This  detail  looks  meaningless,  but  is  indis- 
pensable. 

When  describing  the  Sasanian  fire  temple  near  Baza’ür,  I mentioned  the  same  defect 

138  See  Pt.  II,  Fig.  59.  ture  (Oxford,  1940),  II,  no,  Fig.  100;  Dussaud,  Des- 

139  Photographs,  sections,  plan  in  MS,  “Alep,”  Ma-  champs,  and  Seyrig,  op.  cit.,  PI.  103. 

tériaux  pour  un  Corpus  Inscriptionum  Arabicarum;  a 140  Sarre  and  Herzfeld,  op.  cit.,  II,  10. 

photograph  in  K.  A.  Creswell,  Early  Muslim  Architec-  141  E.  Herzfeld,  Mshattä,  Hïra  and  Bâdiya,  “Jahrb. 

d.  preuss.  Kmstslg.,  XLII  (1921),  119-22,  Figs.  4 and  5. 


68 


ERNST  HERZFELD 


there.  And  when  speaking  of  the  Sasanian  dome  in  general,  I explained  how  its  entire 
weight  always  rests  on  eight  points,  angles  of  a virtual  octagon  inscribed  into  the  square. 
Thus,  the  four  corner  niches  of  the  Damascus  domes  transmit  the  whole  weight  of  the  dome 
on  the  same  eight  points.  Yet  there  is  no  filiation  between  the  two.  The  fundamental  differ- 
ence is  that  the  Iranian  dome  knows  no  corner  support  beneath  the  springing  line.  The  niche 
of  the  octagon  is  more  closely  related  to  the  dissimilar  pendentif  than  to  the  squinch  that  it 
resembles. 

Behind  these  researches  in  provenance  and  essence  of  vaults  stands  a greater  problem, 
greater  because  its  effect  reaches  farther:  the  pointed  arch  which  is,  of  course,  the  norm  of 
all  these  vaults  and  which,  in  Europe,  became  an  essential  feature  of  Gothic,  distinguishing 
it  externally  from  Romanesque.  This  change  coincides  temporally  with  the  period  of  the 
oriental  monuments  studied  here. 

Detail  may  catch  the  interest  of  a research  scholar  to  a degree  that  he  seems  to  have, 
and  may  have,  lost  his  way.  But  there  is  a scale  for  interest:  the  relation  of  the  study  to  the 
understanding  of  ourselves  and  our  time  and,  since  every  present  is  the  effect  of  the  forces 
of  its  past,  of  our  past.  There  is  also  a scale  for  importance:  neither  is  every  object  of  an- 
tiquity important,  nor  anything  good  because  it  is  old.  On  the  contrary,  like  new  things, 
most  old  things  are  unimportant  and  bad.  Important  are  only  those  the  effectiveness  of 
which  does  not  end  with  themselves,  but  goes  on  producing  effect,  just  as  the  significant  his- 
torical events  are  not  those  that  impressed  the  contemporaries,  but  those  of  which  the  conse- 
quences appear  later.  The  effectiveness  may  be  expansive,  but  its  intensity  may  be  the 
greater  quality. 

These  are  historical  problems,  and  the  historical  forces  themselves  and  the  way  they 
work  are  the  same  whether  they  deal  with  man  or  with  his  product,  art.  There  has  been  for 
a long  time  a manifest  interest  in  the  discovery  of  the  ogive,  this  pithecanthropus  of  medieval 
art,  and  “the  missing  link”;  specimens  older  than  any  in  Europe  had  been  discovered  in  Per- 
sia. Their  mere  existence,  however,  is  of  no  importance. 

The  pointed  arch  existed  during  the  earliest  period  of  Islam  though  its  predominance 
was  not  yet  decided  in  the  middle  of  the  third  century  h.  For  instance,  the  Great  Mosque  of 
al-Dja‘fariya,  Samarra  North  (al-Mutawakkil,  246  h.  [860  a.d.] ),  has  roundhead,  semi- 
circular arches  throughout,  but  the  Djawsak  al-Khâkânï,  221  h.  (836  a.d.),  has  pointed 
arches.  When  we  opened,  in  1911,  the  huge  vaults  under  the  Kasr  al-‘Äshik  (or  Ma'shük), 
built  between  260  and  265  h.  (873-78  a.d.),  the  foreman  pointed  out  to  me  the  scarcely  vis- 
ible groin  saying:  “You  can  see  the  suture  of  the  skull!”  These  pointed  arches  in  brick  are 
clearly  derived  from,  and  a variety  of,  the  Iranian  elliptic  arch  in  pebble  and  mortar.  When 
a high  elliptic  arch  is  built  over  a narrow  span,  the  pointed  shape  is  almost  inevitable,  e.g., 
Gertrude  Bell  called  “pointed”  some  arches  in  the  long  corridors  of  the  basement  of  Kasr-i- 
Shirîn  (Khusrau  II)  that  I should  call  elliptic. 

Panta  rhei,  or  with  Plato:  “The  objects  of  this  world,  which  our  senses  perceive,  have 
no  real  being:  they  always  become,  they  never  are.”  And  for  historical  studies  we  must  train 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


69 


our  eyes  to  see  the  objects  not  as  individuals,  but  as  passing  phases  of  their  type,  as  a mo- 
mentary stop  in  a continuous  movement,  or  as  the  effect  of  past  causes  and  as  causes  of  future 
effects.  Like  geometry  and  history,  objective  description  belongs  to  the  trivium,  as  prelim- 
inary work.  One  is  free  to  choose  from  what  point  to  give  a thing  a new  name.  A pointed 
arch  is  high  crowned.  All  Iranian  arches  are  high  crowned.  The  difference  is  one  of  mere 
form  and,  in  the  beginning,  almost  imperceptible.  It  is  a matter  of  terminology:  shall  we 
name  the  objects  by  reasons  of  form  or  of  function? 

Everything  exists  before  it  is  invented — once  one  neglects  certain  highly  individual 
qualities  and  includes  it  into  a wider  notion:  pointed  under  high-crowned.  Such  variations 
may  and  do  appear  in  art  as  in  nature,  everywhere  and  at  any  time.  But  they  remain  unim- 
portant, unhistorical,  as  long  as  they  are  ineffective.  Their  existence  means  nothing,  their  ef- 
fectiveness everything.  Evidently,  the  new  name  should  be  given  only  at  the  moment  they 
become  functional  and  effective. 

In  the  introduction  to  his  Geschichte  des  Altertums 142  Eduard  Meyer  says: 

Für  das  Verständnis  eines  geschichtlichen  Prozesses  ist  es  von  wesentlicher  Bedeutung,  neben  den 
positiven  Tatsachen  auch  diejenigen  zu  erkennen  und  zu  beurteilen,  die  man  als  negative  Erschei- 
nungen bezeichnen  kann,  d.h.  die  Tatsache  dass  ein  Ereignis  oder  eine  Wirkung,  die  innerhalb  der 
allgemeinen  Bedingungen  der  Analogien  liegt,  in  dem  gegebenen  Falle  nicht  eingetreten  ist ... . Die 
Gründe  ....  führen  vielfach  in  die  tiefsten  Probleme  des  geschichtlichen  Lebens  überhaupt,  und 
lehren  143  uns  den  Charakter  einer  Kultur,  einer  Epoche,  eines  Volks  erfassen,  wenn  eine  politische, 
soziale,  literarische,  künstlerische  Entwicklung,  die  man  nach  allen  Analogien  erwarten  würde,  nicht 
eingetreten  ist. 

When  discussing  the  dome  on  spherical  pendentives,144 1 have  drawn  its  theoretical  coun- 
terpart in  Sasanian  high-crowned  arches.  Such  a vault  would  comprise  in  itself  the  whole 
Gothic  art  of  vaulting.  With  insignificant  modifications,  it  is  applicable  to  every  shape  of 
room,  without  ever  losing  its  statical  advantages.  There  is  no  solution  of  a problem  by 
the  Gothic  masterbuilders  that  is  not  latent  in  this  design.  Not  that  the  arch  is  ogive,  but 
that  its  height  is  independent  of  its  span,  that  it  is  high  crowned,  is  the  essential  point,  neg- 
lecting for  the  moment  the  question  of  material,  and  assuming  brick  or  pebble. 

That  design  is  purely  theoretical.  The  Iranian  builders  did  not  comprehend  the  advan- 
tage of  their  high-crowned  arch  over  the  semicircular,  did  not  understand  the  hidden  qualities 
of  the  tool  they  had  in  hand.  They  went  on,  for  many  hundreds  of  years,  building  their  ellip- 
soids in  pebble  and  mud  and  that  was  the  reason  why  the  great  chance  was  not  taken.  Noth- 
ing good  can  come  from  bad  material.  The  incentive  immanent  to  stone  was  lacking,  and  none 
of  the  frail  germs  came  to  maturity. 

In  the  Mediterranean  world  a corbeled  dome  of  ellipsoid  shape  existed  in  remote  an- 
tiquity. At  a very  early  period  the  principle  of  true  vaulting  with  centripetal  stones  was  dis- 

uns erfassen,  wenn ” but:  “wenn nicht  ein- 

getreten sind,  lehrt  das  uns  erfassen.” 

144  pt.  II,  Fig.  24. 


142  2d  ed.,  I,  1,  204. 

*43  Difficult  phrase:  Not:  die  Gründe lehren 


7° 


ERNST  HERZFELD 


covered  and,  together  with  primitive  corbeling,  the  high-crowned  arch  was  forgotten.  Later, 
aesthetic  postulates,  result  of  centuries  of  habit,  demanded  the  circular  arch,  and,  the  high- 
crowned  arch  being  unknown,  its  advantages  unimaginable,  the  pointed  arch  could  never 
have  been  invented  in  the  West.  Invention  is  application  in  a new  way  of  a thing  one  has. 
Negative  facts,  indeed,  give  a deep  insight. 

The  coexistence  of,  and  the  hesitation  between,  round  and  pointed  arches  at  Samarra, 
beside  the  ellipsoid,  the  horseshoe,  the  stilted,  and  other  forms  of  arches  at  Ukhaidir,  Cairo, 
and  North  Africa,  show  that  there  was  no  coercion,  no  necessity  to  choose  the  one  or  the  other. 
There  may  have  been  technical  advantages  or  customs — some  scholars  stress  methods  of  cen- 
tering— that  made  people  in  different  regions  prefer  one  to  the  other.  Such  technical  reasons 
have  been  much  discredited  since  the  time  of  Alois  Riegl;  indeed,  the  great  works  are  mostly 
produced  by  overcoming  them.  All  that  is  not  a real  necessity. 

Only  two  centuries  later,  the  pointed  arch — especially  the  one  called  ‘adjamâna,  whose 
summit  is  the  intersection  of  tangents  to  its  lower  parts — is  the  only  one  used  in  Persia  and 
wherever  Persian  influence  dominates.  All  buildings  are  of  sundried  or  baked  bricks,  very 
rarely  of  undressed  stone.  There,  too,  one  does  not  see  a real  necessity,  and  it  would  be  easy 
to  transpose  most  Persian  buildings  from  major  into  minor  key,  from  ogive  into  ellipsoid. 
Purely  aesthetic  principles  dominate  the  planning  of  Persian  buildings  to  the  neglect  of  prac- 
tical considerations,  so  that  taste  alone  may  have  caused  the  general  acceptance  of  the 
pointed  arch;  or  the  Persian  architects  followed  a movement  victorious  in  another  region  of 
the  Muslim  world. 

Only  under  very  special  conditions  is  the  adoption  of  the  pointed  arch  full  of  purport, 
import,  and  effect:  in  a land  where  other  means  of  roofing  fail  and  vaulting  is  enforced, 
where  stone  masonry  and  its  complement,  the  semicircular  arch,  are  traditional,  where  the 
limitations  of  that  arch  disenable  it  to  fulfill  the  required  tasks,  and  where  the  high-crowned 
arch  could  be  seen. 

The  semicircle  of  equal,  centripetal  stones  is  the  form  natural — the  ellipsoid  arch  abso- 
lutely contrary — to  stone  masonry,  because  one  cannot  cut  in  different  shape  every  single  stone, 
or,  if  the  architects  would  be  content  with  an  approximation,  many  small  groups  of  stones. 
The  pointed  is  the  only  high-crowned  arch  that  can  be  cut  into  equal  stones.  Variations  at 
the  summit,  effecting  a more  flowing  curve,  are  easy  to  achieve.  Therefore,  as  long  as  it 
is  made  in  bricks  and  pebble,  the  pointed  arch  remains  a variety  only  of  the  elliptic,  and  only 
when  made  in  stone  does  it  become  a necessary  form,  only  then  is  it  functional  and  important. 

The  land  where  that  happened  can  only  have  been  Syria  of  all  provinces  of  Islam.  Every 
single  historical  phenomenon  originates  from  the  intersection  of  chains  of  causes,  action  of 
infinite  forces  at  one  moment.  Intersection  alone  may  happen  many  times  without  producing 
a lasting  effect.  The  purposeful  will  of  man  must  be  ready  for  the  coincidence,  the  time  must 
be  ripe.  Such  conditions  were  only  given,  in  the  third  and  fourth  centuries  h.,  in  Syria,  in- 
cluding northwestern  Jazira;  and  it  must  have  been  there  that  the  pointed  stone  arch  resulted 
from  such  an  intersection  of  causes,  the  principal  ones  being  the  spread  of  the  Iranian  elliptic 
arch  to  the  West  and  the  continuance  of  stone  masonry  in  the  country. 


Figs.  88  and  89 — Damascus,  ‘âdilïya 


Fig.  90 — Damascus,  ‘âdilîya,  Elevation  of  Portal 


\ m 


>-\7û 


4 


5m_ 

—J 


U7? 


Fig.  91 — Damascus,  Kilidjîya,  Elevation  of  Portal 


Fig.  92 — Damascus,  Kilidjïya  Fig.  93 — Damascus,  ‘Adilïya 


Figs.  94  and  95 — Damascus,  Kilidjiya,  Inscription 


Figs.  96  and  97 — Ma'arra,  Abu’l-Fawäris,  Plan  and  Portal 


Figs.  98  and  99 — Damascus,  Sälihiya,  al-Sähiba 


Fig.  i oo — -Damascus,  Zâhirïya 


Fig.  ioi — Aleppo,  Makämät,  Kâmilïya  N*>i 

Figs,  ioo  and  ioi — Cupolas  Seen  from  Below 


Fig.  io2— Damascus,  Tengizïya  Fig.  103— Damascus,  Sâlihïya,  Müristän  al-Kaimarï 


Fig.  104 — Aleppo,  Citadel,  Façade  of  the  Palace 
of  al-‘Azïz 


Figs.  105-9 — Plans  of  Turbas  in  Damascus 


Ke-j.  i -je,  J.  8 H -à  Fig.  Ill 

Figs,  iio  and  hi — Damascus,  SälihIya,  Müristän  al-Kaimarï 


No.  X ÿtfi" 


Fig.  iio 


Fig.  i i 2 


Fig.  i 13 


Figs.  112  and  113 — Damascus,  Sälihiya,  Müristän  al-Kaimarî,  Vault 


r~m 


z_  ^ 

r- 

V-  o( 

V 

'7~ 


Figs.  114AND  115 — Damascus,  Sha’mîva-Husâmîya 


s 


d 

►H 


O. -J— 


Figs.  116-19 — Sha’mîya,  Plan  and  Sections  - \ ^7 


2- 


Fig.  120 — Damascus,  Turbat  ‘Alâ  al-Dïn  Fig.  12 1 — Damascus,  Turbat  al-Nadjmîya 


Fig.  i 2 2— Damascus,  Sâlihïya,  Abü  Djara_sh  Fig.  i 23-Damascus,  Tupba  al-Nadjmiya 


Fig.  124 


Fig.  125 

Figs.  124  and  125 — Baalbek,  Kubbat  al-Amdjad 


Fig.  126 — Damascus,  Sälihiya,  Raihän 


t'fc'  3?“Π


3156 


Fig.  127 — Baalbek,  Kubbat  al-Amdjad 


H-Mo, 

3<?3| 


Fig.  128 — Damascus,  Sälihiya,  Raihän 


I 


Fig.  129 — Baalbek,  Kubbat  al-Amdjad 

N&l,  No,  3^32. 


Figs.  126-30 — Five  Small  Vaults 


Figs.  131  and  132 — Damascus,  Tomb  of  Saladin 


Figs.  133  and  134 — Damascus,  Sâlihïya,  Two  Street  Views 


* 


vO 

CO 


6 

£ 


~fc-  c\  ^ 


Figs.  136  and  137 — Damascus.  Sâlihïya,  al-Takrïtïya 


Fig.  138 — Damascus,  Sâijhïya,  al-Takrïtïya  Fig.  139 — Damascus,  Sâlihïya,  Tasht-där 


I 


fîs!»îsr  îîîSS“^ 


'T~  jsrarara 

ÏPWM 

IBlMi 


&$*<♦§  §f- 

l£MI 

-t««; 


Mr 

*;*♦’*>  . 


o 

“2. 

ÿ 


< 


< 

M. 


< 

< 

m 

£> 

H 


< 
> 
IK— < 


w- 


i<£ 

C/> 


d 

ÉJh 


<r  r — 

~^Z-  n\ 

JT  Z) 


Figs.  140-45 — Damascus,  Various  Views 


Figs.  146-49 — -Damascus,  Sâlihïya,  al-Hâfizïya 


DAMASCUS:  STUDIES  IN  ARCHITECTURE— III 


71 


Again,  only  two  hundred  years  later,  it  was  in  Syria  that  the  architects  among  the  cru- 
saders saw  that  arch  at  a moment  when  they  were  in  the  same  situation  as  that  in  which  the 
Syrians  had  been  before  them.  They  understood  its  advantage  over  the  Romanesque  arch 
and  its  far-reaching  possibilities  and  applied  it  to  the  problems  with  which  they  labored. 
Thus,  by  the  contact  between  East  and  West  during  the  crusades,  an  oriental  thought  ex- 
panded over  the  West  in  an  intensity  it  never  reached  in  the  East  itself. 


NOTES  SUR  L’ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES  * 
PAR  HENRI  STERN 


I  , ES  NOTES  QUI  VONT  SUIVRE  SONT  DESTINEES  À RELEVER  QUELQUES  CARACTERES  PARTICULIERS 

d’un  groupe  de  monuments  omeyyades.  Nous  sommes  en  effet  convaincus  que  ces  monuments, 
des  châteaux  princiers,  ont  plus  d’originalité,  qu’ils  ont  donné  plus  d’impulsions  nouvelles  à 
l’architecture  musulmane  naissante  qu’on  n’a  voulu  admettre  jusqu’ici,  qu’ils  marquent,  pour 
tout  dire,  le  véritable  début  d’une  architecture  musulmane  civile.  C’est  sur  cet  aspect  de  la 
question  que  nous  insisterons  dans  la  mesure  où  des  circonstances  difficiles  nous  ont  permis  de 
réunir  les  documents. 

Nous  nous  excusons  du  caractère  fragmentaire  et  tout  préliminaire  de  cette  étude.  Les 
fouilles  en  Syrie  et  en  Palestine  ne  sont  point  encore  terminées,  ou  ne  l’étaient  pas  au  début 
de  la  guerre.  Quelques  rapports  en  ont  donné  sommairement  les  résultats.  De  nombreux  sites 
attendent  l’exploration  ou,  du  moins,  un  relevé  et  une  étude.  Peu  de  monuments  sont  publiés 
avec  le  soin  suffisant.  Aussi  peut-on  dire  que  nous  ne  nous  trouvons  qu’aux  débuts  des  recherches 
sur  l’art  omeyyade. 

L’idée  même  de  considérer  ces  châteaux  comme  un  groupe  homogène  d’oeuvres  d’art 
n’a  pu  naître  que  depuis  peu  de  temps.  Ce  n’est,  en  effet  que  depuis  les  fouilles  entre- 
prises par  les  soins  de  l’Ecole  de  Damas  à Kasr  al-Hair  al-Gharbî,1  par  le  Service  des  Antiqui- 
tés de  la  Palestine  à Khirbat  al-Mafdjar  2 et  enfin  par  une  mission  allemande  à Khirbat  al- 
Minya 3 que  cette  idée  a pu  prendre  corps.  Elle  nous  est  acquise  aujourd’hui  par  des  monu- 
ments dont  l’origine  est  assurée  soit  par  des  inscriptions  soit  par  des  analogies  du  plan,  de  la 
construction  et  du  style.  Mshattâ  et  toute  une  série  d’autres  châteaux  se  classent  ainsi  avec 
certitude  parmi  les  oeuvres  omeyyades. 

LES  CARACTÈRES  DU  GROUPE 

C’est  le  plan  de  ces  châteaux  que  nous  voudrions  considérer  en  premier  lieu.  Quant  à la 
construction  et  au  décor,  peu  connus  encore,  nous  n’en  parlerons  qu ’incidemment  et  en  tant 
qu’ils  relèvent  les  caractères  particuliers  de  l’architecture. 

Trois  monuments  que  nous  avons  nommés,  Kasr  al-Hair  al-Gharbî  (Fig.  i ),  Khirbat 
al-Minya  (Figs.  3-4)  et  Khirbat  al-Mafdjar  (Fig.  2)  doivent  former  le  point  de  départ  de  cette 
étude.  Les  dates  de  construction  en  sont  assurées  par  des  inscriptions  qui  se  rapportent,  pour 


* The  manuscript  for  this  article  reached  Ann  Arbor 
in  the  fall  of  1942,  but  publication  was  unfortunately 
delayed  by  the  war. — ED. 

1 D.  Schlumberger,  “Les  Fouilles  de  Qasr  el-Heir  el- 
Gharbi,”  Syria,  XX  (1939),  195-238  et  324-73. 

2 Dont  D.  V.  Baramki  a donné  un  rapport  tout  pré- 
liminaire, “Excavations  at  Khirbet  el  Mefjer,”  Quart. 
Dept,  of  Antiquities  in  Palestine,  V (1935-36),  132- 

38,  et  VI  (1936-38),  157-68.  Résumé  avec  des  indi- 


cations supplémentaires  dans,  D.  V.  Baramki,  “Where  an 
8th-Century  Caliph  Hoped  to  Spend  Congenial  Winters,” 
lllus.  London  News,  CXCIII  (1938),  No.  5185,  407-9. 
Notre  plan  de  Khirbat  al-Mafdjar  est  celui  que  M.  Baram- 
ki a publié  dans  le  Quarterly,  X (1942),  Fig.  1,  face 
à p.  153.  Nous  n’avons  pas  eu  prendre  connaissance 
qu’après  la  mise  sous  presse  de  notre  manuscrit. 

3  A.  M.  Schneider  et  O.  Püttrich-Reignard,  “Ein 
frühislamischer  Bau  am  See  Genezareth,”  Palästinahefte 
des  Vereins  vom  Heiligen  Lande,  Hft.  15  (Köln,  1937). 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


73 


les  deux  premiers,  au  Khalife  Hishäm  (724-743)  4 et  pour  le  troisième  à Walïd,  Khalife 
omeyyade  également.5 

Voici  les  caractères  distinctifs  du  plan  de  ces  trois  monuments  dont  M.  J.  Sauvaget  a 
déjà  relevé  quelques  traits  essentiels6:  enceinte  rectangulaire  d’environ  70  m.  x 70  m.,  aux 
angles,  des  tours-contreforts  rondes,  sur  les  côtés,  des  tours-contreforts  semi-circulaires.7  À 
l’intérieur,  des  pièces,  appuyées  contre  le  mur  d’enceinte,  se  placent  autour  d’une  cour  égale- 
ment rectangulaire,  entourée  d’un  portique.  Parmi  ces  pièces  un  groupe  se  détache  par  son 
caractère  particulier:  une  salle  oblongue  est  accompagnée  des  deux  côtés  de  deux  ou  de  plusieurs 
pièces  de  moitié  plus  petites.  Ces  cinq,  neuf  ou  onze  pièces  forment  un  appartement  ri- 
goureusement clos  qui  ne  communique  qu’avec  la  cour.  Ces  appartements,  que  K.  A.  C.  Cres- 
well 8 appelle  des  “baits”  (des  maisons)  se  retrouvent  dans  les  trois  châteaux.  À Kasr  al-Hair, 
ils  se  répètent  six  fois  autour  de  la  cour,  couvrant  toute  la  surface  bâtie  à l’intérieur,  à Khirbat 
al-Mafdjar  un  bait  seulement  (No.  1 du  plan)  est  placé  dans  l’aile  ouest,  face  à l’entrée.  C’est 
la  salle  de  réception.  À Khirbat  al-Minya  nous  retrouvons  deux  baits  dans  la  partie  relevée 
de  l’aile  ouest,  également  face  à l’entrée,  et  un  autre  dans  l’aile  sud  à côté  d’une  grande  salle. 
Les  autres  parties  de  ces  deux  châteaux,  dans  la  mesure  ou  elles  sont  relevées,  comprennent  une 
mosquée  et  des  salles  de  dimensions  considérables.  À Khirbat  al-Mafdjar,  p.e.,  l’aile  nord  est 
occupée  tout  entière  par  une  grande  salle  à sept  voûtes  en  berceau  barlongues  que  M.  Baramki 
considère  comme  une  salle  de  fête. 

Deux  variantes  se  dégagent  dans  ce  premier  groupe9:  l’une  celle  de  Kasr  al-Hair, 
comprend  des  baits  tout  autour  de  la  cour,  l’autre,  celle  des  deux  châteaux  de  Palestine,  réduit 
le  rôle  des  baits:  des  salles  spacieuses  et  une  mosquée  occupent  une  grande  partie  de  la  surface 
bâtie  à l’intérieur. 

La  technique  se  ressemble  dans  les  trois  cas,  bien  qu’elle  ne  soit  pas  tout  à fait  la  même. 
Ce  sont  des  constructions  mixtes  où  la  pierre  et  la  brique  sont  également  employées.  Murs 
d’enceinte  à Khirbat  al-Minya  et  à Khirbat  al-Mafdjar:  parement  en  pierre  de  taille  renfer- 
mant un  noyau  de  blocage;  à Kasr  al-Hair,  le  socle  du  mur  d’enceinte  exécuté  selon  cette 
technique,  le  haut  des  murs  en  briques  crues  qui  ont  disparu.  Les  couvertures  des  pièces  sont, 


4 Pour  Khirbat  al-Mafdjar  cf.  Baramki,  lllus.  Lon- 
don News,  p.  407.  Pour  Kasr  al-Hair  une  inscription  du 
mois  de  Radjah  de  l’an  109  (novembre  727)  gravée  sur  le 
linteau  de  la  porte  d’entrée  (maintenant  à Damas)  du 
Khan  donne  le  nom  du  fondateur:  le  Khalif  Hishäm.  Le 
Khan  est  certainement  contemporain  du  château.  Cf. 
aussi  Et.  Combe,  J.  Sauvaget  et  G.  Wiet,  Répertoire 
chronologique  d’épigraphie  arabe  (Le  Caire,  1931),  I, 
23,  No.  27. 

5 Schneider  et  Püttrich-Reignard,  op.  cit.,  p.  12;  l’in- 
scription n’est  pas  encore  publiée  et  les  auteurs  ne  disent 
pas  de  quel  Khalife  Walïd  il  s’agit. 

6 J.  Sauvaget,  “Les  Ruines  omeyyades  du  Djebel 
Seïs,”  Syria,  XX  (1939),  254. 

7 Parfois  la  tour  ronde  ou  semi-circulaire  est  rem- 


placée par  une  tour  carrée:  tours  flanquant  l’entrée  et 
minaret  de  la  mosquée  à Khirbat  al-Mafdjar.  La  tour 
byzantine  qui,  à Kasr  al-Hair,  se  trouve  à la  place  d’une 
tour  d’angle  peut  être  laissée  de  côté  ici. 

8 K.  A.  C.  Creswell,  Early  Muslim  Architecture  (Ox- 
ford, 1932),  I. 

9 II  faut  évidemment  tenir  compte  du  fait  que  ces 
châteaux  comportaient  un  deuxième  étage.  Nous  n’en 
connaissons  pas  toujours  la  disposition.  A Kasr  al- 
Kharâna  (cf.  ci-dessous  p.  74)  où  les  deux  étages  sont  con- 
servés, le  plan  du  premier  ne  se  répète  que  sur  trois  ailes 
au  deuxième  étage.  La  quatrième,  celle  de  l’entrée  com- 
porte deux  grandes  salles,  sans  doute  des  écuries,  au  rez- 
de-chaussée,  mais  deux  baits  et  une  salle  de  réception  à 
l’étage  supérieur. 


74 


HENRI  STERN 


aux  deux  Khirbat,  des  voûtes  en  brique  cuite,  à Kasr  al-Hair  des  poutres  de  bois  posées  à plat 
et  reposant  sur  des  arcs  transversaux  en  pierre. 

Le  plan  de  Kasr  al-Hair  représente  le  modèle-type  dont  les  architectes  de  Kasr  al-Tüba10  et 
de  Kasr  al-Kharâna,11  tous  les  deux  situés  en  Transjordanie,  se  sont  inspirés.  Ils  le  repro- 
duisent avec  quelques  changements  insignifiants. 

Kasr  al-Tüba  est  considérée  aujourd’hui  assez  généralement,  si  nous  ne  nous  trompons 
pas,  comme  oeuvre  omeyyade12:  le  schéma  du  plan  de  Kasr  al-Hair  al-Gharbî  y est  tout 
simplement  dédoublé  {Fig.  5).  Deux  carrés  de  70  m x 70  m sont  juxtaposés.  Les  tours-contre- 
forts sont  rondes  aux  angles,  semi-circulaires  sur  les  côtés,  sauf  celles  qui  flanquent  les  entrées: 
elles  sont  carrées  comme  à Khirbat  al-Mafdjar.  L’intérieur  comprend  quatre  baits  au  lieu  de 
six,  chacun  de  cinq  pièces  et  pourvu,  en  outre,  d’une  cour  particulière.  Ces  quatre  logements 
se  groupent  autour  d’une  cour  centrale.  Trois  petites  pièces  de  service,  cuisine,  office  et  latrine 
probablement,  ces  dernières  placées  dans  des  pièces  pourvues  de  petites  niches,  complètent  le 
dispositif  comme  à Kasr  al-Hair  et  donnent  une  indépendence  entière  à chacun  des  apparte- 
ments. 

Technique  mixte  comme  dans  les  autres  cas:  la  partie  inférieure  du  mur  d’enceinte 
blocage  avec  parements  en  pierre  de  taille,  le  haut  des  murs  en  brique  cuite.  Pièces  couvertes 
de  voûtes  en  berceau,  construites  en  briques  cuites. 

Kasr  al-Kharâna  qui  répète  encore  ce  plan-type,  a été  retranché,  à tort,  pensons-nous, 
par  M.  Creswell  de  la  liste  des  oeuvres  omeyyades  {Fig.  6).  Les  dimensions  en  sont,  il  est  vrai, 
de  moitié  plus  petites  que  celles  de  Kasr  al-Hair:  35  m x 35  m.  Mais  dans  les  deux  cas,  elles 
se  ramènent  à une  unité  fixe  qui  semble  être  le  pied  romain:  35  m — 100  pieds  romains, 
70  m = 200  pieds  romains.  L’enceinte  comporte,  comme  à Kasr  al-Hair,  quatre  tours  rondes 
aux  angles  et  quatre  tours  semi-circulaires  sur  les  côtés.  À l’intérieur  au  premier  étage,  cinq 
baits  se  groupent  autour  d’une  cour  carrée  qui  est  entourée  d’un  portique  à colonnes.  Mêmes 
les  petites  pièces  de  service,  bien  qu’en  nombre  réduit,  ne  manquent  pas  dans  ce  pavillon. 
Emplacement  et  agencement  des  escaliers  sont  les  mêmes  qu’à  Kasr  al-Hair  et  à Khirbat  al- 
Mafdjar:  ils  se  situent  dans  les  espaces  laissés  libres  entre  les  quatre  corps  de  bâtiment. 

À côte  de  ces  analogies  étroites  des  plans,  les  différences  dans  la  technique  de  construc- 
tion qui  ont  amené  M.  Creswell  à éliminer  ce  monument  d’entre  les  oeuvres  omeyyades  ne 
peuvent  jouer.  Voici  comment  les  P.  P.  Jaussen  et  Savignac  13  la  définissent:  “Grosses  pierres 
mal  équarriées,  appareillées  le  plus  souvent  par  leur  petit  côté.  Lits  d’assises  ....  régularisés 
....  avec  des  pierres  de  dimension  moindre  posées  à plat,  et  avec  mortier,  employé  à pro- 
fusion. Le  tout  couvert  d’une  épaisse  couche  de  mortier.” 


10  Relevés  et  étude  détaillée,  avec  de  nombreuses 
photographies  dans  l’ouvrage  des  Pères  Jaussen  et  Sa- 
vignac, Les  Châteaux  arabes  de  Qeseir  ‘Attira  Harâneh 
et  Tûba  (Paris,  1922),  Pis.  IV-XVIII. 

11  Relevés,  photographies  et  étude,  ibid.,  Pis.,  XIX- 
XXXV,  pp.  51-77. 


12  Kasr  al-Tüba,  introduit  dans  l’archéologie  par  A. 
Musil  lors  de  sa  publication  de  Kusejr  ‘Attira  (Wien, 
1907)  a toujours  été  mis  en  rapport  avec  le  château  de 
Mshattâ.  La  date  d’origine  qu’on  lui  attribuait  variait 
selon  l’opinion  des  auteurs  sur  Mshattâ;  cf.  à ce  sujet 
la  bibliographie  dans  Creswell,  op.  cit. 

13  Jaussen  et  Savignac,  op.  cit.,  p.  52. 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


75 


Mshattä,14  tout  en  sortant  de  la  série,  est  issu,  c’est  l’évidence  même,  du  plan-type  que 
nous  avons  défini  ( Fig.  7).  C’est  le  château  d’habitation  amplifié  pour  les  besoins  de  la 
représentation:  une  enceinte  carrée,  pourvue  de  tours-contreforts  arrondies,  une  cour  carrée  à 
l’intérieur,  entourée  de  constructions  qui  s’adossent  au  mur  d’enceinte.  Les  dimensions  en 
sont,  il  est  vrai,  le  double  de  la  norme:  140  m x 140  ni;  140m  x 140  m;  mais  elles  sont  établies 
sur  l’unité  que  nous  connaissons:  35  m = 100  pieds  environ. 

Les  détails  caractéristiques  des  châteaux  omeyyades  se  retrouvent,  les  baits15:  les  latrines 
aménagées  dans  les  tours,  comme  à al-Tüba,  à côté  d’elles,  projectées  sans  doute,  mais  non 
exécutées,  les  pièces  de  service.  Le  hall  d’entrée,  avec  ses  trois  paires  de  pilastres,  ayant  sup- 
porté des  arcs  transversaux,  est  tout  à fait  le  même  qu’à  Kasr  al-Hair,  à Khirbat  al-Mafdjar 
et  à Khirbat  al-Minya,  à la  seule  différence  près  que  dans  ces  édifices  de  moindre  dimension 
une  ou  deux  paires  de  pilastres  suffisent  pour  soutenir  des  arcs  transversaux,  supports  des  voûtes. 
Enfin,  la  mosquée  à l’intérieur  complète  ces  analogies  avec  les  autres  châteaux  omeyyades 
(Khirbat  al-Mafdjar,  Khirbat  al-Minya). 

Technique  mixte  comme  à al-Tüba,  à al-Hair  al-Gharbï  et  ailleurs:  le  mur  d’enceinte, 
blocage  avec  parement  en  pierre  de  taille  (jusqu’à  quelle  hauteur?),  les  murs  à l’intérieur, 
à part  les  portes  et  les  socles,  ainsi  que  toutes  les  voûtes,  en  brique  cuite.  Mshattä,  s’il  eût 
été  achevé  nous  aurait  montré  le  génie  des  architectes  omeyyades  à son  apogée.  Ce  qui  en  est 
conservé,  n’est  qu’un  faible  reste  de  ce  qu’on  a voulu  faire. 

D’autres  édifices,  Kasr  al-Hair  al-Sharkî  et  Kasr  al-Abyâd  dans  la  Ruhba  se  classent  pour 
les  mêmes  raisons  de  style  parmi  les  oeuvres  omeyyades.  Kasr  al-Hair  al-Sharkï  près  de 
Palmyre,  découvert  et  décrit  par  M.  A.  Gabriel,16  est  considéré  aujourd’hui,  sans  conteste,  pen- 
sons-nous, comme  oeuvre  omeyyade  (Fig.  8).  Les  dimensions  de  l’enceinte,  compte  tenu  des 
irrégularités  considérables  de  l’implantation,  les  tours  arrondies,  la  technique  de  construction, 
socles  en  pierre,  le  haut  des  murs  en  brique,  le  décor,  concentré  sur  la  porte  d’entrée  comme 
à Kasr  al-Hair  al-Gharbï  et  à Mshattä,  en  font  une  oeuvre  de  notre  école.  Les  pièces  à l’inté- 
rieur, s’appuyant  à l’enceinte,  ne  seraient  pas  contemporaines.  D’ailleurs,  les  plans  de  M. 
Gabriel,17  de  A.  Musil 18  et  de  Creswell  diffèrent  sur  ce  point. 

La  date  de  l’édifice  est,  pour  nous,  donnée  par  une  inscription  trouvée  autrefois  dans 


14  Nous  ne  revenons  pas  ici  sur  la  discussion  qui  s’est 
engagée  depuis  quarante  ans  autour  de  ce  monument. 
La  découverte  et  l’étude  des  châteaux  que  nous  avons 
nommés  nous  paraissent  avoir  clos  définitivement  le 
débat.  Dans  l’ouvrage  de  Creswell,  op.  cit.,  on  trouvera 
une  énumération  scrupuleuse  des  publications  sur  ce 
sujet  et  des  thèses  qu’elles  présentent.  Plans,  relevés, 
reconstitutions  et  photographies  de  Mshattä  dans  R.  E. 
Brünnow  et  A.  von  Domaszewski,  Die  Provincia  Arabia 
(Strasbourg,  1905),  II,  105-76  et  dans  J.  Strzygowski 
et  B.  Schulz,  “Mschatta,”  Jahrb.  d.  Kgl.  Preuss. 
Kunstsamml.  (—J  P K.),  XXV  (1904),  205-373. 

15  Nous  rejetons  avec  M.  Creswell  la  reconstitution 
de  B.  Schulz  {op.  cit.,  reconstitution  de  la  salle  à coupole, 


coupe  nord-sud)  qui  voit  dans  la  pièce  centrale  des  baits, 
non  pas  une  cour,  mais  une  salle  couverte  d’une  voûte  en 
berceau. 

16  A.  Gabriel,  “Qasr  el-Heir,”  Syria,  VIII  (1927), 
302-29,  avec  plans,  relevés  et  photographies;  H.  Seyrig, 
“Retour  aux  jardins  de  Qasr-el-Heir,”  Syria,  XV  (1934), 
24-32  complète  et  corrige  l’étude  de  M.  Gabriel  pour  ce 
qui  est  des  installations  d’irrigation  et  des  jardins.  Cres- 
well, op.  cit.,  présente  des  observations  intéressantes  sur 
la  grande  enceinte  et  sur  la  mosquée. 

17  Gabriel,  op.  cit.,  PI.  XXXIX. 

18  A.  Musil,  Palmyrena,  Amer.  Geogr.  Soc.  Oriental 
Explorations  and  Studies,  No.  4 (1928),  73,  Fig.  16. 


76 


HENRI  STERN 


la  grande  enceinte.19  La  grande  et  la  petite  enceinte  étant  selon  toute  evidence  les  oeuvres  d’un 
seul  architecte  et  d’une  seule  époque,  cette  inscription  fixe  l’origine  des  deux  ouvrages:  elle 
nomme  comme  fondateur  de  la  grande  enceinte  le  Khalife  omeyyade  Hishâm  et  comme  année 
de  fondation  l’an  728-29. 

Nos  connaissances  sur  le  château  al-Abyâd  dans  la  Ruhba  sont  bien  réduites.  Seuls  deux 
plans,  très  sommaires,  levés  par  Wetzstein  20  et  par  le  Marquis  de  Vogüé,21  une  photographie 
aérienne  publiée  par  le  R.  P.  Poidebard,22  quelques  dessins  et  photographies  du  décor 23  et 
les  descriptions  des  voyageurs  24  permettent  de  nous  en  faire  une  idée.  Quant  aux  plans,  celui 
de  M.  de  Vogüé,  plus  détaillé  que  celui  de  Wetzstein,  et  le  croquis  du  R.  P.  Poidebard 
d’après  la  photographie  aérienne,  ils  se  correspondent:  enceinte  rectangulaire  dont  Vogüé 
donne  les  dimensions,  60  m x 60  m (mais  qui  ne  sont,  certes,  qu’approximatives),  avec  des 
tours  arrondies,  celles  des  angles  creuses,  les  tours  intermédiaires  massives.  Poidebard  en  note 
cinq,  Vogüé  six.  Point  de  tours  à l’entrée.  Quant  aux  constructions  à l’intérieur,  Vogüé  donne 
une  série  de  pièces  isolées,  juxtaposées  le  long  des  murs  d’enceinte,  Poidebard  semble  indiquer 
deux  groupes  de  pièces  qui  rappellent  nos  baits.  Les  descriptions  des  voyageurs  ne  permettent 
pas  de  compléter  les  données  du  plan.  Riche  décor  autour  de  la  porte  d’entrée.  Technique  de 
construction  de  l’enceinte:  parement  en  pierre  de  taille  avec  blocage;  les  pierres  de  taille  ont  la 
coupe  caractéristique  en  queue  d’aronde. 

En  attendant  une  exploration  de  ce  site  important  nous  le  classerons  avec  M.  E.  Herz- 
feld  25  et  M.  J.  Sauvaget 26  parmi  les  oeuvres  omeyyades.  Plan,  technique  de  construction  et 
style  du  décor  nous  y autorisent. 

Enfin,  tout  récemment,  M.  J.  Sauvaget27  a relevé  un  site  que  déjà  M.  E.  Herzfeld  et  Miss 
Bell  ont  attribué  aux  Omeyyades:  le  Djabal  Sais  (Fig.  ç).  L’étude  succincte,  mais  précise 
de  M.  Sauvaget  en  fait  ressortir  les  caractères  nettement  omeyyades.  L’édifice  principal  est  un 
château  du  type  des  nôtres:  carré  de  66  m 70  x 66  m 70  hors  oeuvre,  huit  tours  arrondies,  dont 
l’une,  sur  le  côté  nord,  coupée  en  deux  parties  pour  encadrer  la  salle  d’entrée  (comme  à al- 
Minya  et  à al-Kharâna).  À l’intérieur,  adossées  au  mur  d’enceinte,  des  constructions  que  M. 
Sauvaget  signale  sans  en  avoir  pu  lever  le  plan  à cause  du  mauvais  état  de  conservation.28  Tech- 
nique mixte:  socle  en  blocage  entre  parements  en  pierre  de  taille,  le  haut  des  murs  en  briques 
crues  qui  ont  disparues.  La  porte  d’entrée  seule  était  entièrement  construite  en  pierre  (cf. 
Kasr  al-Hair  al-Gharbi).  La  salle  attenante  à la  pièce  semi-circulaire  au  premier  étage  de  la 


19  Répertoire  chronologique  d’épigraphie  arabe,  I,  23, 
No.  28. 

20  J.  G.  Wetzstein,  Reisebericht  über  Hauran  und  die 
Trac  honen  (Berlin,  i860),  pp.  63-64. 

21  C.  J.  M.  de  Vogüé,  Syrie  centrale:  Architecture 
civile  et  religieuse  du  1er  au  Vile  siècle  (Paris,  1865- 
77),  I,  69  ff.,  PL  24. 

22  A.  Poidebard,  La  Trace  de  Rome  dans  le  désert 
de  Syrie,  Haut-Comm.  de  la  Répub.  Franç.  en  Syrie  et 
au  Liban,  Service  des  antiq.  et  des  beaux-arts,  Bibl. 
archéol.  et  hist.,  XVIII  (1934),  PL  LUI  Atias,  pp.  55, 


63,  67. 

23  Dans  Vogüé,  op.  cit.,  PL  24;  Brünnow  et  Domas- 
zewski,  op.  cit.,  II,  Figs.  858  et  859;  E.  Herzfeld, 
“Mshattâ,  Hîra  und  Bâdiya,”  JPK.,  XLII  (1921),  Pis. 
2b,  6b. 

24  Qu’on  trouve  commodément  réunies  dans  Brünnow 
et  Domaszewski,  op.  cit.,  pp.  263-66. 

25  Op.  cit.,  p.  130. 

26  Op.  cit.,  p.  254. 

27  Sauvaget,  op.  cit.,  pp.  238-56. 

28  Ibid. 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


77 


tour  d’entrée  était  couverte  d’une  voûte  en  berceau  en  briques  cuites.  Une  mosquée,  un  bain, 
de  très  nombreuses  maisons  d’habitation  dont  l’une,  le  bâtiment  D,  pourvue  de  tours  contre- 
forts  aux  angles,  et  des  greniers,  des  magasins,  des  écuries,  datent  tous  de  la  même  époque. 

Cette  réunion  de  plusieurs  édifices  autour  d’un  château  serait  un  trait  commun  et 
essentiel  aux  sites  omeyyades.  M.  J.  Sauvaget  a insisté  sur  ce  point  lors  d’un  cours  fait  en 
1 93 8-3 9 à l’École  Pratique  des  Hautes  Études  (Sorbonne).  En  effet,  les  deux  Kasr  al-Hair, 
Khirbat  al-Mafdjar,  Djabal  Sais,  Kasr  al-Tüba,  Kasr  al-Abyâd  ne  sont  pas  des  édifices  isolés: 
ils  se  trouvent  au  milieu  d’importants  champs  de  ruines  qui  se  sont  révélés  à l’exploration 
(aux  deux  Kasr  al-Hair  et  Djabal  Sais)  comme  des  exploitations  agricoles  pourvues  d’impor- 
tantes installations  à capter  l’eau  et  à irriguer  le  terrain.  Les  bâtiments  autour  du  château 
sont  les  maisons  d’habitation  du  personnel,  des  magasins  et  des  greniers.  Le  site  du  Djabal 
Sais  en  a livré  des  échantillons  très  variés.  La  présence  de  pareilles  installations  dans  les 
autres  sites  est,  selon  M.  J.  Sauvaget,  assez  probable.  Les  explorateurs  les  auraient  négligées. 
Quoiqu’il  en  soit,  le  fait  aura  son  importance  pour  la  suite  de  notre  exposé. 

Résumons  nous:  neuf  monuments  aux  particularités  nettement  tranchées  forment  un 
groupe  d’édifices  homogène;  elles  sont  l’oeuvre  de  l’époque  omeyyade  et  certaines  d’entre  elles, 
selon  les  inscriptions,  sont  commandées  par  les  Khalifes  mêmes. 


AL-KASTAL 

A ce  groupe  de  châteaux  omeyyades,  nous  ajouterons  un  monument  qui  prend  une  im- 
portance particulière  dans  l’étude  de  la  génèse  du  style:  le  camp  al-Kastal,  situé  à 5 km.  ouest- 
nord-ouest  de  Mshattâ.  Ce  monument  a été  invoqué  par  J.  Strzygowski  ainsi  que  par  E.  Herz- 
feld,  par  Miss  Bell 29  et  par  K.  A.  C.  Creswell  pour  prouver  que  l’architecture  des  châteaux 
omeyyades  provient  des  constructions  syriennes.  Tantôt  considéré  comme  camp  romain  50 
tantôt  comme  forteresse  des  Phylarques  ghassânides  d’époque  justinienne,  al-Kastal  semblait 
prouver  que  le  plan  de  nos  châteaux  n’était  point  apporté  par  les  Omeyyades,  qu’il  était  déjà 
formé  en  Syrie  au  plus  tard  au  Vie  siècle,  que  les  Arabes  musulmans  ne  faisaient  que  copier  ce 
qu’ils  avaient  trouvé  dans  l’architecture  de  la  région. 

Or  il  nous  semble31  qu’al-Kastal  ne  peut  être  qu’une  création  omeyyade. 

Le  site  al-Kastal  est  un  important  champ  de  ruines  exploré  pour  la  première  fois  métho- 
diquement par  Brünnow  et  Domaszewski  {Fig.  10).  Les  savants  allemands  ont  relevé  et  publié 
le  plan  d’un  “camp  romain”32  et  celui  d’un  “prétoire”33  situé  à quelques  pas  au  nord  du 
“camp.”  Mais  le  champ  des  ruines  comporte  d’autres  restes  encore.  Tristram34  parle  d’un 
barrage  de  600  yards  de  long  et  de  18  yards  de  large,  en  partie  ruiné,  situé  à quelques  minutes 
du  camp,  traversant  du  nord  au  sud  un  ouadi  qui  prend  son  cours  d’ouest  en  est.  Au  nord- 
ouest  du  camp  se  trouvent  les  restes  d’une  ancienne  ville.  Grey  Hill35  enfin  signale  une  grande 


29  G.  L.  Bell,  Palace  and  Mosque  at  Ukhaidir  (Ox- 
ford, 1914),  p.  105. 

30  Brünnow  et  Domaszewski,  op.  cit.,  pp.  95-102. 

31  Nous  sommes  heureux  de  nous  trouver  d’accord 
sur  ce  point  avec  M.  J.  Sauvaget. 

32  Brünnow  et  Domaszewski,  op.  cit.,  PI.  XLIV. 


33  Ibid. 

34  H.  B.  Tristram,  The  Land  of  Moab  (London, 
1874),  p.  218. 

35  G.  Hill,  “A  Journey  East  of  the  Jordan  and  the 
Dead  Sea,  1895,”  Quart.  Statement  of  the  Palestine  Ex- 
ploration Fund,  1896,  pp.  45  ff. 


78 


HENRI  STERN 


citerne  et  suppose  qu’il  y en  a bien  d’autres.  Il  s’agit  donc  d’un  ensemble  de  ruines  assez 
important  qui,  à première  vue  déjà,  montre  des  ressemblances  avec  les  deux  Kasr  al-Hair  et  le 
Djabal  Sais.  Un  bâtiment  principal,  “le  camp,”  se  situe  à proximité  d’une  exploitation  agri- 
cole qui  comporte  d’autres  bâtiments  et  une  installation  pour  l’irrigation. 

Mais  voyons  le  plan  du  bâtiment  principal,  du  “camp,”  levé  par  Domaszewski.  La  parenté 
étroite  avec  le  plan-type  des  châteaux  omeyyades  saute  aux  yeux.  C’est  la  variante  de  Kasr 
al-Hair  al-Gharbï  qui  se  trouve  répétée  ici:  rectangle  de  70  m x 70  m (d’après  Domaszewski 
70,5  m x 68,75  m)  pourvu  de  tours  arrondies  aux  angles,  semi-circulaires  sur  les  côtés. 

À l’intérieur  six  appartements  rigoureusement  clos,  les  uns  contre  les  autres,  s’adossent  au 
mur  d’enceinte  et  renferment  une  cour  carrée.  Chacun  de  ces  appartements  comporte  une 
pièce  principale  oblongue,  accompagnée  des  deux  côtés  de  deux  pièces  de  moitié  plus  petites. 
Ces  pièces  étaient  couvertes  de  voûtes  en  berceau,  exécutées  en  pierre  de  taille.36  C’est  donc 
le  plan  et  la  construction  des  baits  omeyyades.  Il  est  vrai  que  deux  de  ces  appartements  seule- 
ment, C4  et  C5,  présentent  ce  plan  idéal.  Comme  à Kasr  al-Hair  les  autres  ne  le  montrent  que 
déformé. 

La  disposition  des  baits  autour  de  la  cour  est  la  même  qu’à  Kasr  al-Hair:  l’aile  de  la  porte 
d’entrée,  divisée  tout  naturellement  par  le  hall  d’entrée  en  deux  parties,  comporte  deux 
appartements  ainsi  que  l’aile  d’en  face.  Les  deux  ailes  latérales  n’en  contiennent  qu’un  seul 
chacune.37  Les  proportions  des  appartements  sont  quelque  peu  différentes  dans  les  deux  châ- 
teaux. La  zone  bâtie  est  plus  profonde  à al  Kastal  qu’à  Kasr  al-Hair.  Il  en  résulte  que  les 
“baits”  d’al-Kastal  sont  moins  étirés  que  ceux  de  Kasr  al-Hair.  Les  dimensions  se  rapprochent 
de  celles  des  baits  de  Mshattâ.  Ces  proportions  variables,  loin  de  contredire  une  attribution 
d’al-Kastal  aux  Omeyyades  font  ressortir  un  trait  commun  à leurs  châteaux.  Tout  en  se  serv- 
ant du  même  plan-type  les  architectes  en  changent  les  dispositions  à l’intérieur  avec  souplesse 
selon  les  exigences  des  maîtres  et  du  terrain. 

Quant  aux  escaliers,  leur  emplacement  à al-Kastal,  je  ne  comprend  pas  par  le  plan  de  Doma- 
szewski. L’hypothèse  de  cet  auteur  qui  les  place  dans  les  petites  pièces  situées  devant  les  tours 
d’angle  est  à rejeter.  L’unique  argument  en  faveur  decette  thèse  est  la  présence  d’un  renfoncement 
dans  le  mur  d’enceinte  de  l’angle  sud-est,  renfoncement  qui  a la  même  largeur  que  les  portes 
des  escaliers  dans  les  camps  romains  d’al-Ladjdjün  et  d’Odhroh.38  Us  y mènent  aux  étages 
supérieurs  des  tours.  Mais  ici,  l’épaisseur  bien  moindre  du  mur  d’enceinte  (1  m 50)  ne  permet 
pas  de  placer  un  escalier  à l’intérieur.  Aussi  Domaszewski  a-t-il  essayé  de  se  tirer  de  la  diffi- 
culté en  reconstituant  cet  escalier  à l’extérieur  du  mur,  le  long  des  parois  de  la  pièce  p 1. 


36  Ce  mode  de  construction,  inhabituel  dans  la  région 
pour  les  pièces  d’habitation,  ne  s’explique,  pour  nous, 
que  par  l’intention  des  architectes  d’imiter  les  voûtes  en 
brique  des  autres  châteaux  omeyyades. 

37  A Kasr  al-Hair  la  nature  des  lieux  a imposé  à 
l’architecte  une  irrégularité  que  ne  se  retrouve  pas  à 
al-Kastal.  Au  lieu  de  séparer  les  deux  appartements  en 


face  de  l’entrée  par  un  mur  seulement,  il  a été  obligé, 
pour  laisser  la  place  de  la  citerne,  d’intercaler  un  couloir 
ouvert  sur  la  cour.  L’appartement  de  droite  s’en  trouve 
amputé  de  deux  petites  pièces. 

38  Brünnow  et  Domaszewski,  op.  cit.,  I,  433  ff.  ; II, 
24  ff. 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


79 


Aucune  trace  ne  s’est  conservée  de  cet  escalier  qui,  par  sa  disposition  même,  s’écarterait  de 
tout  ce  que  nous  savons  de  l’architecture  de  la  région. 

Quant  à l’entrée,  elle  est  du  type  decellesdeKasral-Hair,deMshattâ  ou  de  Kharâna.  Une 
sorte  de  salle  oblongue  est  partagée  par  trois  paires  de  pilastres  en  deux  compartiments  de 
dimensions  égales.  Domaszewski  suppose  comme  couverture  de  ces  compartiments  des  voûtes 
d’arête.  Nous  préférerions  y reconstituer  des  voûtes  en  berceau  barlongues  par  analogie  avec 
les  voûtes  de  la  pièce  r 1,  p.e.39 

Enfin  un  élément  de  l’architecture  de  ce  château  mérite  notre  attention  particulière  et 
nous  sommes  obligés  de  nous  y appesantir:  les  tours. 

Les  châteaux  omeyyades  ont  des  tours-contreforts  arrondies,  massives,  et  au  dernier 
étage,  des  petites  pièces  pourvues  de  meurtrières  ou  une  plateforme.  Ces  pièces  sont 
restées  intactes  dans  la  petite  et  dans  la  grande  enceinte  de  Kasr  al-Hair  al-Sharkï 40  et  au 
château  abbasside  d’Ukhaidir,  mieux  conservé  qu’aucun  château  omeyyade.  (Ile  moitié  du 
Ville  siècle).41  Il  est  vrai  que  certaines  de  ces  tours  comportent  au  rez-de-chaussée  des 
réduits  (Mshattâ,  al-Tüba,  Djabal  Sais)  mais  il  n’y  a pas  d’étage  au-dessus  d’elles.  L’emplace- 
ment même  de  ces  tours  par  rapport  aux  appartements  diminue  singulièrement  leur  rôle  défensif. 
Elles  butent  contre  une  cloison  ou  ne  sont  accessibles  que  d’une  seule  pièce.42 

Les  tours  des  camps  romains  ou  byzantins,  par  contre,  sont  de  véritable  tours  de  défense 
avec  des  pièces  à tous  les  étages,  destinées  à abriter  les  troupes  au  cas  même  où  l’ennemi  péné- 
trerait dans  le  camp.  L’ancien  type  de  ces  tours,43  celui  du  Ile  siècle,  comporte  trois  étages  et  un 
escalier  à l’intérieur.  Al-Ladjdjûn  et  Odhroh  présentent  ce  type  classique.  Domaszewski  in- 
siste sur  l’importance  des  tours  dans  l’ensemble  de  la  construction.44  Le  camp  dioclétien, 
signalé  par  le  R.  P.  Poidebard  45  et  le  fort  byzantin  gardent  cette  tour  de  défense,  avec 
quelques  différences:  la  communication  entre  les  pièces  se  fait  en  général  par  des  escaliers 
extérieurs  par  des  échelles  et  par  le  chemin  de  ronde.  Le  plan  est  plus  varié  ; la  tour  de  l’époque  de 
Trajan  est  ronde  aux  angles,  rectangulaire  et  terminée  par  une  abside  sur  les  côtés  de  l’enceinte, 
celle  d’époque  justinienne  est  tantôt  carrée,  tantôt  ronde,  tantôt  polygonale.  Seules  les  tours 
semi-circulaires  sont  absolument  inconnues  dans  les  fortifications  romaines  et  byzantines.  Ces 
tours  sont  accessibles  de  tous  les  points  du  camp.  À l’époque  de  Trajan,  aucune  construction 
adossée  à l’enceinte  n’en  gênait  l’entrée.  Dans  les  forteresses  byzantines  les  pièces  placées 
devant  les  portes  des  tours  communiquent  avec  les  autres  et  permettent  l’accès  de  la  tour  de 
toutes  parts. 


39  Ibid.,  Figs.  679  et  680. 

40  Creswell,  op.  cit.,  p.  335. 

41  O.  Reuther,  “Ocheïdir,”  Wissensch.  Veröffent- 
lichungen d.  deutschen  Orient-Gesellsch.,  XX  (1912),  PI. 

VI. 

42  Ce  qui  ne  veut  point  dire  que  ces  tours  ne  servaient 
pas  à l’occasion  à la  défense.  Le  rôle  défensif  en  pouvait 
être  le  même  que  celui  des  tours  contreforts  des  fortifi- 
cations sassanides  qui  comportent  une  seule  petite  pièce 


ou  une  plate-forme  au  dernier  étage  accessible  par  le 
chemin  de  ronde,  d’où  les  parties  avoisinantes  des  murs 
sont  surveillées  (cf.  ci-dessous  p.  85  sq). 

43  Domaszewski,  op.  cit.,  définit  avec  précision  le 
caractère  des  tours  d’al-Ladjdjün  et  d’Odhroh. 

44  Op.  cit.,  I,  433:  “Das  Verständnis  des  Aufbaues 
beruht  auf  der  Konstruktion  der  Ecktürme.” 

45  Poidebard,  op.  cit.,  Pis.  XV,  XVI,  XIX,  XXVII, 
XXIII-XXV,  XXVIII  et  ailleurs. 


8o 


HENRI  STERN 


De  toute  évidence,  les  tours  d’al-Kastal  sont  du  type  omeyyade,  non  point  du  type 
romain.  Plan:  les  trois  quarts  d’un  cercle  aux  angles,  outrepassant  légèrement  le  demi-cercle 
sur  les  côtés,  comme  à Mshattâ.  Dimensions  également  comme  à Mshattâ.  Quant  à l’intérieur 
de  ces  tours,  Domaszewski  ne  l’a  effectivement  relevé  que  pour  deux  d’entre  elles,  celle  de 
l’angle  sud-ouest  (No.  V)  et  la  tour  intermédiaire  avoisinante  (No.  IV),  le  plan  des  autres 
est  dessiné  par  analogie  avec  celles-ci.  Selon  ce  plan,  elles  comportent  toutes  des  pièces  à l’inté- 
rieur. Mais  Domaszewski 46  dit  “la  tour  V ne  possédait  certainement  pas  d’entrée  au  rez-de- 
chaussée.  De  même,  nulle  part  ailleurs  n’existe  une  entrée  au  rez-de-chaussée  des  tours.  Il 
s’ensuit  que  l’espace  intérieur  du  rez-de-chaussée  n’a  pu  être  accessible  que  du  premier  étage.” 
Solution  peu  satisfaisante  nous  semble-t-il.  Nous  pensons  que  la  difficulté  se  résoudra  plus 
aisément  si  l’on  considère  ces  tours  comme  des  contreforts  dont  les  espaces  intérieurs,  à part 
certains  cas  particuliers  (latrines?)  n’étaient  pas  destinés  à l’usage.  En  effet,  une  partie  d’entre 
elles  seulement  sont  accessibles  à travers  un  appartement,  les  autres  butent  contre  des  cloisons. 

Mais  est-il  même  certain  que  ces  tours  soient  creuses?  Domaszewski  ne  se  serait-il  pas 
laissé  séduire  par  l’idée  de  relever  un  camp  romain  et  de  voir  ces  tours  par  analogie  avec  les 
tours  de  ceux-ci?  Ce  qu’il  considère  comme  le  mur  pourrait  bien  être,  pour  quelques  tours  du 
moins,  un  parement  de  pierre  de  taille  renfermant  un  blocage  caché  sous  les  débris,  tombés 
du  haut  des  murs.  Mais  quoiqu’il  en  soit,  le  caractère  de  contre-fort  reste  acquis  aux  tours  d’al- 
Kastal.  La  nature  particulière  des  matériaux  employés  (dont  nous  aurons  à parler)  en  ex- 
pliquerait la  divergence  avec  ceux  des  autres  châteaux  omeyyades. 

C’est  à ce  point  de  notre  étude  que  M.  J.  Sauvaget  a donné  encore  un  argument,  définitif, 
nous  semble-t-il,  en  faveur  de  l’origine  omeyyade  de  ce  château. 

L’édifice  qui  se  trouve  à quelques  pas  à l’ouest  de  l’angle  nord-ouest  du  château  est  con- 
sidéré par  Domaszewski  comme  le  prétoire,  par  Tristram  comme  un  petit  château.  Les 
dimensions  en  sont  hors  oeuvre  180125x230115,  calculées  sur  le  relevé  de  Domaszewski.  À 
l’angle  nord-ouest  se  trouve  une  tour  ronde  avec  un  escalier  tournant  à l’intérieur.47  Elle  se 
termine  par  une  loggia  ouverte,  formée  de  colonnes  du  type  corinthien  de  la  basse  époque.  Il 
est  évident  que  cet  édifice  ne  peut  être  le  prétoire.  L’emplacement  en  dehors  du  camp,  la 
présence  de  la  tour  le  distinguent  des  prétoires  que  nous  connaissons  dans  la  région.  Or,  Tris- 
tram  signale  une  niche  semi-circulaire,  creusée  dans  le  mur  sud,  niche  que  Domaszewski  a 
omise  dans  son  relevé.  Elle  donne  la  solution  du  problème:  cet  édifice  est  une  mosquée,  la 
niche  en  est  le  mihrab,  la  tour  le  minaret  et  les  deux  chapiteaux  de  marbre  que  Tristram  a vus 
gisant  dans  la  cour  sont  les  restes  de  colonnes  qui  supportaient,  soit  l’arc  du  mihrab,  soit  des 
arcades  transversales. 

Cette  mosquée  se  place  dans  la  série  assez  considérable  des  mosquées  omeyyades  faisant 
partie  de  l’habitation  princière.  Elles  sont  construites  sur  un  plan  rectangulaire,  à nefs  trans- 
versales, sans  cour;  M.  Sauvaget  en  a relevé  une  au  Djabal  Sais.48  Une  autre  se  trouve 


46  Op.  cit.,  II,  96. 

47  Brünnow  et  Domaszewski,  op.  cit.,  Figs.  681-83. 


48  Op.  cit.,  Fig.  6,  p.  245. 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


81 


près  de  Kusair  al-Halläbät.49  Les  châteaux  de  Khirbat  al-Minya,  de  Khirbat  al-Mafdjar  et 
de  Mshattâ  renferment  des  mosquées  de  ce  type.  Nous  signalons  ceux  de  Khan  al-Zabïb 50  et 
de  Umm  al-Walïd  51  que  nous  attribuons  avec  M.  Sauvaget 52  aux  Omeyyades.  Elles  se  situent 
comme  à al-Kastal  en  dehors  du  château.  En  nommant  celle  d’al-Ramla,  nous  croyons  avoir 
mentionné  toutes  celles  qui,  pour  le  moment,  présentent  ce  type  en  Syrie  et  en  Palestine.  La  seule 
différence  d’avec  celle  d’al-Kastal  est  le  fait  qu’elles  n’ont  pas  de  minaret  ou  que  ces  minarets 
sont  des  tours  carrées.53  Le  nôtre  est  le  premier  exemple  d’un  minaret  rond  d’époque  omey- 
yade.  La  date  n’en  saurait  pourtant  pas  être  contestée:  mosquée  et  minaret  sont  de  la  même 
époque  que  le  château.  La  construction,  en  matériaux  remployés,  des  restes  de  décor  qui  se 
trouvent  dispersés  dans  les  débris  sont,  paraît-il,  d’une  parfaite  identité  avec  ce  qu’on  trouve 
dans  le  château  voisin. 

Ajoutons  une  dernière  observation  de  M.  Sauvaget  qui  rend  plus  étroite  encore  la  parenté 
d’al-Kastal  avec  les  châteaux  omeyyades.  Les  débris  de  colonnes  que  Brünnow  et  Domaszew- 
ski  ont  trouvés  dans  la  cour  du  château  (Tristram  en  a vu  deux  encore  debout)  seraient  les 
dernières  traces  d’un  portique  entourant  la  cour. 

Ainsi,  al-Kastal  présente  les  caractères  les  plus  marquants  des  châteaux  omeyyades:  une 
enceinte  rectangulaire  à tours-contreforts  arrondies,  avec  des  baits  à l’intérieur  et  une  mosquée 
se  trouvent  être  le  centre  d’une  exploitation  agricole,  irriguée  à l’aide  d’un  grand  barrage.  Ce 
que  Tristram  appelle  la  ville  étaient  sans  doute  les  habitations  du  personnel,  de  la  suite  du 
prince  et  des  ouvriers  agricoles. 

Après  cette  analyse  il  nous  semble  inutile  d’insister  sur  les  nombreuses  erreurs  de  M. 
Domaszewski  qui  voit  dans  ce  château  le  camp  d’une  cohorte  à six  centuries.  Qu’une 
seule  de  ces  invraisemblances  soit  mise  en  relief:  les  grandes  pièces  seraient  des  cours 
de  rassemblement,  chacune  de  cent  hommes  qui  couchaient  dans  les  pièces  avoisinantes.  La 
surface  de  ces  “cours,”  ioo  m2,  est  à peine  suffisante  pour  contenir  cent  hommes,  les  portes, 
larges  de  i m 25  seulement,  ne  laissent  passer  que  deux  hommes  à la  fois.  Jamais  lieu  de 
rassemblement  militaire  n’eût  été  conçu  de  façon  plus  maladroite. 

Une  seule  objection  serait  à faire  contre  cette  attribution  d’al-Kastal  aux  Omeyyades: 
technique  et  matériaux  de  construction,  l’emploi  exclusif  de  la  pierre  de  taille,  posée  sans 
joint  et  dont  les  dimensions  dépassent  souvent  tout  ce  que  nous  savons  de  l’architecture  du 
Vie  et  du  Vile  siècle. 

Le  fait  s’explique  cependant  sans  difficulté.  Nous  savons  que  les  premiers  architectes 
musulmans  se  servaient  couramment  de  matériaux  de  remploi.  Les  colonnes  provenant  d’édifices 
antiques  ou  chrétiens  ont  été  appelées  l’un  des  caractères  du  premier  art  musulman.  Au  Dôme 


49  H.  C.  Butler,  “Ancient  Architecture  in  Syria,  Sec- 
tion A.  Southern  Syria,”  Publ.  Princeton  Univ.  Archaeol. 
Expedition  to  Syria,  Division  II  (1907),  74-86  et  Appen- 
dix, pp.  XVI-XVIII. 

50  Brünnow  et  Domaszewski,  op.  cit.,  Figs.  665,  666, 
p.  82. 

51  Ibid.,  Fig.  671,  p.  89. 


52  Op.  cit.,  p.  254. 

53  A la  mosquée  de  Khirbat  al-Mafdjar  et  aussi  à 
celles  de  Bosrâ  et  de  Damas  (Cf.  pour  Bosrâ,  J.  Sau- 
vaget, “Les  Inscriptions  arabes  de  la  mosquée  de  Bosrâ,” 
Syria,  XXII  [1941],  46).  Entre  les  deux  enceintes  de 
Kasr  al-Hair  se  trouve  aussi  un  minaret  carré  d’époque 
omeyyade. 


82 


HENRI  STERN 


du  Rocher,  à la  mosquée  al-Aksâ  on  ne  s’est  pas  toujours  donné  la  peine  de  marteler  les  croix 
sur  les  chapiteaux,  souvenirs  de  l’origine  chrétienne. 

Il  en  a sans  doute  été  de  même  à al-Kastal;  les  inscriptions  nabatéennes  signalées  par 
Tristram  sur  des  pierres  dans  l’enceinte  du  château  sont,  pour  nous,  l’indice  certain  qu’il  s’agit 
de  matériaux  de  remploi.  Nous  nous  trouvons  sur  un  site  qui  était  habité  au  moins  depuis 
l’époque  nabatéenne.  Les  Omeyyades  firent  ici  ce  qu’ils  ont  fait  souvent  ailleurs:  ils  se  ser- 
virent des  restes  trouvés  sur  les  lieux  pour  construire  leurs  propres  habitations.  L’indifférence 
envers  les  matériaux  paraît  être  l’un  des  traits  marquants  de  cette  école. 

Dans  l’architecture  on  se  sert  de  tous  les  matériaux,  partant  de  toutes  les  techniques, 
dans  le  décor  aucun  motif  n’est  réservé  à une  matière  déterminée.  Les  mêmes  formes 
apparaissent  également  dans  les  stucs,  dans  les  mosaïques  et  dans  les  ornements  sculptés.  Sur 
la  façade  de  Kasr  al-Hair  p.e.,  on  applique  pêle-mêle  des  motifs  provenant  du  décor  des 
parois  sassanides,  des  pavements  du  pays  et  des  ornements  architecturaux  anciens.54  La  façade 
de  Mshattâ  traduit  dans  le  style  monumental  de  la  pierre  des  formes  qu’on  n’avait  vues 
jusque  là  que  dans  les  mosaïques  ou  dans  des  oeuvres  d’art  mineur.  À al-Kastal,  la  voûte  en 
briques  a été  traduite  en  pierre  de  taille. 

Voici  donc  résolue,  nous  semble-t-il,  l’énigme  qui  a entouré  jusqu’ici  l’histoire  d’al-Kastal. 
Aussi,  se  justifie  le  récit  de  Tabarï  selon  lequel  “Walïd,  fils  de  Yazid,  se  fixa  à al-Kastal  et 
son  oncle  ‘Abbâs  après  lui.”  Ce  prince  malheureux  dont  le  règne  ne  dura  qu’un  an  (743-44) 
a-t-il  fait  construire  le  château  al-Kastal?  Nous  ne  saurions  le  dire,  mais  une  observation 
tirée  du  plan  de  l’oeuvre  nous  en  fait  douter.  La  façon  maladroite  dont  les  deux  tours  de  l’entrée 
et  avec  elles  l’entrée  même  sont  placées,  à côté  du  point  médian  de  la  muraille,  accuse  un  tâtonne- 
ment de  débutant.  Serait-ce  un  indice  pour  placer  ce  château  au  début  de  notre  série  et  non  pas 
à la  fin,  ce  qu’il  faudrait  faire  s’il  était  une  création  de  Walïd  II?  Nous  laissons  la  question  sans 
réponse,  nos  connaissances  ne  nous  permettant  pas  encore  d’établir  une  chronologie  rigoureuse 
des  oeuvres  omeyyades.  Pour  le  moment,  contentons  nous  de  ranger  al-Kastal  dans  cette  série. 


LES  ORIGINES 

Ce  plan-type  des  châteaux  omeyyades  est-il  une  création  de  toute  pièce  des  architectes 
omeyyades? 

La  question  a fait  couler  beaucoup  d’encre  lorsque,  il  y a quarante  ans,  J.  Strzygowski  a pub- 
lié son  ouvrage  sur  Mshattâ.  D’après  lui,  le  plan  de  Mshattâ  dérive  du  camp  romain  oriental  à 
cour  intérieure.  Ce  camp  d’Orient  proviendrait  d’un  type  architectural  mésopotamien,  de  l’habi- 
tation à cour  intérieure  (“Hofhaus”).  M.  Herzfeld  qui  s’est  prononcé  sur  cette  question  à 
plusieurs  reprises55  est,  jusqu’à  un  certain  point,  du  même  avis  que  M.  Strzygowski:  le  plan  de 


54  Schlumberger,  op.  cit.,  pp.  336-47.  and  105-44;  idem,  “Mshattâ,  Hîra  und  Bâdiya,”  et  idem, 

55  E.  Herzfeld,  “Die  Genesis  der  islamischen  Kunst  Erster  vorläufiger  Bericht  über  die  Ausgrabungen  von 

und  das  Mshatta-Problem,”  Der  Islam,  I (1910),  27-63  Samarra  (Berlin,  1912),  p.  39  sq. 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


83 


Mshattä  proviendrait  de  celui  du  camp  romain  tel  qu’il  a été  développé  à Hïra  (Mésopotamie), 
dans  la  résidence  des  princes  lakhmides. 

Nous  ne  tenterons  point  d’intervenir  dans  cette  discussion  qui  dépasse  singulièrement  le 
cadre  de  notre  étude.  Nous  nous  proposons  simplement  de  chercher  les  modèles  immédiats  du 
plan  des  châteaux  omeyyades.  D’ailleurs  le  plan  de  Mshattä  ne  sera  pris  en  considération  qu’en 
tant  qu’apparenté  au  plan  courant.  Nous  ne  nous  arrêterons  pas  à ses  multiples  particularités, 
sauf  à la  salle  du  trône. 

Le  classement  d’al-Kastal  parmi  ces  mouvements  facilitera  notre  tâche.  Le  plan  de  nos  châ- 
teaux appartient  à l’école  des  Omeyyades  c’est  l’évidence  même.  C’est  eux  qui  l’ont  introduit 
en  Syrie  et  en  Palestine.  L’ont-ils  créé  ou  emprunté  ailleurs?  M.  E.  Herzfeld  et  M.  Strzygowski 
sont  tous  deux  de  ce  dernier  avis,  sans,  cependant,  en  donner  des  preuves  concluantes.  M. 
Herzfeld  ne  s’appuie  que  sur  un  texte.  M.  Strzygowski  pousse  les  hypothèses  très  loin,  mais 
sans  donner  aucun  argument  sérieux. 

Voyons  cependant  le  texte  dont  M.  Herzfeld  fait  état.56  Ce  texte  parle  d’un  château-fort  du 
Ve  siècle  qui  serait  le  modèle-type  des  châteaux  de  Sämarrä.  Il  y est  dit  que  le  Khalife  abbasside 
al-Mutawakkil  avait  fait  construire  son  palais  à Sämarrä,  la  Balkuwärä  actuelle,  d’après  le  mo- 
dèle du  château  d’un  roi  lakhmide  de  Hïra,  de  la  famille  des  Nu'mânides  (des  Banü  Nasr).  Ce 
palais  aurait  été  construit  “dans  la  forme  de  la  guerre”  (d’un  “camp  de  guerre”  selon  E. 
Herzfeld).  Le  roi  aurait  choisi  cette  forme  “à  cause  de  sa  passion  pour  la  guerre.”  Suit  une 
description  de  la  disposition  de  l’intérieur:  une  salle  de  réception  est  accompagnée  de  deux 
pièces,  d’une  salle  d’attente  et  d’une  autre  destinée  à la  préparation  des  mets  qu’on  offrait  aux 
hôtes.  La  salle  principale  est  comparée  à la  poitrine,  les  deux  salles  latérales  à deux  manches. 
Ces  trois  pièces  se  seraient  situées  autour  d’une  cour.  “Et  ce  plan  devint  célèbre  et  fut  imité 
par  tout  le  monde.” 

Si  ce  récit  est  exact,  il  y a tout  lieu  de  croire  à l’existence  de  notre  plan-type,  sous  la 
forme  particulière  de  Mshattä,  en  Mésopotamie  au  Ve  siècle.  La  description  est  un  peu  vague, 
il  est  vrai.  Mais  un  château  avec  une  enceinte  fortifiée  (d’où,  d’après  M.  Herzfeld,  le  terme 
“camp  de  guerre”)  et,  à l’intérieur,  une  salle  de  réception  avec  des  pièces  latérales  se  compare 
aisément  à Mshattä,  à Kasr-al-‘Âshik  et  même  à Balkuwärä  Mshattä,  au  lieu  d’être  le  point 
de  départ  de  la  série  des  châteaux  arabes  n’en  serait  donc  qu’un  chaînon;  ils  proviendraient 
tous  du  château  de  Hïra. 

Du  reste  bien  des  textes  nous  disent  qu’à  l’époque  et  avant  même  l’époque  de  Moham- 
med, peu  de  temps  après  la  chute  de  la  dynastie  lakhmide,  de  nombreuses  tribus  arabes  habi- 
taient dans  des  châteaux-forts  situés  autour  de  la  Mecque  et  de  Médine.  L’architecture  de  ces 
châteaux-forts  n’aurait-elle  pas  été  inspirée  par  les  constructions  des  lakhmides,  ces  princes 
liés  aux  tribus  d’Arabie  par  le  sang  et  par  la  tradition?  Les  Banü  Umayya  de  leur  côté, 

56  Mas'üdï,  Les  Prairies  d’or,  éd.  C.  Barbier  de  Mey-  F.  Sarre  et  E.  Herzfeld,  Archäologische  Reise  im  Euphrat- 

nard  et  A.  J.  B.  Pavet  de  Courbeille  (Paris,  1861-77),  und  Tigris-Gebiet,  Forschungen  zur  Islamischen  Kunst 

VII,  192;  Herzfeld,  op.  cit.,  et  sur  Sämarrä  en  général,  (Berlin,  1911-20),  I,  52-109. 


HENRI  STERN 


S4 

n’auraient-ils  pas  apporté  d’Arabie  en  Syrie  le  plan-type  de  ces  châteaux  qu’ils  auraient 
adapté  alors  aux  conditions  de  leur  vie  nouvelle? 

Mais  tout  ceci  est  du  domaine  de  l’hypothèse.  Aucun  monument  n’est  venu  confirmer  les 
dires  de  notre  texte.  Les  fouilles  entreprises  à Hîra  et  résumées  dans  cette  revue  même  57 
n’ont  donné  aucun  résultat  quant  à ces  constructions  lakhmides.  Nulle  part  ailleurs  non  plus 
un  édifice  de  ce  type,  antérieur  au  groupe  omeyyade,  n’a  été  trouvé.  Ukhaidir  est  générale- 
ment placé  à la  deuxième  moitié  du  Ville  siècle,  à la  suite  immédiate  de  notre  groupe,  les 
châteaux  de  Sâmarrâ  viennent  à une  distance  de  cent  ans  environ. 

Voyons  donc  ce  que  les  monuments  eux-mêmes  nous  disent: 

Les  Murs  d’ Enceinte. — La  Syrie  et  la  Palestine  aussi  bien  que  la  région  mésopotamienne 
et  l’Iran  connaissent  le  plan-type  du  camp  rectangulaire  fortifié,  à cour  intérieure,  entourée 
de  pièces  qui  s’appuient  aux  murs  d’enceinte. 

Le  schéma  semble  apparaître  dans  la  région  soumise  à la  domination  romaine  et  byzan- 
tine depuis  le  Ille  siècle,  si  nous  nous  rapportons  aux  indications  du  R.  P.  Poidebard.  Khan 
al-Basïrï,  p.e.,58  Khan  al-Shamât,59  Kasr  Bshair,60  toutes  attribuées  à l’époque  de  Dioclétien 
ou  à l’époque  immédiatement  suivante,  sont  de  ce  type;  mais  dans  aucun  de  ces  cas,  l’attribu- 
tion des  pièces  de  l’intérieur  à l’époque  de  construction  des  murs  d’enceinte  n’est  assurée. 
Même  au  IVe  siècle  le  fait  n’est  pas  certain:  Dair  al-Khaf 61  se  place  d’après  une  inscrip- 
tion (No.  229)  entre  les  années  367  et  375;  mais  cette  inscription  est-elle  en  place  ou  le  Dair 
n’a-t-il  pas  plutôt  été  reconstruit  à une  date  postérieure? 

Quant  aux  nombreux  “camps  romains”  que  M.  Alt  et  M.  Franck  62  ont  relevé  dans 
l’Arabie  Pétrée,  des  doutes  sont  permis  quant  aux  dates  fixées  par  les  auteurs.  Nous  pensons 
qu’il  s’agit  dans  bien  des  cas  ou  de  fortifications  byzantines  remaniées  à l’époque  musulmane 
ou  simplement  de  constructions  musulmanes.  Les  nombreux  relevés  publiés  par  A.  Musil  dans 
Palmyrena  et  dans  Edom  demanderaient  une  vérification  sur  place. 

En  fait,  les  monuments  de  ce  type,  datés  de  façon  sûre,  n’apparaissent  qu’au  Vie  siècle. 
Nous  voulons  parler  des  camps  d’al-Andarïn  (Fig.  11 ) 63  et  de  Stable  ‘Antâr64  datés  respecti- 
vement de  558  et  de  577-78  (Inscriptions).  Ils  montrent  le  type  pleinement  développé:  rec- 
tangle de  70  m x 70  m environ,  des  tours  d’angle  carrées  ou  hexagonales  et  des  constructions  à 
l’intérieur,  adossées  au  mur  d’enceinte.  Mais  se  sont  des  pièces  isolées  ou  des  portiques, 
jamais  des  appartements. 


57  D.  Talbot  Rice,  “The  Oxford  Excavations  at  Hîra,” 
Ars  Islamica,  I (1934),  51-57;  idem,  Journ.  Royal  Cen- 
tral Asian  Soc.,  XIX  (1932),  254;  idem,  “The  Oxford 
Excavations  at  Hira,  1931,”  Antiquity,  VI  (1932),  276. 

58  Poidebard,  op.  cit.,  pp.  37,  39,  4°,  47,  49,  S2,  102, 
187. 

S9Ibid.,  Pis.  XV,  XVI,  pp.  37,  43,  50,  53,  54,  56. 

60  Brünnow  et  Domaszewski,  op.  cit.,  II,  49-59. 

61  Butler,  op.  cit.,  Div.  II  A,  Fig.  127. 

62  F.  Franck,  “Aus  der  ‘Araba,”  Zeitschr.  d.  deutsch. 


Palaestinavereins,  LVII  (1934),  191-280;  A.  Alt,  “Aus 
der  ‘Araba,”  ibid.,  LVIII  (1935),  1-74;  idem,  “Roe- 
mische  Kastelle  und  Strassen,”  ibid.,  LVIII  (1935),  75  sq. 
et  idem,  “Limes  palaestinae,”  Palaestinajahrb.,  XXVI 
(1930),  43  sq. 

63  H.  C.  Butler,  “Ancient  Architecture  in  Syria,  Sec- 
tion B,  Northern  Syria,”  Publ.  Princeton  Univ.  Archaeol. 
Expedition  to  Syria,  Division  II  (1908),  II,  PI.  VIII. 

m Ibid.,  PI.  IX. 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


8.5 


En  ce  qui  concerne  Kusair  al-Hallâbât 6S  que  M.  E.  Herzield  classe  66  avec  al-Kastal 
parmi  les  antécédents  directs  de  Mshattâ  et  qui,  en  effet,  seul  parmi  les  forts  byzantins, 
montre  de  véritables  appartements  à l’intérieur,  nous  sommes  convaincus  que  c’est  un  fort 
byzantin,  remanié  à l’époque  omeyyade.  Les  quatre  appartements  à l’intérieur  ne  seraient  pas 
l’oeuvre  des  architectes  du  Vie  siècle;  nous  les  attribuons  à la  même  époque  que  la  mosquée 
qui  se  trouve  à proximité  et  qui,  sans  aucun  doute  possible,  est  d’origine  omeyyade.67 

De  l’autre  côté  de  l’Euphrate,  en  Mésopotamie  et  en  Iran,  les  exemples  de  camps  fortifiés 
sur  plan  rectangulaire,  existent  bien  qu’ils  soient  plus  rares.  M.  de  Morgan  68  a relevé,  à proxi- 
mité de  Kasr-i-Shîrln  dans  les  monts  Zagros  un  camp  sassanide  fortifié  de  i8o  m x 180  m à 
tours  arrondies  qui  semble  avoir  eu  des  constructions  à l’intérieur,  une  grande  bâtisse  indé- 
pendante et  des  pièces  adossées  aux  murs  d’enceinte  (Fig.  12).  Comme  les  autres  ruines  du 
site,  ce  fort  appartiendrait  à l’époque  de  Chosroès  II  (590-627).  Le  “Khan”  de  Kaha-i- 
Kuhna  69  situé  également  dans  les  monts  Zagros  est  du  même  type:  enceinte  rectangulaire  de 
32  m x 103  m,  des  tours  arrondies,  des  pièces  voûtées  le  long  de  l’intérieur,  adossées  aux  murs 
d’enceinte.  Date  et  origine  en  sont  incertaines,  mais  sans  doute  antérieures  à l’époque 
musulmane. 

Quant  aux  traits  généraux  du  plan,  les  antécédents  des  châteaux  omeyyades  se  trouvent 
donc  également  en  pays  byzantin  et  en  territoire  sassanide.  Avec  des  nuances  cependant:  les 
dimensions  de  nos  châteaux  sont  celles  de  certaines  forteresses  byzantines.  Les  tours  par 
contre  s’apparentent  bien  plus  étroitement  à celles  des  forteresses  sassanides. 

Les  fortifications  sassanides  sont  en  effet  pourvues  de  tours-contreforts  arrondies  comme 


65  Butler,  op.  cit.,  Div.  II  A,  Fig.  55,  p.  f 2. 

66  Mshattâ,  Hîra  und  Bâdiya,”  p.  116. 

67  Trois  inscriptions  nous  permettent  d’entrevoir 
l’histoire  de  l’édifice.  (Butler,  op.  cit.,  Div.  III  A, 
p.  21  sq.)  Une  première  (No.  17)  de  l’année  212 
qui  n’est  plus  en  place,  attribue  la  construction  du 
“novum  castellum”  au  légat  Phurnius  Julianus.  Une 
deuxième,  dont  le  plus  grand  fragment  se  trouve  en  place, 
est  de  l’année  529.  (No.  18).  Elle  parle  d’une  rénovation 
de  la  forteresse  sous  le  gouverneur  Flavius  Anastasius. 
Un  troisième  texte  enfin  (No.  20)  un  édit  de  l’empereur 
Anastase  1er  (491-518)  se  trouve  dispersé  sur  différentes 
pierres  dans  les  murs  de  la  cour. 

Quelques  faits  précis  ressortent  de  ces  textes  pour 
l’historique  de  la  forteresse.  La  construction  du  premier 
fort  remonte  au  début  du  Ille  siècle.  Puis,  il  a été  re- 
construit en  529.  Mais  alors  une  question  se  pose:  le 
texte  de  l’édit  d’Anastase  a-t-il  été  gravé  sur  les  murs  du 
fort  romain  ou  sur  ceux  de  la  forteresse  byzantine?  Le 
dernier  cas  semble  plus  probable  pour  la  raison  que  voici  : 
l’edit  d’Anastase  étant  un  texte  très  important  pour  l’or- 
ganization  militaire  de  la  régien  il  eût  fallu  des  raisons 
particulières  pour  que  le  préfet  de  Justinien.  Ier  le  dispersât 
complètement.  Nous  n’en  connaissons  pas  et  nous  pré- 


férons supposer  une  troisième  reconstruction,  postérieure 
à l’année  529.  C’est  au  moment  de  l’installation  des 
Arabes  dans  ce  château  qu’elle  a dû  avoir  lieu.  Les 
Musulmans  semblent  avoir  refait  l’intérieur,  en  laissant 
peut-être  debout  certaines  parties  (d’où  s’expliquerait 
le  fait  que  la  moitié  de  l’inscription  No.  18  est  en  place). 
Il  se  peut  même  que  le  curieux  mode  de  construction  du 
mur  d’enceinte,  alternance  d’assises  de  pierres  blanches 
et  noires,  soit  dû  aux  architectes  omeyyades.  Butler 
s’étonne  de  ne  trouver  aucune  trace  de  travail  arabe  dans 
toute  la  construction,  bien  que  la  présence  des  Musul- 
mans soit  assurée  par  la  mosquée.  Nous  pensons  que 
tout  ce  que  Butler  considère  comme  oeuvre  du  Vie  siècle 
est  d’époque  omeyyade  et  que  les  Arabes  ont  reconstruit 
une  grande  partie  de  l’intérieur  au  moment  même  où 
ils  exécutèrent  la  mosquée.  La  forme  des  pièces  et  la 
construction  montrent,  en  accord  avec  d’autres  monu- 
ments (au  Djabal  Sais,  p.e.),  que  les  architectes  omey- 
yades  s’adaptent  parfois  aux  traditions  du  pays. 

68  J.  de  Morgan,  Mission  scientifique  en  Perse  (Paris, 
1896),  IV,  PI.  49,  p.  354,  Figs.  213,  214. 

69  E.  Flandin  et  P.  Coste,  Voyage  en  Perse  (Paris, 
185 1— [54]  ) , IV,  PI.  213,  et  texte,  I,  464. 


86 


HENRI  STERN 


les  châteaux  omeyyades.  La  tour-contrefort  arrondie  est  d’ailleurs  la  construction-type  des 
fortifications  du  proche  Orient  depuis  au  moins  deux  millénaires.70  M.  E.  Herzfeld  en  a relevé 
de  beaux  exemples  à Dastadjird  (Zindân).71  La  liste  peut  en  être  allongée  sans  difficulté;  la 
plupart  des  fortifications  prémusulmanes,  situées  sur  le  Tigre  et  relevées  par  M.  E.  Herzfeld  72 
ont  des  tours-contreforts  rondes.  M.  Reuther,  dans  le  premier  rapport  sur  les  fouilles  de  Ctési- 
phon,73 décrit  les  tours  des  murailles  de  cette  ville  comme  des  contreforts  massifs  sur  plan 
semi-circulaire.  Sir  Aurel  Stein  dans  son  voyage  à travers  la  Perse  méridionale  74  n’a  rencontré 
que  des  fortifications  sassanides  ou  plus  anciennes  à tours-contreforts,  pour  la  plupart  rondes. 
Ces  tours  massives  sont  à tel  point  caractéristiques  de  l’architecture  sassanide  qu’il  faut  se 
demander  si  le  plan  que  J.  de  Morgan  a levé  du  fort  de  Kasr-i-Shïrïn  est  exact  sur  ce  point.  Ne 
serait-ce  pas  seulement  les  tours  des  deux  côtés  de  l’entrée  et  dont  il  donne  une  coupe  qui 
comporteraient  des  pièces  à l’intérieur?  Quoiqu’il  en  soit  la  tour-contrefort  arrondie  est  l’un 
des  caractères  de  l’architecture  militaire  persane  et  c’est  par  là  même  qu’elle  se  distingue  de 
l’architecture  militaire  romaine.75 

Sur  ce  point  donc,  les  rapports  entre  les  châteaux  omeyyades  et  l’architecture  sassanide 
se  révèlent  étroits.  Ces  rapports  se  manifestent  jusque  dans  le  décor  qui  est  appliqué  aux 
tours  et  aux  murs.  L’extérieur  des  forts  romains  et  byzantins  reste  sans  décor,  le  mur  se  pré- 
sente sous  un  aspect  sévère:  appareil  de  pierre  de  taille,  parfois  en  alternance  avec  des  assises 
de  briques.  Par  contre,  dans  les  architectures  sassanide  et  omeyyade  une  arcature  aveugle  est 
souvent  appliquée  aux  murailles.  O.  Reuther  décrit  le  mur  d’enceinte  de  Ctésiphon  ainsi: 
“les  murailles  et  les  tours  étaient  décorées  d’arcades  de  2 m 25  de  large  qui  couvraient  les 
murs  et  les  tours.”  À la  façade  de  FIrüz-Äbäd,  au  palais  de  Ctésiphon,  à l’intérieur  du  palais 
de  Shâpùr  l’arcade  aveugle  en  frise,  aux  colonnettes  engagées,  fait  les  frais  exclusifs  de  la  déco- 
ration. De  même,  les  enceintes  des  deux  Kasr  al-Hair  et  de  Kasr  al-Kharâna,  seuls  conservés 
ou  restitués  jusqu’au  faîte  des  murs,  en  sont  décorés.  L’arcature  aveugle,  aux  colonnettes 
engagées,  se  trouve  partout  dans  l’architecture  omeyyade  (extérieur  du  Dôme  du  Rocher, 
porte  d’entrée  de  l’Acropole  d’  ‘Ammân).  Avant  l’époque  omeyyade  elle  était  inconnue  dans 
l’architecture  syrienne. 

Résumons-nous:  l’enceinte  carrée  aux  pièces  adossées  à l’intérieur  des  murs  se  trouve 
également  dans  les  fortifications  byzantines  et  sassanides.  Les  dimensions  de  l’enceinte  des  châ- 
teaux omeyyades  sont  celles  de  certains  forts  byzantins,  mais  plan  et  construction  des  tours,  ap- 
plication du  décor  sont  empruntés  aux  modèles  sassanides.76 


70  Cf.  l’enceinte  de  Sendjirli:  fouilles  de  Jacoby  et 
Luschan. 

71  Sarre  et  Herzfeld,  op.  cit.,  II,  89-93;  IV,  PI. 
CXXVII. 

72  Ibid. 

73  O.  Reuther,  Die  deutsche  Ktesiphon-Expedition 
im  Winter  1928-1929  (Berlin,  1930). 

74  A.  Stein,  “An  Archaeological  Tour  in  the  Ancient 
Persis,”  Iraq,  III  (1936),  Pt.  2,  123  ff. 


75  Ces  tours,  comme  celles  des  châteaux  omeyyades, 
étaient  accessibles  du  chemin  de  ronde  (cf.  Reuther,  op. 
cit.)  et  elles  ont  dû  être  pourvues  pour  la  défense,  soit 
d’une  plateforme  protégée  par  des  créneaux,  soit  comme 
à Ukhaidir  et  à Kasr  al-Hair  d’une  petite  pièce  couverte 
au  dernier  étage. 

76  Nous  nous  abstenons  d’une  étude  des  autres  formes 
du  décor,  ne  serait-ce  que  dans  le  cadre  architectural, 
nos  renseignements  sur  Khirbat  al-Minya  et  sur  Khirbat 
al-Mafdjar  étant  trop  fragmentaires  encore.  Il  semble 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


87 


Innovation  importante  nous  semble-t-il.  L’aspect  du  fort  byzantin  en  est  foncièrement 
altéré.  Encore  une  fois,  aucun  compte  n’est  tenu  du  matériel  de  construction.  Bien  que  la 
tour-contrefort  soit  une  forme  architecturale  créée  pour  la  construction  en  brique,  les  archi- 
tectes omeyyades  s’en  servent  dans  la  construction  en  pierre.  Leur  but  paraît  évident:  repro- 
duire l’impression  que  donnent  les  forteresses  sassanides. 

Cette  imitation  des  modèles  persans  peut  s’expliquer  par  un  fait  dont  nous  aurons  à parler: 
le  cérémonial  de  la  cour  omeyyade  est  calqué  sur  celui  des  Sassanides.  Dans  les  demeures 
comme  dans  les  moeurs,  les  Khalifes  veulent  paraître  comme  les  Rois  des  Rois. 

Voyons  ce  que  les  constructions  à l’intérieur  des  enceintes  nous  apprennent  sur  ce  point. 

Les  Baits. — Ils  se  caractérisent  par  quelques  traits  que  nous  avons  indiqués:  pièce  centrale 
oblongue,  perpendiculaire  à la  cour,  accompagnée  des  deux  côtés  de  deux  ou  de  plusieurs 
pièces,  de  moitié  moins  longues,  couvertes  dans  la  plupart  des  cas  de  voûtes  en  berceau 
(Mshattâ,  Tuba,  Khirbat  al-Mafdjar,  al-Kharâna,  sans  doute  aussi  Djabal  Sais  et  al-Kastal) . 
L’éclairage  et  l’aération  s’en  font  par  la  porte  et  par  de  petites  lucarnes,  aménagées  en  haut 
du  mur  du  fond  (assurées  pour  Mshattâ,  Tuba,  Kharâna).  De  véritables  fenêtres  manquent. 
Les  nombreuses  variantes  du  plan  ne  portent  que  sur  les  pièces  latérales.  Elles  sont  tantôt 
oblongues  (Mshattâ)  tantôt  carrées  (Kharâna),  tantôt  perpendiculaires  à la  pièce  principale 
(Kasr  al-Hair  al-Gharbï).  Les  disponibilités  de  l’espace  dans  l’enceinte  ont  sans  doute  déter- 
miné ces  variantes.  Les  traits  essentiels  du  type  paraissent  constants. 

Ce  noyau,  ce  logement  clos  se  retrouve  dans  les  appartements,  les  “baits”  de  certains 
palais  sassanides.  À Kasr-i-Shïrïn  (Fig.  ij)  et  à Hawsh  Kuri  (Fig.  14), 77  tous  deux  des  palais 
de  la  fin  du  Vie  siècle,  des  logements  à trois  pièces,  oblongues  et  parallèles,  perpendiculaires 
à une  cour,  se  groupent  derrière  les  salles  de  réception.  Ces  pièces  étaient  couvertes  de  voûtes 
en  berceau  oblongues,  celle  du  milieu  grande  ouverte  sur  la  cour.  Elles  n’ont  pas  de  fenêtres. 
Les  différences  d’avec  le  bait  omeyyade  ne  portent  que  sur  les  pièces  latérales;  elles  ne  sont 
pas  subdivisées  par  une  paroi,  le  plan  est  toujours  oblong  et  l’entrée  se  fait,  non  pas  par  la  salle 
du  milieu,  mais  par  la  cour  directement. 

C’est  le  type  du  ïwân  persan  dont  nous  pouvons  suivre  l’évolution  depuis  le  début  de 
notre  ère.  À Assour,78  à Hatra,79  à Ctésiphon,  les  ïwâns  à trois  pièces,  oblongues,  perpendicu- 
laires à une  cour,  couvertes  de  voûtes  en  berceau  oblongues  sont  le  type  unique  de  l’apparte- 
ment d’apparat  et  d’habitation.  Hatra  montre  que  le  morcellement  des  pièces  latérales  n’est 
pas  seulement  un  fait  de  l’époque  omeyyade.  Le  rétrécissement  des  portes  d’entrée  des  châ- 


que  ce  décor  ne  se  développe  qu’autour  de  l’entrée  et 
que  le  reste  du  mur  soit  nu.  Le  caractère  essentielle- 
ment non-militaire  de  cette  architecture  s’en  accentue. 

77  Pour  Kasr-i-Shïrïn  on  consultera  de  Morgan,  op. 
cit.,  pp.  341  ff.;  Bell,  op.  cit.;  O.  Reuther,  “Säsänian  Archi- 
tecture. A History,”  A Survey  of  Persian  Art  (London 
and  New  York,  1938),  I,  où  l’on  trouvera  un  plan  établi 
par  Miss  Bell  et  O.  Reuther  qui  corrige  utilement  ceux  de 


Morgan  et  de  Miss  Bell. — Hawsh  Kurï  a été  exploré  par 
J.  de  Morgan;  cf.  op.  cit.,  pp.  357-60,  PL  41. 

78  W.  Andrae-H.  Lenzen,  “Die  Partherstadt  Assur,” 
Wissensch.  Veröffentlichungen  d.  deutschen  Orient- 
Gesellsch.,  LVII  (1933). 

79  W.  Andrae-  H.  Lenzen,  “Hatra,”  Wissensch.  Ver- 
öffentlichungen d.  deutschen  Orient-Gesellsch.,  IX  et  XXI 
(1908-12). 


88 


HENRI  STERN 


teaux  omeyyades  s’expliquerait  par  les  conditions  climatériques  de  la  Syrie  qui  exigent,  paraît- 
il,  une  fermeture  plus  étanche. 

Les  habitations  prémusulmanes  de  Syrie  et  de  Palestine  sont  essentiellement  différentes. 
Certes,  le  plan  tripartite  leur  appartient  aussi.  Dans  l’ouvrage  de  Butler,  on  trouvera  de 
nombreux  plans  de  logements  à trois  pièces.80  M.  Sauvaget 81  insiste  sur  l’importance  de  ce 
plan  pour  la  genèse  de  l’habitation  omeyyade.  Elle  nous  paraît  être  assez  mince.  Les  pièces 
sont,  dans  la  plupart  des  cas,  de  plan  carré.  Ni  par  la  forme,  ni  par  la  couverture  la  direction 
perpendiculaire  à la  cour,  ce  mouvement  vers  une  cour,  essentiel  au  ïwân  persan  et  au  bait 
omeyyade,  n’est  marqué.  Les  trois  pièces  sont  d’habitude  de  dimensions  égales,  celle  du  milieu 
ne  se  détache  aucunement.  Elles  sont  éclairées  et  aérées  par  de  grandes  fenêtres  et  couvertes 
de  plafonds  plans  en  pierre  de  taille.  Ces  dalles  reposent,  au  mur  sur  des  consoles,  au  milieu 
de  la  pièce  sur  un  grand  arc  transversal.  C’est  le  plan  et  la  construction  classiques  des  loge- 
ments syriens  des  Ve,  Vie  et  Vile  siècles. 

D’ailleurs  la  répétition  de  ce  plan-type  de  trois  pièces  dans  une  même  maison,  les  apparte- 
ments clos,  juxtaposés,  n’existent  pas  en  Syrie  avant  l’avènement  des  Arabes. 

Sans  doute,  les  architectes  omeyyades  ont-il  continué  de  construire  à la  manière  syrienne 
aussi.  Au  Djabal  Sais  (bâtiments  D,  E,  F),  à Kusair  al-Hallâbat  nous  en  trouvons  la  preuve. 
Mais  cette  manière  de  bâtir  semble  réservée  aux  habitations  de  caractère  simple.  Le  trait 
nouveau  des  châteaux  omeyyades  est  précisément  l’apparition  du  bait. 

Remarquons  cependant  que  les  appartements  de  notre  groupe,  à part  Mshattâ,  ne  présen- 
tent que  la  moitié  d’un  véritable  bait  iranien.  En  Perse  et  en  Mésopotamie  (Kasr-i-Shïrïn, 
Ukhaidir)  le  bait  comporte  deux  logements  à trois  pièces,  placés  sur  les  côtés  opposés  d’une 
cour  particulière:  l’un  composé  de  pièces  spacieuses,  l’autre  de  pièces  exigües  (Kasr-i-Shïrïn, 
Sâmarrâ).  (Appartements  d’hiver  et  d’été).  Parfois  les  deux  logements  comportent  des 
pièces  de  dimensions  égales:  par  exemple  les  “Harem”  au  nord  de  la  partie  est  du  palais  Shîrîn 
(cf.  plan  de  Bell  et  Reuther)  et  au  palais  d’UUiaidir.  Alors,  le  plan  s’en  identifie  avec  celui  des 
baits  de  Mshattâ. 

Ainsi  le  bait  de  Mshattâ  devient  le  véritable  trait  d’union  entre  le  bait  iranien  proprement 
dit  et  celui  des  Omeyyades.  Il  conserve  du  premier  la  disposition  exacte  des  pièces:  les  deux 
logements  tripartites,  placés  des  deux  côtés  d’une  cour,  le  tout  hermétiquement  clos.  Les  pro- 
portions du  plan  cependant,  l’aménagement  des  portes,  la  subdivision  des  pièces  latérales  sont 
omeyyades.  À Kasr  al-Tüba,  on  conserve  encore  la  cour  particulière,  mais  le  deuxième  loge- 
ment est  supprimé.  Dans  les  autres  châteaux  (Kasr  al-Hair  al-Gharbï,  al-Kharâna,  al-Kastal, 
Khirbat  al-Minya,  Khirbat  al  Mafdjar)  on  se  contente  d’un  seul  logement  qui  est  répété 
quatre  ou  six  fois  autour  de  la  cour  commune. 

Cette  simplification  du  bait  sassanide  paraît  être  une  adaptation  du  plan  irano-mésopo- 
tamien  aux  conditions  de  vie  syriennes.  L’accès  direct  de  l’appartement  à travers  une  cour 

80  Butler,  op.  cit.,  Div.  II,  B,  p.  93,  Fig.  106,  p.  136,  81  Dans  son  article:  “Remarques  sur  l’art  sassanide. 

Fig.  156  et  ailleurs.  Questions  de  méthode  à propos  d’une  exposition,”  Revue 

des  études  islamiques,  1938,  pp.  113-31. 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


89 


commune,  entourée  d’un  portique,  se  trouve  partout  dans  les  maisons  de  la  région.  Les  plans 
des  habitations  syriennes  du  Vie  siècle,  de  la  maison  de  Flavios  Séos,82  d’une  maison  à al- 
Tüba,83  montrent  cette  cour  entourée  de  pièces  diverses. 

La  technique  des  constructions  persanes  n’est  pas  conservée  non  plus  au  même  degré  dans 
tous  les  baits  omeyyades.  À Mshattâ  et  à al-Tüba,  au  Djabal  Sais,  aux  deux  Khirbat  et  à al- 
Kharâna,  il  n’a  subi  que  peu  de  changement.  Dans  ce  dernier  les  plafonds,  pour  n’être  pas  des 
voûtes  oblongues  n’en  sont  pas  moins  d’un  caractère  purement  mésopotamien:  chaque  pièce  est 
divisée  par  trois  arcs  transversaux  en  quatre  compartiments,  chacun  couvert  d’une  voûte  en 
berceau  barlongue.  L’un  des  plus  anciens  exemples  de  ce  mode  de  construction  s’est  trouvé  à 
Assour,84  dans  la  salle  à piliers  (No.  18). 85  À Kasr  al-Hair  al-Gharbî  les  pièces  sont  couvertes 
de  poutres  en  bois,  à al-Kastal  de  larges  voûtes  barlongues.  Nulle  part  dans  notre  groupe  nous 
n’avons  retrouvé  des  plafonds  du  type  syro-palestinien. 

Ainsi  donc,  dans  ses  traits  essentiels,  le  bait  omeyyade  est  persan:  plan  et  construction 
des  pièces,  répétition  du  groupe  autour  d’une  cour,  séparation  rigoureuse  des  appartements 
proviennent  de  la  tradition  sassanide.  La  suppression  de  la  cour  particulière  et,  partant,  d’une 
moitié  du  logement,  l’accès  direct  de  l’appartement  à travers  la  cour  commune  sont  des  con- 
cessions faites  à la  tradition  syrienne. 

Ce  plan  des  habitations  omeyyades  est  le  résultat  d’une  réunion  d’éléments  persans  et 
syriens,  il  signifie  la  création  d’un  type  nouveau  de  logement  oriental. 

La  Salle  du  Trône  de  Mshattâ.— La,  salle  du  trône  de  Mshattâ  est  l’exemple  le  plus  frap- 
pant et  à la  fois  le  plus  brillant  de  ce  mélange  des  styles,  de  ce  “syncrétisme”  dans  l’art  omey- 
yade (Fig.  15).  C’est  à ce  titre  que  nous  en  abordons  l’étude,  car  il  n’est  point  dans  notre  in- 
tention d’en  reprendre  l’analyse  d’ensemble.  Elle  a été  tentée  à plusieurs  reprises  depuis  que 
Strzygowski  a mis  tout  sa  science  au  service  de  cette  question.  Ce  n’est  que  sur  cet  aspect  du 
problème  que  nous  nous  appesentirons. 

La  salle  “triconque”  ou  la  salle  à trois  absides  a toujours  été  comparée,  depuis  Strzygow- 
ski, aux  sanctuaires  d’églises  chrétiennes,  aux  baptistères,  à des  salles  d’hypogées,  et  encore  à 
des  salles  d’architecture  impériale  romaine.86  Dans  tous  ces  cas,  sans  exception,  nous  nous 
trouvons  devant  des  monuments  à plan  carré,  élargi  par  trois  ou  quatre  absides,  dont  le  dia- 
mètre égale  la  longueur  des  côtés  du  carré  central.  Il  y a bien  des  variantes  du  type.  Tantôt 
les  absides  se  joignent  directement  au  carré  central;  par  exemple  aux  couvents  blanc  et  rouge 
de  Sohâg  (Fig.  16), 87  au  baptistère  de  Tébessa,88  à l’église  de  Dair  Dôsï  en  Syrie89  (à  part 
l’abside  orientale).  Dans  d’autres  cas,  les  absides  terminent  les  bras  d’une  croix:  église  de 


82  Butler,  op.  cit.,  Div.  II,  A,  pp.  36  ff.,  Fig.  322. 

83  Ibid.,  Div.  II,  B,  p.  22,  Fig.  20. 

84  Andrae-Lenzen,  “Die  Partherstadt  Assur.” 

85  Voyez  à Ukhaidir  ce  mode  de  construction  employé 
dans  les  salles  No.  32,  33,  40  du  plan  d’O.  Reuther. 

86  La  question  a été  résumée  par  le  R.  P.  H.  Vincent 


dans  Bethléem  le  sanctuaire  de  la  Nativité  (Paris,  1914), 
pp.  27-31,  note  et  figures. 

87  S.  Clarke,  The  Christian  Antiquities  in  the  Nile  Val- 
ley (Oxford,  1912),  Pis.  XLVIII  et  XLIX. 

88  S.  Gsell,  Monuments  antiques  de  l’Algérie  (Paris, 
1901),  II. 

89  Vincent,  op.  cit.,  p.  29,  Fig.  4. 


90 


HENRI  STERN 


Ruhaiba  au  Nadjaf,90  église  de  la  Nativité  à Bethléem  pour  ne  mentionner  que  des  exemples 
syro-palestiniens.  En  Afrique  du  Nord,  en  Italie,  le  type  est  largement  répandu. 

Ce  sont  là  les  monuments  qui  ont  été  invoqués  pour  démonstrer  l’origine  du  plan  de  la 
salle  du  trône  de  Mshattâ.  Strzygowski,  champion  de  la  thèse  “orientale,”  aussi  bien  que  ses 
adversaires  étaient  d’accord  sur  ce  point. 

Nous  pensons  que  la  salle  à triconque  de  Mshattâ  se  distingue  par  un  détail  assez  signifi- 
catif de  ces  églises.  Dans  celles-ci,  le  diamètre  des  absides  et  la  longueur  des  côtés  du  carré 
central  se  correspondent,  le  plan  est  nettement  trilobé.  Par  contre,  à Mshattâ,  le  diamètre  des 
absides  (5  m 25)  étant  à peine  plus  long  que  la  moitié  des  côtés  du  carré  central  (9  m 80  à 
9 m 90),  la  pièce  centrale  reste  avant  tout  une  salle  carrée  pourvue  de  niches.  Les  angles  de 
ce  carré  rentrent  dans  le  mur.  Une  différence  essentielle  en  résulte  d’avec  les  édifices  à forme 
trilobée:  dans  le  plan  c’est  le  carré  qui  domine,  dans  la  construction  c’est  la  coupole. 

Deux  groupes  des  monuments  s’offrent  comme  modèles-types  de  ce  plan.  Les  uns  appar- 
tiennent à la  tradition  syro-palestinienne,  les  autres  à l’art  persan. 

Le  premier  groupe  ne  comprend  que  des  monuments  de  dimensions  réduites,  des  petites 
salles  carrées,  qui  se  trouvent  en  Syrie,  dans  les  bains  (Fig.  17)  91  ou  dans  certaines  maisons 
d’Antioche  dégagées  récemment.92  La  salle  carrée  est  pourvue  de  niches  ou  de  petites  pièces 
voûtées.  Les  coupoles  ont  sans  doute  été  dans  la  plupart  des  cas  construites  sur  pendentifs. 
Les  petites  dimensions,  l’absence  d’une  nef  oblongue  nous  les  font  éliminer  comme  modèles  de 
notre  salle  du  trône. 

Bien  plus  étroits  nous  semblent  être  les  rapports  de  la  salle  de  Mshattâ  avec  les  salles 
du  trône  sassanides.92“ 

Celles-ci  se  composent,  pour  la  plupart,  d’une  énorme  salle  carrée  à coupole  sur  trompes, 
précédée  d’une  nef  oblongue. 

En  voici  les  exemples  les  plus  importants:  les  salles  du  palais  de  Firüz-Äbäd  (Fig.  18) 
et  de  Kaba-i-Dukhtar  près  de  cette  ville  93  toutes  deux  du  début  du  règne  sassanide  (223),  du 
palais  de  Dâmghân  94  attribué  au  Vie  siècle  (Fig.  19),  de  Kasr-i-Shïrïn,  de  l’époque  de  Chos- 


90  Ibid.,  Fig.  6. 

91  Cf.  le  bain  de  Brad  en  Syrie,  dans  Butler,  op.  cit., 
Div.  II,  Sect.  B,  p.  301,  Fig.  331:  salle  carrée  à coupole 
et  à deux  niches;  diamètre  de  la  coupole  3 m environ. 
Il  est  évident  que  les  salles  à coupole  des  bains  omey- 
yades:  Kusair  ‘Amra,  Hammam  al-Sarakh  (publié  par 
Butler,  op.  cit.,  Div.  II,  Sect.  A,  Appendix,  pp.  xix- 
xxiv),  Djabal  Sais,  ‘Abda  et  al-Ruhaiba  (dans  A.  Musil, 
Arabia  Petraea  [Wien,  1908],  II,  79-82  et  106)  ne 
font  que  continuer  une  tradition  du  pays.  La  salle 
carrée  à coupole  et  à deux  niches  de  Khirbat  al-Minya 
est  à classer  dans  ce  groupe. 

92  Antioch  on-the-Orontes,  II,  The  Excavations  of 
*933-36  (Princeton,  London,  The  Hague,  1938).  Dans 
la  villa  de  plaisance  à Yakto  (17/18-H/J)  on  trouve 
deux  salles  à coupole:  I,  52  et  II,  xo.  La  salle  I,  52 


surtout  se  compare  à celle  de  Mshattâ  du  fait  que  les 
angles  du  carré  rentrent  dans  le  mur.  M.  Lassus  (ibid., 
p.  114)  veut  y reconstituer,  pour  cette  raison,  une 
coupole  sur  trompes.  Les  exemples  des  bains  omeyyades 
prouvent  que,  dans  des  pièces  de  petites  dimensions,  ce 
plan  n’impose  pas  la  coupole  sur  trompes. 

92a  M.  Sauvaget  a déjà  signalé  cette  ressemblance 
entre  les  plans  de  la  salle  du  Trône  de  Mshattâ  et  de 
certaines  salles  des  châteaux  sassanides,  cf.  ci-dessus  note 
81,  p.  88.  Mais  il  semble  rejeter  toute  influence  sas- 
sanide pour  Mshattâ. 

93  Relevé  par  A.  Stein,  “An  Archaeological  Tour  in 
the  Ancient  Persis,”  Iraq,  III  (1936),  123  ff.,  avec  plan 
et  description. 

94  Découvert  par  les  missions  du  Musée  d’Art  et  du 
Musée  de  l’Université  de  Pennsylvania.  Cf.  A.  U.  Pope, 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


91 


roès  II  (590-627)  {Fig.  13)  et  enfin  du  palais  de  Kish  (Fig.  20)  où,  il  est  vrai,  la  salle  carrée 
est  réduite  à une  petite  pièce  avec  une  niche.95  Dans  ces  monuments,  l’évolution  du  plan  de  la 
salle  du  trône  se  présente  de  façon  très  claire. 

À Firüz-Äbäd  et  à Kaka-i-Dukhtar,  le  type  n’est  pas  encore  formé:  d’autres  coupoles  se 
placent  de  chaque  côté  de  la  coupole  centrale,  la  nef  oblongue  et  la  salle  carrée  sont  séparées 
par  des  parois  comme  toutes  les  autres  pièces  du  palais.  Mais  à Kasr-i-Shïrïn  et  surtout  à 
Dâmghân,  le  plan  de  Mshattâ  paraît  réalisé:  une  seule  salle  carrée  à coupole  est  précédée 
d’une  salle  oblongue  qui,  par  deux  rangées  de  colonnes,  est  divisée  en  trois  nefs.  À Dâmghân, 
pièce  oblongue  et  salle  carrée  communiquent  par  une  porte  qui  est  aussi  large  que  la  nef 
principale.  Comme  à Mshattâ  donc,  ces  deux  pièces  ne  sont  plus  séparées  l’une  de  l’autre, 
elles  forment  un  ensemble  bien  uni,  le  centre  du  palais,  entourées  de  pièces  d’habitation. 

D’ailleurs,  les  quatre  portes  des  salles  carrées  qui,  communiquant  avec  les  pièces 
adjacentes,  se  comparent  aux  ouvertures  cintrées  des  niches  de  Mshattâ.  Elles  sont  de 
largeur  variable:  Firüz-Äbäd  1 : 7 (ouverture  : côté  du  carré),  Kaka-i-Dukhtar  1 : 3, 
Dâmghân  3 : 5 (Mshattâ  1:2).  C’est  à Shâpür,  où  la  pièce  oblongue  manque,  que  la  res- 
semblance du  plan  de  ce  palais  à coupole  avec  notre  salle  carrée  est  la  plus  frappante:  aux 
quatre  côtés  du  carré  s’ajoutent  quatre  petites  pièces,  creusées  dans  l’épaisseur  du  mur  et 
voûtées  en  berceau.96  Le  côté  en  est  le  tiers  du  côté  de  la  pièce  centrale.  En  remplaçant  ces 
pièces  par  nos  niches,  le  plan  de  la  salle  carrée  de  Mshattâ  est  réalisé. 

Etant  donné  cette  parenté  étroite  avec  l’architecture  persane,  nous  voudrions  remplacer 
la  coupole  sur  pendentifs,  reconstituée  à Mshattâ  par  Brünnow  et  par  Schultz,  par  une 
coupole  sur  trompes.  Nous  savons  bien  que  les  coupoles  d’al-Minya,  d’al-‘Amra  et  du  Ham- 
mâm  al-Sarakh  reposent  sur  pendentifs.  Mais  dans  les  trois  cas  les  dimensions  sont  petites 
et,  surtout,  la  technique  de  construction  des  murs  est  syrienne.  À Mshattâ,  les  murs  en  briques 
de  la  salle  du  trône  ainsi  que  les  voûtes  et  les  murs  des  pièces  adjacentes  sont  exécutés,  on  l’a 
constaté  à maintes  reprises,  dans  une  technique  purement  iraquienne.  Il  nous  semble  donc 
parfaitement  légitime  de  reconstituer  sur  cette  salle  carrée  une  coupole  sur  trompes  persane 
plutôt  qu’une  coupole  en  brique  sur  pendentifs  dont  nous  n’avons  aucun  exemple  dans  la  ré- 
gion.97 


“Splendid  New  Example  of  Sasanian  Art:  Sculptured 
Ornament  from  a Recently  Found  Palace  at  Damghan,” 
Illus.  London  News,  CLXXX  (1932),  482-84;  Reuther, 
“Sasanian  Architecture,”  pp.  579-83. 

95  Découvert  par  les  mêmes  missions — cf.  “New  Light 
on  Early  Persian  Art,”  Illus.  London  News,  CLXXVIII 
(1931),  261;  “Persian  Art  Discoveries  at  Kish,”  ibid., 
p.  369;  “A  Christian  Nave  at  Kish?  The  Discovery  of  a 
Second  Neo-Persian  Palace,”  ibid.,  p.  697;  “‘Palace 
Three’  The  Bath  of  the  Sasanian  Kings  at  Kish,”  ibid., 
p.  273;  et  L.  C.  Watelin,  “The  Sasanian  Buildings  near 
Kish,”  A Survey  of  Persian  Art,  I,  584-92. 


96  Rapport  préliminaire  sur  les  fouilles  de  la  mission 
du  Musée  du  Louvre  à Shâpür  dans  G.  Salles,  “Chapour,” 
Revue  des  arts  asiatiques,  X (1936),  No.  III,  117-23;  et 
R.  Ghirshman,  “Fouilles  de  Châpour  (Iran),”  Revue  des 
arts  asiatiques,  XII  (1938),  No.  I,  12-19. — C’est  d’ail- 
leurs un  plan  très  répandu  dans  l’art  persan  du  Ille 
siècle;  cf.  la  coupole  de  Bâze-Hür  (Baza’ür)  publiée  par 
A.  Godard,  “Les  Monuments  du  feu,”  Atjiâr-é  lrän,  III 
(1038),  Fase.  I,  54  ff. 

97  La  coupole  en  brique  de  l’église  de  Kasr  Ibn 
Wardân  peut  être  laissée  de  côté  ici.  La  construction, 
à la  manière  byzantine  en  est  absolument  différente  de 
tout  ce  que  nous  savons  de  l’architecture  de  la  région. 


92 


HENRI  STERN 


Ainsi  donc,  le  caractère  essentiellement  persan  de  cette  salle  du  trône  nous  paraît  démontré. 
Il  paraît  clair  que  l’architecture  en  a été  empruntée  par  les  Khalifes  omeyyades  à la  cour  sassa- 
nide,  en  même  temps  que  le  cérémonial.  M.  E.  Herzfeld  98  rattache  les  salles  du  trône  des  Abbas- 
sides  à celles  des  rois  persans.  Comme  ceux-ci  les  Khalifes  disposaient  d’une  salle  de  réception 
publique  (Madjlis  al-‘âmm  bs?  ),  c’est  la  grande  nef  oblongue,  et  d’une  salle  de  récep- 
tion privée  (Madjlis  al-khâss  ),  la  salle  carrée.  Il  aurait  fallu  placer  dans  cette  série 

la  salle  du  trône  de  Mshattâ.  Nombreux  sont  en  effet  les  indices  qui  prouvent  une  imitation 
du  cérémonial  sassanide  par  la  cour  des  omeyyades.  L’image  du  prince  à Kasr  al-Hair  al- 
Gharbl  rend  celui-ci  dans  l’attitude,  dans  les  vêtements  et  avec  les  insignes  des  rois  sas- 
sanides.99 À Kusair  ‘Amra,  comme  à Kasr  al-Hair,  le  prince  omeyyade  porte  une  couronne  qui 
est  le  souvenir  du  diadème  ailé  des  shahs  persans.  A.  Musil,100  s’appuyant  sur  les  textes  de 
l’époque,  décrit  une  réception  de  Walïd  II;  comme  les  rois  persans,  le  Khalife  est  caché 
aux  yeux  des  profanes  par  un  rideau  qui,  sans  doute,  était  suspendu  à l’entrée  de  la  salle  à 
coupole.  Ainsi  la  salle  du  trône  de  Mshattâ  devient  le  chaînon  d’une  série  qui  va  des  salles 
du  trône  sassanides  à celles  des  Abbassides:  la  salle  à coupole  est  la  salle  privée,  la  nef  la  salle 
publique. 

N’en  oublions  cependant  pas  les  maints  aspects  syro-palestiniens.  Certes,  la  conception 
première,  le  schéma  salle  à coupole-nef  oblongue  sont  sassanides.  Les  niches  cependant  sont 
un  motif  de  l’architecture  du  pays,  les  salles  à coupole  des  bains  le  prouvent.  Les  colonnes, 
tout  le  détail  architectural,  les  profils,  les  chapiteaux,  sont  syro-palestiniens  de  forme  et  d’ex- 
écution. Cette  adaptation  d’un  modèle  persan  à l’architecture  du  pays  va  plus  loin  encore. 

Les  rapports  de  proportion  entre  l’espace  libre  et  la  masse  des  murs  sont  syriens.  Les 
murs  et  les  supports  à Mshattâ  sont  bien  plus  minces  que  dans  les  édifices  persans  où  d’énormes 
piliers  renforcent  d’épaisses  murailles.  Il  s’en  trouve  dans  notre  monument  une  élégance,  un 
affinement  des  proportions,  une  largeur  des  espaces  intérieurs  qui  sont  bien  loin  de  la  lourde 
majesté  des  constructions  sassanides. 

C’est,  pensons-nous,  cette  interpénétration  des  caractères  de  deux  styles  qui  fait  la  valeur 
particulière  de  cette  oeuvre. 

Un  modèle  persan  est  adapté  à la  tradition  antique  du  pays,  la  lourde  grandeur  de 
l’Orient  est  assouplie  par  l’élégance  du  goût  grec.  Mais  retournons  après  cette  diversion  à 
l’étude  du  plan  courant. 

Les  Portes  d’Entrée. — Les  mêmes  tendances  ont  présidé  à la  création  du  plan  des  portes 
d’entrée.  On  en  distingue  deux  types  dans  les  châteaux  omeyyades.  Le  plus  simple  que  nous  avons 
signalé  à Mshattâ,  à al-Hair,  à al-Kastal  et  à al-Kharâna,  est  une  pièce  oblongue,  divisée  par  des 
arcs  transversaux  en  plusieurs  compartiments  couverts  de  voûtes.  L’autre  qui  se  trouve  à al- 


98  E.  Herzfeld,  Samarra,  Aufnahmen  und  Unter- 
suchungen zur  islamischen  Archäologie  (Berlin,  1907), 

p.  8. 

99  Cf.  Schlumberger,  op.  cit.,  p.  352  ff. 

100 A.  Musil,  Kusejr  ‘ Amra  (Wien,  1907),  p.  159: 


“Den  Empfang  bei  Walïd  schildern  uns  viele  von  seinen 
Besuchern.  Fast  alle  erwähnen  einen  Saal  mit  einem 
Vorhänge  gegenüber  dem  Eingänge;  der  Vorhang  wrar 
bald  auseinandergeschoben,  bald  zusammengezogen.  . . .” 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


93 


Tüba,  à Khirbat  al-Mafdjar,  à Khîrbat  al-Minya  et  au  Djabal  Sais  se  caractérise  par  l’ad- 
jonction à la  salle  oblongue  d’une  pièce  carrée  qui  est,  soit  comprise  dans  l’épaisseur  d’une 
tour  semi-circulaire  ( Khirbat  al-Minya,  Djabal  Sais),  soit  placée  entre  deux  tours  qui  flan- 
quent l’entrée  (al-Tüba  et  Khirbat  al-Mafdjar).  Cette  pièce  était  couverte,  à Khirbat  al- 
Minya  d’une  coupole,  à Khirbat  al-Mafdjar  d’une  voûte  en  berceau.  À Kasr  al-Tüba  et  au 
Djabal  Sais  les  plafonds  n’en  sont  pas  conservés. 

Des  pièces  carrées  ou  barlongues  en  guise  de  salles  d’entrée,  construites  isolément,  se 
trouvent  encore  aux  jardins  des  deux  Kasr  al-Hair.  Tantôt  une  tour  ronde  coupée  en  deux 
parties  renferme  une  salle  rectangulaire,101  tantôt  un  petit  édifice  carré  à quatre  contreforts 
comprend  deux  pièces,102  ou  encore  la  pièce  carrée  forme  un  petit  pavillon  isolé  (Figs.  21- 

23) -m 

La  salle  oblongue  servant  d’entrée  est  courante  dans  l’architecture  du  pays.  À al- 
Andarïn,104  (Fig.  11 ) aux  casernes  de  Kasr  Ibn  Wardân  105  et  dans  bien  d’autres  constructions 
militaires  d’époque  byzantine  elle  est  en  usage.  Les  relevés  ne  permettent  pas  d’en  reconnaître  le 
détail  architectural  ni  la  couverture.  Le  plan  cependant  est  celui  des  entrées  simples  des  châ- 
teaux omeyyades. 

L’emploi  de  la  pièce  carrée  à voûte  ou  à coupole  comme  entrée,  par  contre,  est  d’origine 
sassanide.  À Kasr-i-Shïrïn,  à l’angle  sud-ouest  du  palais,  se  trouve  une  porte  d’entrée  106 
dont  le  plan  est  tout  à fait  semblable  à celui  de  la  porte  d’entrée  de  Khirbat  al-Minya:  pièce 
carrée  à coupole  avec  des  niches,  semi-circulaires  dans  le  monument  omeyyade,  rectangulaires 
dans  le  palais  sassanide  (Fig.  13).  N’est-ce  d’aillleurs  pas  la  même  transformation  que  la  salle 
du  trône  des  palais  sassanides  a subie  dans  l’art  omeyyade? 107  Toujours  la  niche  rectangulaire 
est  remplacée  par  la  niche  semi-circulaire. 

Voici  d’autres  exemples  de  ces  portes  d’entrée  sassanides:  Hawsh  KurI  (Fig.  24 ),108 
porte  d’entrée  de  Takrït,  109  sur  laquelle  M.  Herzfeld  reconstitue  une  voûte  d’arêtes.  Elle  est 
pourvue  de  deux  contreforts  qui  rappellent  les  tours  en  quart  de  cercle  de  Khirbat  al-Minya, 
d’al-Kharâna,  du  Djabal  Sais.  Un  bel  exemple  d’époque  omeyyade,  mais  de  pur  style  sas- 
sanide est  la  porte  d’entrée  de  l’acropole  d’  ‘Amman.110  À Rakka,  au  début  du  IXe  siècle,  une 
porte  d’entrée  toute  analogue,  à voûte  d’arêtes,  a été  construite  pour  la  citadelle.111 

L’entrée  typiquement  omeyyade  à deux  salles  successives,  carrée  et  oblongue,  est  re- 
produite à Ukhaidir,  sous  l’influence  directe  des  monuments  de  Syrie,  pensons-nous. 


101  A Kasr  al-Hair  al  Sharkî,  cf.  Seyrig,  op.cit.,  Fig.  1. 

102  Ibid.,  Fig.  2. 

103  A Kasr  al-Hair  al-Gharbî  : Schlumberger,  op.  cit., 
PI.  XXX. 

104  Butler,  op.  cit.,  Div.  II,  Sec.  B,  PI.  VIII. 

105  Ibid.,  Div.  II,  Sec.  B,  Fig.  39. 

106  Miss  Bell  (plan  dans  Ukhaidir)  reconstitue  une 
coupole  sur  le  carré. 

107  Herzfeld,  Samarra,  relève  la  parenté  entre  les 
portes  d’entrée  et  les  salles  de  réception  en  pays  oriental. 
(Importance  de  la  “porte”  dans  le  cérémonial  des  sul- 


tans.) Le  groupe  de  nos  entrées,  apparentées  étroitement 
aux  salles  à coupole,  illustre  bien  ces  faits. 

108  De  Morgan,  op.  cit.,  IV,  PI.  41,  en  haute  à droite. 

109  Sarre  et  Herzfeld,  op.  cit.,  I,  219,  ff.,  Fig. 

110  Nous  avons  fait  allusion  à ce  monument  dans 
notre  étude  sur  “Les  Représentations  des  conciles  dans 
l’église  de  la  Nativité  à Bethléem,”  Byzantion,  XI  (1936), 
137  ff,  note  ie.  Depuis  une  mission  italienne  en  a entre- 
pris le  relevé  et  l’étude. 

111  Sarre  et  Herzfeld,  op.  cit.,  III,  356  sq.,  Figs.  330- 
32,  III,  PL  LXV. 


94 


HENRI  STERN 


Quant  à la  tour  sur  quart  de  cercle,  elle  provient  sans  doute  aussi  de  la  Perse  sassanide. 
M.  A.  Godard  a publié  le  plan  d’un  autel  de  feu  à Cahàr-tàk  dont  la  façade  comporte  aux 
angles  des  piliers-contreforts  en  quart  de  cercle.112  Le  monument  serait  d’origine  sassanide. 

Comme  la  salle  du  trône  de  Mshattà,  les  doubles  salles  d’entrée  des  châteaux  omeyyades 
sont  un  curieux  mélange  d’éléments  sassanides  et  syriens.  Dans  le  premier  cas,  le  plan  est 
persan,  mais  altéré  par  la  tradition  locale,  dans  l’autre  cas  un  plan  courant,  banal  de  la  ré- 
gion est  amplifié  par  l’adjonction  d’une  pièce  d’architecture  sassanide.  Cette  combinaison 
d’éléments  hétérogènes  est  parfaitement  réussie.  De  toute  évidence,  les  architectes  cherchent 
à enrichir  et  à varier  des  plans  traditionnels,  à rehausser  l’éclat  d’une  cour  qui  veut  frapper 
l’imagination  par  le  faste  de  ses  demeures. 

La  Technique. — Avant  de  conclure,  un  mot  sur  la  technique  qui  confirmera  ce  qui  précède. 
Des  éléments  purement  syro-palestiniens,  les  murs  d’enceinte  en  pierre  de  taille  avec  blocage,  la 
porte  tripartite  de  la  salle  du  trône  de  Mshattà,  l’entreé  de  Kasr  al-Hair  al-Gharbï,  sont  combinés 
avec  des  parties  mésopotamiennes:  baits  en  brique  de  Mshattà  ou  d’al-Tüba,  le  haut  des  murs 
d’enceinte  de  Kasr  al-Hair  al-Gharbl.  Parfois  (al-Kharàna)  le  caractère  mésopotamien  de  la 
construction  est  sans  mélange,113  parfois  le  caractère  syrien  domine  (al-Kastal). 

Avant  l’arrivée  des  Omeyyades  dans  le  pays  peu  d’éléments  mésopotamiens  s’étaient 
glissés  dans  l’architecture  de  la  région.  La  construction  en  pierre  de  taille,  pratiquée  depuis 
longtemps  dans  le  pays  domine.  À côté  d’elle,  la  manière  byzantine  de  bâtir  avec  des  briques 
et  des  pierres  de  taille  par  assises  alternantes  s’était  introduite.  Mais  on  a constaté  à maintes 
reprises  que  la  construction  en  brique  des  Byzantins  est  essentiellement  différente  de  celle  de 
la  région  mésopotamienne.114  La  dimension  des  briques,  l’épaisseur  des  couches  de  mortier,  le 
mode  de  construction  des  voûtes  (en  tranches  verticales  en  Mésopotamie,  en  tranches  hori- 
zontales à Byzance,  arcs  ovoïdes  ou  même  brisés  en  Mésopotamie,  cintrés  à Byzance),  tout 
diffère. 

C’est  cette  manière  mésopotamienne  que  les  Omeyyades  introduisent  dans  le  pays.  Ce 
nouveau  langage  architectural  provoque  une  véritable  révolution  du  style  qui  engendrera 
l’architecture  musulmane  proprement  dite. 

Conclusion. — Quelles  conclusions  tirerons-nous  de  cette  étude  des  origines?  Les  châteaux 
omeyyades  sont  le  produit  d’un  mélange  des  styles.  L’apport  mésopotamien  est  très  important, 
plus  important,  nous  semble-t-il,  qu’on  n’a  voulu  admettre  jusqu’ici.  Nous  avons  rencontré  les 
tours-contreforts,  les  baits,  le  plan  de  la  salle  du  trône,  les  salles  d’entrée  carrées  dans  l’art  sassa- 
nide. 

Mais  le  problème  ne  paraît  point  résolu  ainsi.  Le  trait  marquant  de  ces  châteaux,  présence 


112  Godard,  op.  cit.,  pp.  32  ff.,  Figs.  14-22. 

113  Une  analyse  exhaustive  d’al-Kharâna  fait  encore 
défaut.  Les  caractères  mésopotamiens  de  la  construc- 
tion et  du  décor  n’en  ressortent  pas  moins  clairement  de 
l’étude  des  R.  P.  Jaussen  et  Savignac.  Une  comparaison 


avec  Ukhaidir  et  avec  des  monuments  sassanides  ne 
laisse  aucun  doute  à ce  sujet. 

114  Cf.  surtout  Strzygowski,  op.  cit.;  et  Herzfeld  dans 
les  articles  sur  Mshattà  que  nous  avons  mentionnés. 


Fig.  i — Kasr  al-Hair  al-Gharbï 


Fig.  2 — Khirbat  al-Mafdjar 


D’après  Schneider  et  Püttrich-Reignard 


D’après  Schneider  et  Püttrich-Reignard 


Fig.  3 — Khirbat  al-Minya 


Fig.  4 — Khirbat  al-Minya,  Partie  Sud 


D’après  Jaussen  et  Savignac 


Fig.  6 — Kasr  al-Kharâna 


D'après  Brünnow  et  Domaszewski 


Fig.  7 — Mshattä 


D’après  Sauvaget  • 


Fig.  9 — Djabal  Sais 


Fig.  io — Al-Kastal 


Fig.  ii — Fort  d’al-Andarïn 


D’après  Butler 


D’après  Brünnow  et  Domaszewski 


Fig.  i6 — Sohäg,  Couvent  Rouge 


? ....  î* ....  ,IQ 3i2 Îî£ j0’" 

D’après  Reuther 

Fig.  18 — Château  de  Fïrüz-âbâd 


Courtyard 


D’après  Kimbali, 


D’après  Watelin 


Fig.  20 — Kish,  Salle  du  Trône 


Fig.  19 — Dämghän,  Salle  du  Trône 


D’après  de  Morgan 

Fig.  24 — Hawsh  Kurï 


D’après  Schlumberger 

Fig.  23 — Kasr  al-Hair  al-Gharbî 


D’après  Seyrig 

Fig.  21 — Kasr  al-Hair  al-Sharkï 


i 


D’après  Seyrig 

Fig.  22 — Kasr  al-Hair  al-Siiarkï 


Figs.  21-24 — Portes  du  Jardin 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


95 


des  appartements  dans  une  enceinte  fortifiée,  ne  s’est  retrouvé  ni  dans  l’art  sassanide  ni  dans 
l’art  syro-palestinien. 

Nous  savons  bien  qu’au  palais  de  Dioclétien  à Split,  cette  combinaison  avait  été  réalisée 
quatre  cents  ans  avant  les  Omeyyades  et  de  façon  bien  plus  grandiose  que  dans  aucune  des 
oeuvres  que  nous  avons  étudiées.  Mais  la  distance  dans  le  temps,  les  différences  de  style 
excluent  une  influence  de  l’une  sur  les  autres.  Les  monuments  intermédiaires  manquent.  Parmi 
les  nombreux  restes  de  maisons  d’habitation  et  de  camps  qu’a  livrés  le  sol  de  la  Syrie  et  de  la 
Palestine  aucune  habitation  fortifieé  pourvue  de  tours  de  défense  ne  s’est  trouvée  qui  soit 
comparable  à nos  châteaux. 

Certes,  des  fouilles  futures  peuvent  réserver  des  surprises.  Mais  jusqu’à  nouvel  ordre, 
nous  considérerons  le  plan  des  châteaux  que  nous  avons  étudiés  comme  une  création  des  archi- 
tectes omeyyades.  L’originalité  en  restera  pour  nous  un  fait  acquis  dans  tous  les  cas:  sa  valeur 
propre  réside  dans  cette  réunion  d’éléments  sassanides  et  syriens.  Le  faste  et  la  magnificence 
des  palais  persans  s’associent  à la  précision  et  à l’équilibre  de  plans  puisés  dans  la  tradition 
antique. 

Cet  art  est  comme  un  point  de  cristallisation  des  écoles  d’architecture  de  l’immense  empire 
omeyyade.  Placés  à la  croisée  des  chemins  d’Orient  et  d’Occident,  et  au  point  de  rencontre  de 
deux  époques,  de  l’antiquité  qui  disparaît  et  du  moyen-âge  qui  s’annonce,  les  artistes  omey- 
yades  ont  trouvé  les  formules  qui  vont  déterminer  l’aspect  de  l’art  autour  de  la  Méditerranée 
orientale  pendant  les  siècles  à venir. 

INFLUENCES 

L’influence  qu’a  exercée  cette  architecture  omeyyade  sur  l’art  musulman  nous  paraît  en 
effet  très  importante.  Les  éléments  nous  manquent  cependant  pour  en  apprécier  toute 
l’étendue.  Les  régions  de  l’Est,  la  Mésopotamie,  l’Iran  sont  presqu’  inexplorées  à cet  égard. 
Aussi  revenons-nous  aux  châteaux  d’Ukhaidir  et  de  Sâmarrâ  et  aux  quelques  khans  ou  forts 
arabes  que  Miss  G.  L.  Bell  mentionne  pour  montrer  l’action  de  cet  art  à l’Est.115 

Ukhaidir  et  Kasr  al-‘Âshik  de  Sâmarrâ  116  nous  paraissent  dériver,  à nous,  en  ligne  droite 
du  plan  de  Mshattâ.  Le  schéma,  enceinte  rectangulaire  fortifiée  à tours-contreforts  arrondies, 
cour  également  rectangulaire,  entourée  de  constructions  qui  s’adossent  au  mur  d’enceinte,  et 
plus  particulièrement  la  division  du  plan  en  trois  bandes  oblongues  dont  celle  du  milieu  com- 
porte, en  enfilade,  la  salle  du  trône,  la  cour  et  le  corps  du  bâtiment  d’entrée,  sont  les  mêmes  à 
Mshattâ  et  aux  châteaux  mésopotamiens.  Ceux-ci,  il  est  vrai,  suivent  plus  étroitement  sur 
certains  points,  la  tradition  persane.  Les  proportions  de  l’enceinte,  rectangulaire,  non  carrée, 
la  construction  et  le  plan  de  la  salle  du  trône,  l’emplacement  de  cette  dernière,  séparée  de 
l’enceinte  par  un  appartement  privé  du  prince,  semblent  marquer  un  retour  à la  tradition 
purement  sassanide  (comparez  Kasr-i-Shïrïn,  Fîrüz-Âbâd).  Décor  et  technique  enfin  sont 


115  G.  L.  Bell,  Amurath  to  Amurath  (London,  1924)  Bericht  über  die  Ausgrabungen  von  Samarra  et  dans 

et  dans  Ukhaidir.  Sarre  et  Herzfeld,  op.  cit. 

116  Relevé  et  étude  de  Herzfeld,  Erster  vorläufiger 


96 


HENRI  STERN 


mésopotamiens.  Toutefois,  les  caractéristiques  essentielles  du  schéma  de  Mshattâ  restent 
conservées. 

Nous  l’avons  dit:  aussi  longtemps  que  l’existence  du  château-fort  d’al-Hïra  restera  une 
hypothèse,  Mshattâ  sera  le  point  de  départ  de  cette  série  de  châteaux. 

Quant  aux  petits  forts,  ‘Atshân,  Khubbâz  et  d’autres  que  Miss  Bell  a relevés  en  Méso- 
potamie 117  et  qui  sont  les  antécédents  des  innombrables  khans  musulmans  des  siècles  suivants, 
le  “khan”  de  Kal‘a-i-Kuhna  les  préfigure  à l’époque  sassanide.  Si  toutefois  le  plan  carré 
devient  de  rigueur  dans  la  région,  c’est  sous  l’action  sans  doute  de  l’architecture  omeyyade. 
De  même,  maints  détails,  la  forme  des  portes  d’entrées,  les  dimensions  et  la  disposition  des 
tours-contreforts  ne  s’expliquent,  pensons-nous,  que  par  l’influence  de  cette  architecture.  Ces 
forts  sont  comme  des  schémas  sassanides,  trempés  dans  l’art  omeyyade.  Cet  art  leur  a imposé 
certains  caractères  qui  leur  resteront  acquis  pour  les  siècles  à venir. 

En  Afrique  du  Nord  aucun  monument  apparenté  à nos  châteaux  n’avait  été  signalé 
jusqu’ici.  Il  en  est  cependant  qui  en  reproduisent  le  plan-type  assez  fidèlement.  M.  G. 
Marçais,  en  décrivant  le  rabât  de  Sousse  (couvent-château-fort),118  daté  du  IXe  siècle,119  dit 
que  la  disposition  générale  en  est  tout  à fait  celle  d’un  fort  byzantin.  “Elle  comporte  une  en- 
ceinte rectangulaire  dont  les  angles  et  le  milieu  des  côtés  sont  flanqués  de  tours.  Muraille  et 
saillants  sont  ornés  vers  le  sommet  d’une  suite  d’arcatures  formant  corniche.  Six  des  tours 
sont  arrondies.”  120 

M.  Marçais  compare  alors  le  plan  de  cet  édifice  à celui  du  fort  byzantin  al-Gastal,  près 
de  Tébessa.121  Le  tracé  général  du  plan  en  est,  en  effet,  celui  du  ribât.  Mais  celui-ci  se  distin- 
gue du  fort  byzantin  précisément  par  les  traits  qui  lui  sont  communs  avec  nos  châteaux.122  Les 
tours  paraissent  être  des  tours-contreforts  tandis  qu’à  al-Gastal  elles  comportent  des  pièces  à 
l’intérieur  avec  entrée  du  côté  de  la  cour.  Le  plan  semi-circulaire  des  tours  intermédiaires  ne 
se  trouve  nulle  part  dans  les  forteresses  byzantines,  nous  l’avons  dit.  Le  décor  de  la  muraille 
l’arcature  aveugle,  caractérise  les  enceintes  des  châteaux  omeyyades  et  les  fortifications  sas- 
sanides. Enfin,  la  disposition  des  pièces  à l’intérieur  est  tout  à fait  celle  que  nous  savons:  deux 
étages  de  pièces,  appuyées  à l’enceinte,  et  un  portique  entourent  une  cour  carrée.  À al-Gastal, 
d’après  le  plan  de  Gsell,  il  n’y  a pas  de  pièces  à l’intérieur.  Comme  à Khirbat  al-Minya,  à 
Khirbat  al-Mafdjar  et  à Mshattâ,  l’aile  sud  comporte  à Sousse  au  premier  étage  une  mosquée 
dont  le  mihrab  est  creusé  dans  l’épaisseur  du  mur  d’enceinte.  Enfin,  un  minaret  rond,  sur  socle 
carré,  se  dresse  à l’angle  sud-est  (cf.  Khirbat  al-Mafdjar  où  le  minaret,  également  sur  plan 
carré,  se  trouve  dans  le  mur  du  kibla). 

117  Bell,  Ukhaidir,  PI.  46;  et  idem,  Amurath  to  Amu- 
rath,  p.  120  ff.,  Figs.  164-68;  p.  86,  Fig.  69  et  Fig.  129; 
p.  139,  Fig.  76. 

118  G.  Marçais,  Manuel  d’art  musulman  (Paris,  1926), 

I,  47-50- 

119  La  date  de  construction  ne  ressort  pas  avec 
précision  du  texte:  pour  le  mur  d’enceinte,  deux  dates 
(821  et  859),  de  construction  et  de  reconstruction,  sont 


indiquées. 

120  Ibid.,  pp.  47  ff. 

121  Gsell,  op.  cit.,  II,  360  et  S.  Gsell,  “Notes  sur 
quelques  forteresses  antiques  du  département  de  Con- 
stantine,” Recueil  des  notices  et  mém.  de  soc.  archéol. 
de  Constantine,  XXXII  (1898). 

122  Nous  tirons  certaines  de  nos  observations  du 
croquis,  Fig.  20,  p.  48,  que  M.  Marçais  ajoute  au  texte. 


ARCHITECTURE  DES  CHATEAUX  OMEYYADES 


97 


Il  y a là,  nous  semble-t-il,  assez  d’éléments  pour  considérer  ce  ribât  comme  provenant  de 
l’architecture  omeyyade. 

L’architecture  civile  de  la  région,  ainsi  que  celle  de  la  Mésopotamie,  n’étant  pas  encore 
assez  connue,  il  faut  nous  contenter,  pour  le  moment,  de  ces  quelques  remarques  sur  l’action 
de  l’architecture  omeyyade.  Elles  nous  paraissent  suffire  pour  en  indiquer  le  rayon  d’influence. 
De  la  Mésopotamie  jusqu’en  Afrique  du  Nord,  l’art  musulman  du  IXe  siècle  porte  son  em- 
preinte ; certes  pour  en  connaître  toute  la  portée  notre  vue  sommaire  est  trop  fragmentaire. 
Mais  notre  but  n’était  que  d’insister  sur  le  tournant  que  signifie  l’avènement  des  Omeyyades 
dans  l’histoire  de  l’architecture  du  proche  Orient.123 

summary  124 

The  author  defines  the  special  features  of  the  Umayyad  castles,  viz.,  a square  enclosure 
with  round  buttressed  towers  and  dimensions  based  on  a unit  of  35  m.  equal  to  100  ft.;  in  the 
interior,  around  a square  court  with  portico,  are  apartments,  or  “baits,”  backed  up  against  the 
enclosure  wall  in  a repeat  arrangement  and  hermetically  closed  from  each  other. 

The  camp  of  al-Kastal,  which  has  so  far  been  attributed  to  the  Romans  or  the  Ghassä- 
nids,  should  be  added  to  the  series  of  the  Umayyad  castles.  It  has  the  same  plan,  the  same 
dimensions,  and  the  same  interior  arrangement.  The  presence  of  a mosque,  which  dates  from 
the  same  period,  confirms  this  attribution,  which  allows  one  to  study  the  genesis  of  the  style 
from  a new  point  of  view. 

The  origins  of  this  type  of  plan  were  then  investigated.  It  does  not  represent  the  imita- 
tion of  a fixed  prototype,  but  it  is  the  result  of  a combination  of  various  elements,  viz.,  the  pro- 
portions of  the  Syrian  square  and  the  manner  of  building  Sasanian  enclosure  walls  and  but- 
tressed towers.  The  “baits,”  the  throne  hall  of  Mshattä,  the  double  entrance  halls  of  al-Tüba, 
Khirbat  al-Minya,  Khirbat  al-Mafdjar,  and  Djabal  Sais  derive  from  Sasanian  art,  but  are  al- 
tered by  elements  of  Syrian  architecture. 

Conclusion. — As  long  as  the  castles  of  the  Lakhmids  of  al-Hira  are  known  to  us  only  from 
the  accounts  of  Arab  authors  and  are  not  a historical  reality  the  Umayyad  castles  should  be 
considered  as  the  starting  point  of  Muslim  civil  architecture. 

Influences. — The  castles  of  Ukhaidir  and  of  Samarra  derive  from  Mshattä,  and  the  ribät 
of  Susa  (Sousse)  derives  from  the  simple  plan  of  the  Umayyad  castles.  These  have  exercised 
an  influence  reaching  from  Mesopotamia  to  North  Africa. 


123  Communication  de  16  juin  1946: 

Par  une  série  de  circonstances  défavorables,  il  m’a 
été  impossible  de  prendre  connaissance  de  l’article  de 
M.  J.  Sauvaget,  “Remarques  sur  les  monuments  omey- 
yades,” Journ.  asiatique,  CCXXXI  (Janvier-Mars, 


1939),  1-59.  Cet  article  n’a  effectivement  paru  qu’en  1940 
ou  1941,  mais  je  n’ai  pu  en  prendre  connaissance  que  ces 
jours-ci. 

124  Translated  from  the  French  text  of  the  author. 
—ED. 


MATERIAL  FOR  A HISTORY  OF  ISLAMIC  TEXTILES  UP  TO  THE 
MONGOL  CONQUEST  BY  R.  B.  SERJEANT 

CHAPTER  VII  * 

TABARISTÄN,  KÜMIS,  DJURDJÄN 


TABARISTÄN 

E ARE  FORTUNATE  IN  POSSESSING  FROM  EARLY  SOURCES  A FAIRLY  COMPLETE  RECORD  OF 

the  textiles  in  the  province  of  Tabaristän  (Map  i).  Ibn  Isfandiyär  (613  h.  [1216-17  a.d.]), 
who  wrote  a history  of  this  district,  had  access  to  authors,  both  Arabic  and  Persian,  whose 
works  have  now  perished.  The  most  interesting  piece  of  information  which  he  has  preserved 
is  that  the  Ispahbad,  or  semi-independent  ruler  of  that  country,  sent  the  Abbasid  Mansür 
exactly  the  same  tax  as  had  gone  to  the  Sasanians.  Mansür  had  previously  sent  him  a crown 
and  a robe  of  honor  presumably  of  the  tiräzl  kind.  This  seems  also  to  have  been  a custom 
handed  down  from  the  Sasanians.  The  tax  consisted  of  three  hundred  bales  of  green  silk 
carpets  and  quilts,  the  same  amount  of  good  colored  cotton,  the  same  amount  of  gold-em- 
broidered garments  of  the  kind  called  Rüyäni  and  Lafüradj.  (from  Lapür,  south  of  Mamätlr 
on  the  river  Babul),  and  the  same  amount  of  saffron  of  a kind  unequaled  in  all  the  world.1 

This  records  the  unbroken  continuity  of  the  Sasanian  system  into  Muslim  times,  prob- 
ably with  a similar  type  of  indirect  government.  Other  instances  of  this  type  of  tax  in  kind 
have  been  previously  discussed.  It  was  a Sasanian  custom  to  take  the  textiles  peculiar  to  the 
province  as  part  of  the  tax. 

In  the  reign  of  Sulaimän  ibn  ‘Abd  al-Malik,  the  general  Yazid  ibn  Muhallab  invaded 
the  country  and  forced  the  Ispahbad  to  make  peace  on  condition  that  an  annual  tribute  of 
4,700,000  dirhams,  four  hundred  ass  loads  of  saffron,  and  four  hundred  men  each  bearing  a 
shield  (turs),  a silver  cup  (djam  fidda),  a head  scarf  (tailasän),  and  a silk  saddle  cushion 
(numruk  harlr)  was  sent.2 

The  introduction  of  Tabari  stuffs  to  the  caliphs,  of  which  the  historian  Tabari  gave  an 
account,  seems  to  coincide  with  the  payment  of  the  tribute  to  Mansür  (136-58  h.  [ 753— 
74  a.d.])  in  Tabari  carpets: 

Ali  ibn  Muhammad  ibn  Sulaimän  said:  “I  heard  my  father  say  that  the  first  person  to  use 
Tabari  as  upholstery  was  al-Mahdi.  That  was  because  his  father  ordered  him  to  stay  in  Rayy. 
Tabari  carpets  were  brought  to  him  from  Tabaristän,  and  he  used  to  use  them  as  furnishings.  Then 
snow  and  willow  twigs  (khiläf)  were  placed  round  it.  Heavy  cloth  (khaish)  was  procured  for  them, 
and  Tabari  stuff  found  favor  with  them.”  3 

* See  preceding  chapters  in  Ars  lslamica.  Vols.  IX  2 Balâdhurï,  Futüh  al-Buldän,  ed.  M.  J.  de  Goeje 

(1942)  and  X (1943).  (Leyden,  1866),  p.  338.  trans.  by  P.  Hitti  (New  York, 

1 Ibn  Isfandiyär,  History  of  Tabaristän,  trans.  by  1916),  II,  44. 

E.  G.  Browne  (Leyden-London,  1905),  p.  118.  3 Tabarï,  Annales,  ed.  M.  J.  de  Goeje  (Leyden,  1879- 

1901),  ser.  Ill,  I,  536. 


ISLAMIC  TEXTILES 


99 


Djähiz  4 in  the  second  century,  knew  that  the  “best  tailasäns  are  the  Tabari  Rüyäni 
kind,  then  those  of  Amul,  then  the  Egyptian  kind  (Misri),  then  the  Kümis  kind.”  He,5  how- 
ever, placed  “Tabari  robes  (aksiya),  then  wool  (lined?)  with  wool”  after  the  Egyptian 
woolen  robes  (aksiya)  and  those  of  Fars,  Khuzistan,  Shiraz,  and  Isfahan.  In  another  work  6 
of  his  he  said:  “I  bought  a white  Tabari  robe  (kisä’)  for  four  hundred  dirhams,  and  from 
the  evidence  of  their  eyes,  the  people  thought  it  was  Kümisï  worth  a hundred  dirhams.” 
Djähiz  lived  into  the  reign  of  al-Mu‘tasim  in  the  early  third  century,  and  there  is  a very 
pretty  story  in  the  Aghänt  7 the  subject  of  which  is  just  those  very  Tabari  carpets.  The 
singer  Ishäk  ibn  Ibrahim  related: 

One  day  Abdallah  ibn  Tähir  brought  forth  to  me  two  verses  on  a scrap  of  paper,  and  said: 
“These  are  two  verses  which  I found  on  an  Isbahbudhi  Tabari  carpet  (bisät) , which  was  brought 
to  me  from  Tabaristän.  I should  like  you  to  set  them  to  music  for  me.”  I read  them  over,  and  they 
went  as  follows: 

Fast  close  that  weeping  eye,  refrain 
From  unavailing  passion’s  strain. 

Alas,  my  tears  scarce  cease  to  fall, 

But  plaintive  flute  doth  grief  recall. 

So  I set  them  to  music,  and  on  the  morrow  I took  them  to  him.  He  admired  the  song  and  pre- 
sented me  with  a magnificent  gift.  He  became  very  much  enamored  of  the  lines  and  often  used  to 
ask  for  them  to  be  sung.  I taught  them  to  all  his  slave  girls,  and  his  fondness  for  the  song  became 
widely  known. 

Now,  one  day  al-Mu‘tasim  was  in  the  audience  room  and  the  spring  furnishings  (fursh  al- 
Rab!‘)  were  being  displayed  in  front  of  him,  when  a carpet  of  brocade  (bisät  al-dibädj),  extremely 
beautiful,  passed  in  front  of  him,  with  the  above  couplet  upon  it,  and  in  addition,  the  following: 

Death  I know  can  be  none  other 
Than  to  be  without  thy  lover. 

Two  loves  lie  there  within  thy  heart. 

Both  old  and  new  can  claim  their  part. 

So  he  ordered  the  carpet  to  be  taken  to  Abdallah  ibn  Tahir,  saying  to  the  messenger:  “Tell  him,  I 
know  of  your  fondness  for  having  this  verse  sung.  So  when  this  carpet  fell  into  my  hands,  I thought 
I should  like  to  make  your  pleasure  in  it  complete.” 

Abdallah  was  very  pleased  at  being  sent  this  message,  made  much  of  it,  and  said  to  me:  “By 
Allah,  Abu  Muhammad,  in  truth,  my  pleasure  at  the  completion  of  this  verse  is  greater  than  my 
pleasure  in  anything  else.  So  set  them  to  music  along  with  the  first  two  verses.”  I did  so. 

The  note  of  the  editor  of  the  A ghânï  suggests  that  these  carpets  were  named  after  the 


4  Djähiz,  “Al-Tabassur  bi  ’l-Tidjara,”  Revue  de  V 

acad.  arabe  de  Damas,  XII  (1351  h.  [1932  a.d.]),  338. 

Djähiz  died  in  257  h.  (869  a.d.),  aged  over  ninety,  so  his 

information  is  particularly  early  and  valuable. 


5 Op.  cit.,  pp.  337-38.  Cf.  Tha'älibi,  Thimär  al- 
Kidüb  (Cairo,  1326  h.  [1908  a.d.]),  p.  433. 

6 Djähiz.  Kitäb  al-Hayawân  (Cairo,  1905-7),  III,  8. 

7 Abu  ’l-Faradj  al-Isfahänl,  Kitäb  al-Aghäni  (Cairo, 
1927-36),  V,  428-29. 


IOO 


R.  B.  SERJEANT 


little  town  of  Isfahbad8  in  Djllän  (Gilan).  This,  however  was  a little-known  place,  and  I 
venture  to  suggest  that  these  garments  were  named  after  the  Ispahbads  themselves  and  were 
a part  of  the  tribute  which  came  to  Baghdad.  They  ruled  there  both  before  and  after  the 
Muslim  conquest  as  a semi-independent  dynasty,  and  according  to  a later  passage  they  con- 
trolled at  least  a part  of  the  industry. 

Ya‘kübi 9 (278  h.  [891  a.d.] ) knew  that  “in  it  are  made  Tabari  carpets  (fursh),  and 
Tabari  robes  (aksiya).”  Ibn  al-Fakih10  reported  that  “the  people  of  Tabaristän,  Dailam, 
and  Kazvin  share  in  the  manufacture  of  Rüyäni,  and  Ämuli  robes,  and  also  in  the  manufac- 
ture of  the  garment  shustaka,  napkins  (mandil),  and  many  kinds  of  cloth.”  11  The  Kitäb 
al-Muwashshä  12  mentions  that  fashionable  ladies  wore  Tabari  cloaks  (ardiya). 

Istakhri  said  of  the  products  of  Tabaristän: 

From  Tabaristän  there  is  brought  ibrism  silk,  which  supplies  all  countries,  there  being  no  town 
in  Islam  which  has  more  ibrism  than  it  has. ...  In  Tabaristän  many  garments  of  silk  (harir)  are 
made  which  are  transported  everywhere.  The  same  is  true  of  wool,  carpets  (fursh),  and  robes 
(aksiya).13 

Other  manuscripts  mention  in  addition  “various  kinds  of  ibrism  silk  garments,  robes, 
wool,  linen  shirts  (midra‘),  napkins  (mandil),  Tabari  carpets  (fursh),  cloaks  for  women 
(mi’zar),  silk  (harir)  garments.”  He  further  noted  that  the  eggs  of  the  silkworm  (bizr  düd 
al-ibrism)  always  came  from  Djurdjän. 

Ibn  Hawkal  gave  an  amplified  and  modified  version: 

In  the  whole  of  Tabaristän  ibrism  silk  is  manufactured  and  taken  to  all  countries.  In  the  whole 
world  there  is  no  country,  in  Islamic  or  heathen  territory,  which  can  come  anywhere  near  Tabari- 
stän for  abundance  of  ibrism  silk.  . . . From  Tabaristän  various  kinds  of  ibrism  silk  garments,  and 
precious  robes  of  wool  (aksiya  al-süf),  admirable  camelots  (barrakänät)  come.  In  all  the  world 


8 See  G.  Le  Strange,  The  Lands  of  the  Eastern  Cali- 
phate (Cambridge,  1905),  p.  175.  The  difference  in 
pointing,  and  the  substitution  of  dhäl  for  the  Persian 
däl  make  no  difference  to  the  above  suggestion. 
Mustawfi  Kazwini  (Hamd-Alläh  Mustawfî  Kazwini,  The 
Geographical  Part  of  the  Nuzhat  al-Qidüb,  trans.  by 
G.  Le  Strange,  Gibb  Mem.  Ser.  [Leyden-London, 
1919],  XXIII,  II)  called  the  city  Isfahbad,  but  Yäküt 
spelled  it  as  Isfahbudän  ( Mu‘djam  al-Biddün,  Geographi- 
sches Wörterbuch,  ed.  F.  Wüstenfeld  [Leipzig,  1866-73]). 

9 Ya'kübi,  Kitäb  al-Boldän,  Bibliotheca  Geograph- 
orum  Arabicorum  (—  B.G.A.)  (Leyden,  1892),  VII,  277. 

10  Ibn  al-Fakih,  Compendium  libri  Kitäb  al-Boldän, 
ed.  M.  J.  de  Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1885),  V,  254. 

11  See  the  “Glossary”  to  Tabari,  Annales,  ed.  M.  J. 
de  Goeje  (Leyden,  1879-1901),  p.  cccxi,  “shustaka.”  I 
suggest  here  a reading  “shasätik”  as  a plural  of  “shustaka,” 
instead  of  “sh  s tan  k”  of  the  text.  Bïrünï,  Kitäb  al- 
Djamähir,  ed.  F.  Krenkow  (Hyderabad,  1938),  p.  202, 


mentions  sh  stakät  garments  which  are  made  from  asbes- 
tos called  by  the  Persian  emperor  Ädhar-shust.  It  was 
so  named  because,  as  related  in  many  passages  in  the 
geographers,  when  they  wished  to  clean  this  material 
they  placed  it  in  the  fire.  He  mentioned,  referring  to  the 
year  390  h.  (1000  a.d.),  one  of  these  cloths  which  was 
tested  in  the  fire.  The  asbestos  was  made  into  threads 
mixed  with  cotton  flakes.  Generally,  however,  the  name 
seems  simply  to  mean  a napkin  of  some  kind.  Cf.  Ibn 
Abi  ‘Usaibi'a,  ‘Uyün  al-Anbä’  fi  Tabakät  al-Atibbä’,  ed. 

A.  Müller  (Cairo,  1299  h.  [1882  a.d.],  Preface,  Königs- 
berg, 1884),  I,  217,  where  a sh  staka  is  used  to  contain 
a drug.  See  also  Tha‘àlibî,  Yatimat  al-Dahr  (Damascus, 
1866-67),  HI,  178,  where  a word  “sustadja”  is  men- 
tioned. 

12  Al-Washshä’,  Kitäb  al-Muwashshä,  ed.  R.  E.  Brün- 
now  (Leyden,  1886),  p.  126. 

13  Istakhri,  Viae  regnorum  . . . .,  ed.  M.  J.  de  Goeje, 

B. G.A.  (Leyden,  1870),  I,  212. 


Map  i — Tabaristän,  Kümis,  Dturdtàn.  and  D tibàl 


102 


R.  B.  SERJEANT 


there  are  no  robes  which  fetch  the  price  that  their  robes,  camelots,  and  mitraf  cloaks  do.  When 
they  contain  gold  they  are  like  those  of  Fars  in  price  or  even  a little  more  expensive.  In  Tabaristän 
too,  are  made  napkins  of  cotton  (mandil)  and  Sharäbiya  (a  type  of  linen  garment),  plain  and  gold- 
embroidered  cushions  (dasätik  sädidja  wa  mudhahhaba),  there  being  no  equal  to  their  gold  (woven 
garments)  for  wear  known  among  their  clothes.  Their  cotton  is  like  the  cotton  of  Sa‘da  with  a yel- 
lowish tint,  a fine  kind  of  it  being  made  which  is  much  liked  by  the  people  of  Iraq.14 

Makdisi 15  remarked  fields  of  flax  (kattän),  and  of  hemp  (kunnab)  in  it  and  said: 

From  Tabaristän  come  the  robes  (aksiya)  which  are  preferable  to  those  of  Fars,  tailasäns,  and 
garments  of  coarse  cloth  (khaish)  which  are  borne  to  various  lands.  A great  quantity  is  sold  in 
Mecca,  worth  a few  dirhams,  or  a great  many,  which  are  called  “Meccan”  in  the  west,  as  well  as 
bands  (or  girdles,  lafäfa).16 

On  the  authority  of  al-Yazdädi  (who  wrote  between  366  and  403  h.  [976  and  1012 
a.d.]  ) , Ibn  Isfandiyär  gave  an  account  of  the  cloth  trade  in  Tabaristän: 

In  early  times  there  used  to  come  to  Tabaristän  and  thence  be  exported  to  the  most  distant 
countries  in  the  earth,  satin  (atlas),  woven  stuff  (nasadj),  priceless  ‘Attäbi,  and  different  kinds  of 
precious  brocade,  valuable  siklätün  ....  ibrashim  curtains  (parda)  and  those  of  wool,  women’s  fine 
cloaks  (mi’zar),  felts  (anmäd)  better  than  Dj  ah  rami,  carpets  “in  relief”  (käli-hä-yi-mahfürl).17 

From  here  these  cloths  must  have  been  spread  among  the  tribes  of  Central  Asia,  for 
he  also  said  that  Amul  was  a market  for  goods  for  the  Saksin  and  Bulghär  up  to  his  own 
time,  and  that  traders  from  Iraq,  Syria,  Khurasan,  and  the  borders  of  Hindustan  used  to 
come  to  Amul  for  trading. 

The  Latä’if  al-Ma‘ärif  has  little  to  add  to  the  other  authors: 

Among  its  own  special  products  are  the  orange  robes  (aksiya),  napkins  of  coarse  cloth  (manädil 
khaish),  womens’  dresses  (ghiläla,  usually  yellow,  and  often  transparent),  and  cotton  caps  worn 
under  the  turban  (‘arakiyät18).  One  of  the  strange  things  about  Tabaristän  is  that  dirhams  are 
taken  to  it  for  the  purchase  of  napkins  (mandil)  from  all  countries,  but  they  are  not  taken  from  it.19 

With  regard  to  the  custom  of  sending  Tabari  textiles  to  Mecca  it  is  relevant  to  quote  the 
following  passage  from  Ibn  Isfandiyär: 

The  Ispahbad  Husäm  al-Dawla  wa’l-Din  Ardashir  ibn  Husain,  the  ruler  of  Tabaristän  (about 
579  h.  [1183-4  a.d.])  used  to  set  aside  five  bales  of  silk  for  the  poor  of  Mecca,  and  five  bales 


14  Ibn  Hawkal,  Viae  et  régna.  . . . Descriptio  ditionis 
moslemicae,  B.G.A.,  ed.  M.  J.  de  Goeje  (Leyden,  1873), 
II,  272. 

15  Makdisi  (Mukaddasi),  Descriptio  imperii  Mos- 
lemici,  B.G.A.  (Leyden,  1876;  2d  ed.,  1906),  III,  354. 

16  Op.  cit.,  p.  367. 

17  Ibn  Isfandiyär,  op.  cit.,  p.  33. 

18  R.  Dozy,  Supplément  aux  dictionnaires  arabes  (2d 


ed.  ; Paris,  1927)  ; and  idem,  Dictionnaire  détaillé  des  noms 
des  vêtements  chez  les  Arabes  (Amsterdam,  1854),  for 
ghiläla  and  ‘arakïya.  Cf.  R.  Levy,  “Notes  on  Costume 
from  Arabie  Sources,”  Journ.  Royal  Asiatic  Soc.,  1935. 
For  “ ‘arakiyät”  perhaps  “midra1”  should  be  read  with 
some  MSS  of  Istakhri  supra. 

19  Tha'älibi,  Latä’if  al-Ma'ärif,  ed.  P.  de  Jong  (Ley- 
den, 1867),  p.  112. 


ISLAMIC  TEXTILES 


103 


(rizma)  of  silk  for  the  poor  of  Medina.  These  bales  were  sold  in  Baghdad  and  the  money  spent  on 
cotton  cloth  (kirbäs)  which  was  divided  among  the  poor.20 

The  same  author,  also,21  in  a list  of  taxes  which  Saladin  prescribed  on  conquering  Egypt, 
included  an  impost  of  two  hundred  forty  dinars  on  the  Tabari  manufacture  levied  at  Misr 
and  Cairo. 

Kalkashandi 22  stated,  too,  that  the  Fatimid  caliphs  had  their  audience  chamber  “hung 
with  Dabîkï  curtains  (sutur)  and  carpeted  with  splendid  Tabari  of  Tabaristân  worked  with 
gold  (mudhahhab).  . . . the  throne  (sarir)  was  covered  with  Kurkübî.” 

After  the  Mongol  conquest,  Abu  ’l-Fidä’  merely  quoted  Ibn  Hawkal  and  Muhallabi  for 
Tabaristân’s  richness  in  silk.23  Gaston  Wiet24  has  described  a silken  stuff  which  he  deduces 
to  have  come  from  Tabaristân,  and  which  has  human  figures  represented  upon  it.  The  date 
lies  about  the  middle  of  the  fifth  century  h.  (eleventh  century  a.d.). 

The  stuffs  which  we  have  been  discussing  were  for  the  most  part  made  in  Amul,  the 
capital  of  the  province.  Djähiz  placed  the  tailasäns  made  in  Rüyän  before  those  made  in 
Amul,  but  these  two  are  the  best  kinds.  Ibn  Rusta25  and  Ibn  al-Faklh26  both  remarked  that 
the  Tabari  carpets  were  made  there,  but  the  Hudüd  al-Älam  27  has  a fairly  long  list: 

Amul  produces  linen  cloth,  kerchiefs  of  linen  and  cotton  (dastâr-i-khïsh),  Tabari  rugs  (farsh), 
Tabari  mats  (hasir)  . . . white  Kümish  giliins  with  gold  thread  (zarbaft),  and  Dailami  gilims  of 
zarbaft,  various  kerchiefs  shot  with  gold  thread  (dastärcha-yi-zarbäft),  shagreen  (kimukhtä). 

MakdisI28  said  that  Amul  had  “wonderfully  lovely  carpets,  and  pillows  (mirfak).  . . . 
it  has  a profitable  trading  center  and  skilled  weavers.”  Yäküt  remarked:  “In  Amul  are  made 
the  Tabari  prayer  carpets  (sadjdjäda)  and  the  lovely  carpets  (busut).”  29 

To  the  east  of  Amul  lie  Mamâtïr  and  Sari;  the  former  according  to  the  Hudüd  al- 
lÄlam  30  produced  thick  reed  mats  (hasïr-ï-sitabr)  of  very  good  quality;  the  latter  which  was 
once  capital  of  the  province  was  noted  for  silk  tissues  (djâma-yi-harïr  va-parniyän).  Mus- 
tawfi31  mentioned  cotton  as  grown  at  Sari  in  plenty,  but  not  silk,  except  in  the  dependencies 
of  the  near-by  Kabüd  Djäma. 

The  Rüyäni  stuffs  have  been  remarked  upon  several  times  in  the  course  of  this  chapter. 
The  Hudüdn  adds  that  it  exports  “the  red  woolen  cloth  from  which  raincoats  (bârânï)  are 


20  Ibn  Isfandiyär,  op.  cit.,  p.  71. 

21  MakrizI,  Khitat,  Description  topographique  et  his- 
torique de  l’Egypte,  trans.  by  U.  Bouriant  and  P.  Casa- 
nova (Paris,  1900-20),  p.  298. 

22  Kalkashandi,  Subh  al-A‘shà  (Cairo,  1331  h.  [1913 
a.d.]),  III,  499. 

23  Géographie  d’Aboulféda,  texte  arabe  ....  par  M. 

Reinaud  et  M.  le  Bon  Mac  Guckin  de  Slane  (Paris,  1840), 
p.  432,  trans par  M.  Reinaud  (Paris,  1847-83), 

H,  175- 

24  G.  Wiet,  “Un  Tissu  musulman  du  nord  de  la 
Perse,”  Revue  des  arts  asiatiques,  X (1936),  1730. 


25  Ibn  al-Fakïh,  op.  cit.,  p.  150. 

26  Op.  cit.,  p.  304. 

27  Hudüd  al-Älam,  trans.  by  V.  Minorsky,  Gibb 
Mem.  Ser.  (London,  1937),  n.s.,  XI,  134-35. 

28  MakdisI,  op.  cit.,  p.  359. 

29  Yäküt,  op.  cit.,  I,  68. 

30 Hudüd  al-Älam,  p.  134.  Spelled  Mämatlr  by 
Minorsky. 

31  Mustawfî  Kazwïnî,  op.  cit.,  p.  157. 

32  Hudüd  al-‘Âlam,  p.  135;  E.  Wallis  Budge,  The 
Chronography  of  Bar  Hebraeus  (Oxford,  1927),  I,  298. 


104 


R.  B.  SERJEANT 


made  as  well  as  blue  gilîms  which  they  use  in  Tabaristän  itself.”  Balädhuri  33  noted  that 
Rüyän  and  Damavand  paid  their  tax  to  the  early  Arabs  in  money,  garments  (thiyäb),  and 
vessels  (äniya).34 

KÜMIS 

Most  of  our  authors  have  commented  on  the  stuffs  of  Kümis,  and  in  a list  of  exports, 
Djähiz35  gave  “garments  of  goat  hair  or  camel  hair  (amsäh),  umbrellas  (djitr),  and  taila- 
säns  of  wool  (süf),”  but  he  added  that  those  tailasäns  manufactured  in  Egypt,  were  of  a su- 
perior quality.  Ya'kübï 36  said:  “Its  inhabitants  are  Persians,  and  the  most  skilled  of  people, 
making  the  valuable  Kümis  garments  of  wool.”  Ibn  Rusta 37  found  that  “most  of  what  is 
sold  there  consists  of  white  robes  (aksiya)  for  tailasäns.”  Istakhrl 38  and  Ibn  Hawkal39  agreed 
that  “well-known  robes  (aksiya)  are  taken  from  Kümis  to  the  provinces.”  The  Hudüd 40 
differs  little:  “Kümish  produces  Kümis  textiles  and  fruit  of  which  there  is  no  like  in  the 
world.  They  are  exported  to  Djurdjàn  and  Tabaristän.” 

Makdisï  was  rather  more  explicit: 

Now,  concerning  Kümis,  they  have  white  napkins  (mandil)  of  cotton  with  a border  (mu‘lama), 
both  great  and  small,  plain  (sädhidj)  and  with  a selvage  (muhashshät),  the  kerchiefs  of  which  may 
fetch  two  thousand  dirhams.  They  have  also  robes  (aksiya),  tailasäns,  and  fine  woolen  cloth 
(thiyäb).41 

Damghan  in  particular  produces  “dessert  napkins  with  fine  borders  (dastär-hä-yi-sharäb 
bä  ‘alam-hä-yi-nikü)”  according  to  the  Hudüd?2  Yäküt43  noted  that  excellent  napkins 
(mandil)  were  made  in  Simnän. 


PJURDJÄN 

The  province  of  Djurdjän  manufactured  silks,  mainly  at  the  capital,  a town  of  the  same 
name  which  was  finally  taken  by  Yazid  ibn  Muhallab  about  (98  h.  [716  a.d.]  ).  The  Djirâb 
al-Dawla  of  Ma’mün’s  reign  gives  a thousand  pieces  of  ibrism  silk  as  being  part  of  the  tribute 
of  the  caliphs.  Among  its  exports,  Djähiz44  numbers  soft  yarmak45  and  excellent  ibrism  silk. 

The  geographers  bear  a monotonous  similarity  to  one  another.  Ya‘kübï46  said  that 
various  garments  of  silk  (harir)  are  made  there,  and  Ibn  al-Fakih:  “The  people  of  Djurdjän 
have  ibrism  silk  not  to  be  found  in  other  countries,  and  it  is  exported  everywhere.  They  are 


33  Balädhuri,  op.  cit.,  text,  p.  338,  trans.,  II,  44. 

34  W.  Barthold,  Turkistdn  at  the  Time  of  the  Mon- 
golian Invasion,  Gibb  Mem.  Ser.  (London,  1927),  n.s.,  V, 
283-84. 

35  Djähiz.  “Al-Tabassur  bi  ’1-Tidjära,”  op.  cit.,  p.  345. 

36  Ya'kübï,  op.  cit.,  p.  276. 

37  Ibn  Rusta,  Kitäb  al-ATäk  al-Nafisa,  ed.  M.  J.  de 
Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1892),  III,  170. 

38  Istakhrl.  op.  cit.,  p.  21 1. 

39  Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  271. 


40  Hudüd  al-Älam,  p.  135. 

41  Makdisï,  op.  cit.,  p.  367. 

42  Hudüd  al-Älam,  p.  135.  Or  is  this  “napkins  of 
sharäb,”  a kind  of  linen  cloth,  and  not  “dessert  napkins?” 

43  Yäküt,  op.  cit.,  HI,  141. 

44  Djähiz,  op.  cit.,  p.  344- 

45  This  word  is  uncertain  and  the  editor  suggests 
narmak  (Persian  narmah),  which  was  a kind  of  soft 
cloth.  Cf.  Tabari,  op.  cit.,  Glossary,  and  Diawälikl. 
Kitäb  al-Mu‘arrab,  ed.  E.  Sachau  (Leipzig,  1867),  p.  146. 

46  Ya‘kübï,  op.  cit.,  p.  277. 


ISLAMIC  TEXTILES 


I05 


skilled  in  the  manufacture  of  brocade,  veils  (or  headcloths,  makäni‘),  garments,  curtains 
(sutür).”47 

Istakhri  said:  “A  great  deal  of  ibrism  silk  is  produced  there.  The  eggs  of  the  silkworm 
for  the  ibrism  silk  of  Tabaristän  are  brought  from  Djurdjän,  but  no  ibrism  is  produced  from 
the  eggs  of  the  silkworm  of  Tabaristän.” 48  Ibn  Hawkal  added:  “The  Khazars  have  no 

clothing  (malbüs),  which  is  only  brought  to  them  from  the  districts  of  Djurdjän,  Tabaristän, 
Azerbaijan,  Rüm  (Byzantium),  and  the  neighboring  lands.”49  This  is  an  important  indica- 
tion of  the  large  trade  with  Central  Asia.  The  famous  textile  found  by  Stein  in  Turkestan 
may  have  come  from  this  region.50  Ibn  ‘Abd  Rabbihi 51  noted  that  it  had  Djurdjän!  figured 
wash!  stuff. 

The  Hudüd 52  says:  “Djurdjän  produces  black  silk  textiles,  long  veils  (vikäya),  brocade 
(dibä),  and  raw  silk  textiles  (kazin).”  MakdisI53  added:  “The  people  of  Djurdjän  have 
silken  veils  (makänk  kazzlyät)  which  are  taken  to  Yemen. . . . and  brocade  of  a poor  kind.” 
The  Latä’if  al-Ma‘ärif  54  says:  “Some  of  the  products  special  to  Djurdjän  are  the  black  gar- 
ments, stuffs  of  twisted  (silk?)  (mabärim),  poppy  colored  garments  (?)  (thayäb  khashkhä- 
shïya)  which  excel  in  fineness  and  softness  the  Haffi  garments  of  Nishapur.”  Yäküt55 
quoted  the  earlier  authorities  for  the  exports  of  ibrism  silk.  Like  so  many  other  cities, 
Djurdjän  was  ruined  at  the  Mongol  conquest. 

The  second  city  in  Djurdjän  province  was  Astaräbäd,  a place  of  remote  antiquity,  the 
refounding  of  which  is,  however,  ascribed  to  the  Arabs  at  the  end  of  the  first  century  of  the 
Hijra.  Istakhri 56  informed  us  that  “much  ibrism  silk  is  derived  from  it.  They  have  a sea- 
port (Äbaskün)  and  sail  thence  to  the  Khazars,  Derbent,  Djil,  and  Dailam.”  The  Hudüd 
al-Älam  57  says:  “From  it  come  many  silk  textiles  such  as  mubram  and  za‘fürï.”  MakdisI58 
knew  that  “most  of  them  are  weavers  of  kazz  silk,  and  skilled  in  its  manufacture.” 

The  port  of  Djurdjän  and  Astaräbäd  was  Äbaskün  of  which  the  Hudüd  al-(Älam  says: 
“It  is  a haunt  for  merchants  from  the  whole  world  trading  on  the  Khazar  (Caspian)  Sea. 
. . . From  it  come  shagreen  and  woolen  cloth  (klmukhta  va-pashmln).”  59 

After  the  conquest  by  the  Mongols,  Mustawfl60  noted  that  cotton  and  silk  still  were 
found  in  Djurdjän  and  silk  in  Astaräbäd. 


47  Ibn  al-Fakih,  op.  cit.,  pp.  254-56. 

48  Istakhri,  op.  cit.,  p.  213. 

49  Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  283. 

50  A.  Stein,  On  Ancient  Central  Asian  Tracks  (Lon- 
don, 1933),  which  contains  an  illustration  in  color  of  a 
textile  with  the  Sasanian  pearl  pattern. 

51  Ibn  ‘Abd  Rabbihi,  Al-lkd  al-Farïd  (Cairo,  1331  h. 
[1913  a.d.]  ) , IV,  268. 

52  Hudüd  al-Älam,  p.  133. 

53  MakdisI,  op.  cit.,  p.  367. 

54  Tha‘àlibî,  op.  cit.,  p.  114. 

55  Yäküt,  op.  cit.,  II,  49. 

56  Istakhri.  op.  cit.,  p.  213. 

57  Hudüd  al-Älam,  p.  134. 


58  MakdisI,  p.  358. 

59 Hudüd  al-Älam,  p.  134. 

60  Mustawfl  Kazwïnî,  op.  cit.,  p.  156. 

Supplementary  note. — Hamadhânî  ( Makämät  [Bei- 
rut, 1924],  pp.  119  f.),  in  the  fourth  century  of  the 
Hijra,  describes  a napkin  (mindll)  : “It  is  the  weave  of 
Djurdjän.  and  the  manufacture  of  Arradjän.  I came 
across  it  and  bought  it;  my  wife  made  part  into  trousers 
(saräwll),  and  part  into  a napkin.  Twenty  dhirä*  were 
used  for  the  trousers,  but  I took  this  length  out  of  her 
hands  and  gave  it  to  the  embroiderer  (mutarriz)  so  that 
he  made  it  as  you  see  and  gave  it  a tiräz  (or  embroid- 
ered it,  tarrazahä).” 


CHAPTER  VIII 
DJIBÄL 

T HE  GREAT  CERAMIC  CENTER  RAYY  OR  RHAGES,  IN  DJIBÄL,  BESIDES  BEING  FAMED  FOR  A KIND 

of  lustered  pottery  and  the  ware  painted  with  human  figures,  was  also  a noted  textile  center. 
From  several  indications  in  the  passages  quoted  below,  this  city  must  have  been  the  possessor 
of  a tiräz  factory. 

BaihakI 1 related  that  the  wife  of  Khälid  ibn  Barmak  sent  her  husband  a robe  (kiswa) 
from  Rayy,  a folded  (or  shrunk)  tailasän  (tailasän  mutabbak).  Though  no  textiles  are  men- 
tioned in  the  Djirâb  al-Dawla  as  being  sent  with  the  tribute  to  Baghdad,  another  early  source, 
Djähiz,2  gave  a list  of  exports  which  includes  “yarmak3  weapons,  fine  cloth,  combs  (amshät), 
royal  kalansuwa  caps  (al-kalänis  al-malikïya) , Kassi  stuffs  (al-Kassiyät),  and  linen.”  Ibn 
al-Fakih4  (290  h.  [903  a.d.])  added  that,  besides  silk  (harlr)  and  glazed  (mudahhan)  pot- 
tery, they  had  white  tirâzï  robes  (aksiya),  and  splendid  white  tailasäns,  as  well  as  the 
munaiyar  garments  (a  stuff  with  a double  warp). 

Istakhri  remarked:  “There  are  brought  from  Rayy  and  exported  to  other  places,  cot- 
ton which  is  taken  to  Baghdad  and  Azerbaijan,  munaiyar  garments,  striped  cloaks  (abräd), 
and  robes  (aksiya).”5  The  Hudüd  mentions:  “It  produces  cotton  stuffs  (kirbäs),  cloaks 
(burd),  cotton.  From  its  districts  come  woolen  tailasäns  (scarves  worn  on  the  head).”6 
Makdisi,  too,  hardly  varied,  noting  that  their  cloth  (bazz)  is  renowned,  and  that  “there  are 
brought  from  Rayy  the  cloaks  (burd),  the  munaiyar,  cotton,  and  needles  (masäll).”7 

The  Latä’ij  al-Ma‘ärif  states: 

The  specialties  of  Rayy  are  the  cloaks  (burüd)  of  Rayy  of  the  same  description  as  the  Yemen 
cloaks  called  ‘Adanlyät  because  of  their  resemblance  to  the  cloaks  of  Aden  in  Yemen.8  Al-Murädl 
said  in  describing  a falcon  (shâhïn)  : “You  would  think,  when  he  alights  on  the  swampy  ground, 
that  he  had  scattered  the  pearls  above  a robe  of  Rayy  (burd  Räzl).”  Another  of  the  specialties  of 
Rayy  consists  of  the  munaiyar  garments.9 

This  note  on  the  resemblance  of  these  garments  to  the  Aden  type  is  most  interesting; 


1 Al-Baihakï  (Ibrahim  ibn  Muhammad),  Kitäb  al- 
Mahäsin  wa  ’l-Masâwï,  ed.  P.  Schwally  (Giessen  1902), 
p.  211. 

2 Djähiz,  “Al-Tabassur  bi  ’l-Tidjara,”  ed.  Hasan  H. 
‘Abd  al-Wahhäb,  Revue  de  V acad.  arabe  de  Damas,  XII 
(1351  h.  [1932  A.D.]),  345- 

3 For  yarmak  see  the  note  in  Chapter  VII,  n.  45. 
Kassî  stuffs  are  more  fully  discussed  in  Chapter  XVI,  but 
the  reading  here  is  probably  incorrect. 

4 Ibn  al-Fakih,  Compendium  libri  Kitäb  al-Boldän, 
ed.  M.  J.  de  Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1885),  V,  253-54. 

5 Istakhri,  Viae  regnorum  . . . .,  ed.  M.  J.  de  Goeje, 

B.G.A.  (Leyden,  1870),  I,  2x0.  Cf.  Ibn  Hawkal,  Viae  et 

régna.  . . . Descriptio  ditionis  moslemicae,  ed.  M.  J.  de 


Goeje  (Leyden,  1873),  II,  270. 

6 Hudüd  al-Älam,  trans.  by  V.  Minorsky,  Gibb  Mem. 
Ser.  (London,  1937),  n.s.,  XI,  132. 

7 Makdisi  (Mukaddasi),  Descriptio  imperii  Mos- 
lemici,  B.G.A.  (Leyden,  1876;  2d  ed.;  1906),  III,  391, 
395-96. 

8 These  may  have  been  made  by  the  “ikat”  process, 
and  this  may  be  what  the  author  means  when  he  com- 
pares the  two  types,  though  burüd  are  made  of  wool. 
See  N.  P.  Britton,  A Study  of  Some  Early  Islamic  Tex- 
tiles (Boston,  1938). 

9 Tha’àlibî,  Latä’if  al-Ma‘ärif,  ed.  P.  de  Jong  (Ley- 
den, 1876),  p.  in. 


ISLAMIC  TEXTILES 


107 


perhaps  one  might  infer  that  the  original  design  went  from  Aden  to  Persia,  and  that  this  might 
have  taken  place  in  the  time  of  the  Persian  domination  of  South  Arabia.  There  was  a consid- 
erable import  of  textiles  of  the  Sasanian  kind  into  Arabia  as  we  know  from  a number  of 
sources. 

After  the  conquest,  Mustawfi 10  found  that  cotton  and  corn  grew  well  in  Rayy.  Ghäzän 
Khan  brought  back  some  people  to  it  and  tried  to  bring  back  its  former  prosperity.  As  a 
cloth  manufacturing  center,  however,  it  seems  to  have  lost  all  its  importance  at  the  time  of 
its  destruction. 

All  the  geographers  unite  to  praise  the  products  of  Isfahan,  the  sole  dissentient  voice 
being  that  of  Abu  ’1-Käsim,  whose  aim  was  to  satirize  the  inhabitants  of  that  city. 

Ibn  Rusta  (290  h.  [903  a.d.])  knew  the  products  of  the  districts  to  the  southeast  of 
Isfahan  very  well,  for  he  said: 

In  it  (Ruwaidasht)  are  made  the  carpets  (busut)  which  chiefs  and  nobles  are  not  too  proud  to 
use  as  furnishings  (farsh),  and  which  are  not  often  found  in  the  possession  of  the  middle  and  lower 
classes,  their  beauty,  the  excellence  of  their  manufacture,  and  their  durable  qualities  being  renowned 
throughout  all  countries.  If  they  are  used  with  the  splendid  Armenian  type  of  carpeting  (farsh), 
they  go  very  well  with  it,  and  the  result  is  very  satisfactory.  Precious  curtains  (sutur)  used  to  be 
made  there,  which  surpassed  those  of  Mosul  and  Wasit  in  beauty  and  excellent  lasting  qualities.11 

Djähiz 12  knew  of  their  saffron  and  fine  cloth  (thawb)  which  came  from  Isfahan,  though 
he  placed  their  robes  (aksiya)  in  an  inferior  position  to  the  robes  of  Misri  wool,  and  those 
from  Fars  and  from  Khuzistan. 

Ibn  al-Fakih  13  remarked  that  it  had  been  said  that  there  were  more  Jews,  weavers,  and 
adulterers  in  Isfahan  than  elsewhere.  Benjamin  of  Tudela  14  also  spoke  of  the  many  Jews  in 
Isfahan,  but  the  tradition  that  the  Jews  were  planted  there  in  the  time  of  Nebuchadnezzar 
seems  unreliable. 

Ibn  al-Fakih  further  mentioned  the  Isfahan!  ‘Attabi,  which  was  in  all  likelihood  an 
imitation  of  the  famous  Baghdad  stuff.  He  wrote: 

....  the  second  Baghdad,  I mean  Isfahan  and  the  excellent  climate  and  sweet  water  with  which 
they  have  been  endowed,  and  the  skill  in  the  various  arts  which  has  been  given  them.  They  have  Merv 
stuffs  and  ‘Attâbï  and  wonderful  mulham  stuffs  (which  had  a warp  of  silk,  but  a woof  of  some 
other  material),  and  cloaks  (huila)  of  ibrïsm  silk,  woven  and  unwoven  (understand  “with  gold”), 
and  Safidi  garments.15 

These  latter  garments  were  also  made  in  Sana.  The  common  types  of  material  made  in 
many  provinces  of  Islam  emphasize  the  cosmopolitan  nature  of  the  city’s  industries. 


10  Mustawfi  Kazwini  (Hamd-Allah  Mustawfi  Kaz- 
wini),  The  Geographical  Part  of  the  Nuzhat  al-Qulüb, 
trans.  by  G.  Le  Strange,  Gibb  Mem.  Ser.  (Leyden-Lon- 
don,  1919),  XXIII,  II,  59.  Nuwairï,  Nihâyat  al- Arab 
fi  Funün  al-Adab  (Cairo,  1923-37),  and  Abu  ’l-Fida’, 
Takvnm  al-Buldän,  ed.  T.  Reinaud  and  M.  de  Slane 
(Paris,  1840),  merely  repeat  pre-Mongol  sources. 


11  Ibn  Rusta,  Kitäb  al-ATäk  al-Nafisa,  ed.  M.  J.  de 
Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1892),  III,  153. 

12  Djähiz,  op.  cit.,  pp.  345  and  337. 

13  Ibn  al-Fakih,  op.  cit.,  p.  267. 

14  The  Itinerary  of  Benjamin  of  Tudela,  ed.  and 
trans.  by  M.  N.  Adler  (London,  1907),  p.  58. 

15  Ibn  al-Fakih,  op.  cit.,  pp.  50  and  254. 


ioS 


R.  B.  SERJEANT 


According  to  Istakhrï 16  Isfahan  exported  also:  “From  it  ‘Attâbï,  wash!  figured  stuffs, 
and  all  kinds  of  silk  cloth  ( thiyäb ) and  cotton  were  brought,  and  sent  to  Iraq,  Pars,  Khura- 
san and  the  other  provinces.”  This  account  was  expanded  by  Ibn  Hawkal: 

It  is  the  emporium  of  Fars,  Djibäl,  Khurasan,  and  Khuzistan.  . . . From  it  are  brought  the 
‘Attâbï,  washî,  and  other  garments  of  ibrism  silk  and  cotton  with  which  Iraq  is  supplied,  and  Fars, 
Djibäl,  Khurasan,  and  Khuzistan.  There  is  nothing  like  the  ‘Attâbï  of  Isfahan  in  excellence,  and 
luster  (or  quality,  djawhariya).  Its  saffron  is  exported  to  Iraq  and  other  places. 17 

The  Hudüd 18  only  gives  “silk  textiles  of  different  kinds,  as  cloaks  (huila),  tabby  (Attâbï, 
coarse  watered  silk),  and  siklätün.” 

Of  Yahüdïya,  the  citadel  of  Isfahan,  Makdisï  said:  “In  it  there  are  many  great  mer- 
chants and  skilled  artisans  as  well  as  cloth  which  is  taken  to  all  regions.”  19  Again  he  re- 
marked that  “it  has  a cloth  market  (sük  al-bazzâzïn)  after  the  manufacture  of  Sidjistän,” 
and  that  it  is  famous  for  its  “elegant  cloaks  (huila)  and  earthenware  (fakhkhàr).”  These 
cloaks  are  included  in  the  list  of  luxurious  stuffs  mentioned  in  the  Latä’if  al-Ma‘ärif  20  by  a 
courtier  of  ‘Adud  al-Dawla. 

Idrïsï 21  informed  us  that  “at  Isfahan  there  are  factories  (métiers)  where  they  make 
rich  silken  stuffs  such  as  ‘Attâbï,  washî,  and  others,  and  cotton  stuffs.  Fine  saffron  is  also 
found.  After  Rayy  there  is  no  greater  town  than  Isfahan  (in  Djibäl).” 

Kazwïnï  was  unusually  communicative  about  Isfahan: 

It  is  proverbial  for  the  skill  of  its  artisans  and  these  artisans  have  a skilled  hand  for  the  fine 
crafts.  You  cannot  see  calligraphy  (Wiutüt)  like  that  of  the  people  of  Isfahan,  nor  any  ornament 
(tazwik)  like  theirs.  This  applies  to  their  craftsmen  in  every  art — they  surpass  other  craftsmen  to 
such  an  extent,  that  their  weavers  will  weave  a veil  (khimär)  of  cotton  of  a length  of  four  dhirä‘,  the 
weight  of  which  is  four  mithkäls.22 

Of  Nähr  Zarin  Rüdh  23  in  Isfahan,  he  said:  “Coarse  thread  is  washed  in  this  water,  be- 
coming soft  and  easy  to  the  touch  as  silk.” 

Abu  ’l-Kasim’s  satire  24  has  preserved  some  notes  on  the  costume  of  Isfahan: 

There  are  spread  out  therein  (i.e.,  in  the  houses)  Ruwaidasht  carpets  (zulliya),  Iraq  velvets 
(kutuf  Sawâdïya) , Kurdish  cloth  (musüh  2S),  and  Djâbrawânï  cushions  (makhädd  26).  Both  in  sum- 


16  Istakhrï,  op.  cit.,  p.  199. 

17  Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  261. 

18  Hudüd  al-Âlam,  p.  131. 

19  Makdisï,  op.  cit.,  pp.  34,  388,  39S-96-  425- 
20 Tha'âlibî,  op.  cit.,  p.  132. 

21  Idrïsï,  Géographie,  trans.  by  P.  A.  Jaubert  (Paris 
1836-40),  II,  168. 

22  Kazwïnï,  el-Cazwini’s  Kosmographie,  ed.  F.  Wü- 
stenfeld (Göttingen,  1846-48),  II,  196  and  198. 

23  G.  Le  Strange  calls  this  locality  Zarïnrùdh,  and 
Ruwaidasht  Rüdasht. 


24  Abu  ’l-Mutahhar  al-Azdï,  Hikäyat  Abi  ’l-Käsitn,  ed. 
A.  Mez  (Heidelberg,  1902),  p.  37. 

25  Tabarï,  Annales,  ed.  M.  J.  de  Goeje  (Leyden  1879- 
1901),  II,  785,  noted  that  in  the  year  68  h.  (687-88 
A.D.),  Damascus  was  decorated  with  musüh  which  must 
have  been  some  kind  of  hanging.  Again  {ibid.,  II,  1170) 
he  mentioned  trousers  of  musüh,  in  the  year  85  h.  (704 

A.D.). 

26  C.  Barbier  de  Meynard,  Dictionnaire  géographi- 
que, historique,  et  littéraire  de  la  Perse  (Paris,  1861), 
p.  147.  Djâbrawân.  “Ville  d’  Azerbaijan  voisine  de 
Tebriz.” 


ISLAMIC  TEXTILES 


109 

mer  and  winter  you  sit  upon  carpets  (zulliya)  and  coverlets  (‘aba’).  On  your  bodies  you  wear  gar- 
ments of  rough  Mervian  weave  homespun.  . . . Your  shirts  are  of  a like  nature,  and  also  your  tur- 
bans. . . . When  you  wish  to  appear  fine  you  put  on  shawls,  and  your  children  put  on  striped  cloaks 
(abräd),  and  turbans  of  cotton  of  dark-blue  (kuhli)  color,  in  the  fringes  of  which  hang  threads  of 
green  and  red  color. 

While  Isfahan  is  under  our  notice  it  might  be  interesting  to  compare  the  account  of  its 
industries  by  a certain  Raphael  de  Mans,  a European  author  of  the  early  seventeenth  cen- 
tury. This  of  course,  properly  speaking,  falls  outside  the  scope  of  our  work: 

Un  autre  trafic  est  celui  des  toiles  d’or,  et  d’argent  faictes  à Hispan,  zerbaft,  faictes  par  figures 
de  soye,  comme  à haute  lice,  en  quoy  l’on  travaille  icy  en  Hispan  à merveille  avec  peu  d’instruments; 
quatre  picquets  emmanchées  l’un  dans  l’autre  suffisent,  car  icy  tous  les  ouvriers  travaillent  avec  peu 
de  frais.  Toutes  ces  estoffes  avoient  cy  devant  un  grand  cours  et  se  vendoient  bien  aux  Indes.  A 
présent  qu’il  y a deffense  d’orner  de  ces  estoffes  les  pelenquis  ordinairement  aux  Indes,  ce  trafic 
est  fort  anéanti.  Tel  Charbafe  (sha'rbâf),  ouvrier,  qui  avoit  vingt  et  trente  destega  (dastgâh), 
(ouvroüers)  n’en  peut  garder  deux  ou  trois,  et  avec  cela  ils  n’ont  pas  de  l’eau  à boire.  La  plus  part 
de  ces  ouvriers  se  sont  mis  à tisser  de  la  toile  joula  (cülâ  or  cülwârï),  ou  des  taffetas. 

L’on  trafique  encore  de  tapis  de  Turquie,  qui  se  fait  icy  fort  beaux  et  qui  se  transportent  hors 
de  le  pais.  Mais  ceci  ne  donne  pas  un  grand  denier.27 

Other  passages  describe  how  golden  thread  was  made  there: 

Les  ouvriers  principaux  icy  sont  les  Charbafes  (sha'rbâf),  ouvriers  en  toile  d’  or,  et  d’argent 
et  de  soye  à haute  lice,  en  quoy  ils  surpassent  l’Occident  pour  de  peu  faire  quelque  chose.  Il  est  vray 
que  les  zerbafes,  ou  estoffes  de  l’or  de  Venise,  sont  ici  plus  chères  et  plus  estimées  à cause  qu’ils 
sont  plus  chargées  d’or  et  de  l’argent,  celles  d’ici  estant  plus  à la  légère.  Mesme  dans  Yezde,  l’on 
tire  si  délié  le  fil  de  talon  que  l’on  le  met  en  estoffe  comme  or,  que  durant  six  mois,  l’on  auroit  de 
la  peine  à le  discerner  d’avec  le  vrai  filet  d’or. 

Zerkesh  (zarkash)  sont  ceux  qui  tirent  l’or  et  l’argent  en  filets  par  filières  si  délicats  que  à 
peine  l’on  le  voit. 

Makkekou  (mâkü-küb)  sont  ceux  qui,  sur  des  enclumes  très  polies  et  marteaux  de  mesme, 
aplatissent  cet  argent  et  cet  or  traicts  et  les  femmes  des  ouvriers  les  roulent  sur  la  soye  pour  les 
employer. 

Ces  trois  sortes  d’ouvriers  n’en  doivent  rien  aux  nostres  pour  l’habileté,  vu  le  peu  d’instru- 
ments dont  ils  se  servent.28 


OTHER  TEXTILE  CITIES  IN  PJIBÄL 

Though  Hamadan  is  so  large  and  famous  a town,  Makdisï 29  is  the  only  person  who 
mentioned  textiles  there:  “From  Hamadan  and  its  districts  come  cloth  (bazz),  fox  and  sable 

27  R.  de  Mans,  Estât  de  la  Perse  en  1660,  ed.  C.  who  have  left  accounts  of  manufactures  in  Isfahan  such 

Schefer  (Paris,  1890),  p.  186.  as  Tavernier  and  others. 

28  Ibid.,  p.  195.  There  are  of  course  many  travelers  29  Makdisï,  op.  cit.,  pp.  395-96. 


I IO 


R.  B.  SERJEANT 


furs  ....  the  most  delightful  and  costly  tailasäns,  as  well  as  beautiful  robes  (aksiya).”  Ac- 
cording to  Benjamin  of  Tudela  there  were  many  Jews  there.30 

The  Kazvin  robes  are  mentioned  by  Ibn  al-Fakih,31  and  Istakhrl 32  also  added:  “Goat 
hair  robes  (mar‘izza)  and  stockings  are  made  there  as  is  well  known.”  Tha(älibl 33  included 
these  stockings  (djawärib)  in  the  list  of  precious  articles  of  Buwaihid  times. 

Ibn  ‘Abd  Rabbihi 34  mentioned  the  garments  of  Dastuwä,  and  Yäküt 35  added  that 
Dastuwâ’ï  robes  are  ascribed  to  it.  Idrïsï  reported  that  these  stuffs  were  manufactured  at 
Antioch  and  stuff  very  like  them  in  Damascus.36 

Kum.  MakdisI 37  said:  “From  Kum  come  cloth  (bazz)  and  a great  deal  of  saffron.” 
Ibn  ‘Abd  Rabbihi  also  knew  of  its  saffron. 

Ardistan  (modern  Arösön).  Yäküt38  said:  “There  are  brought  thence  the  beautiful 
garments  which  are  exported  everywhere.” 

Shahrazür.  Abu  ’1-Fidä’ 39  from  earlier  sources  noted  that  it  had  an  active  commerce  in 
cotton. 

In  the  Ïl-Khânid  period,  Mustawafï  Kazwînï 40  gave  a list  of  manufacturing  cities. 
Sultânïya,41  the  Mongol  capital  with  its  tiräz,  has  been  mentioned  previously.  The  other  cities 
are:  Varâmïn,  which  grew  up  after  the  destruction  of  Rayy,  cotton;  Farähän,  Asadäbäd, 
Nehavand,  Rüdbär,  cotton;  Säva,  Firüzän,  Äva,  cotton.  In  the  mountainous  regions  between 
Iraq  (A'djamï)  and  Gilän,  Dailamän  and  Ashkür  also  produce  cotton. 


30  The  Itinerary  of  Benjamin  of  Tudela,  p.  57. 

31  Ibn  al-Fakîh,  op.  cit.,  p.  50. 

32  Istakhrl.  op.  cit.,  p.  201,  in  one  MS  only.  Cf. 
Yäküt,  Miïdjam  al-Buldän,  Geographisches  Wörterbuch, 
ed.  F.  Wüstenfeld  (Leipzig,  1866-73),  II,  573. 

33  Tha'älibl,  op.  cit.,  p.  132. 

34  Ibn  ‘Abd  Rabbihi,  al-‘Ikd  al-Fand  (Cairo,  1331  h. 
[1913  a.d.]  ) , IV,  267. 

35  Yäküt,  op.  cit.,  II,  574. 

36  R.  Dozy.  Supplément  aux  dictionnaires  arabes  (2d 
ed.;  Paris,  1927),  I,  441,  reading  Dastuwâ’ï  for  Dastri. 
Nevertheless,  perhaps  a better  emendation  would  be 


Tustarï.  See  Chap.  XIV,  n.  25.  al-Suyütï,  Lubb  al- 
Albâb,  ed.  P.  J.  Veth,  Specimen  e litteris  orientalibus . . . . 
(Leyden,  1840-51),  p.  105,  said,  however,  that  Dastuwä 
is  a place  near  Ahwäz  which  exports  cloth. 

37  Makdisï,  op.  cit.,  p.  396. 

38  Yäküt,  op.  cit.,  I,  198. 

39  Géographie  d’Aboulféda,  trans.  by  M.  Reinaud 
(Paris,  1847-83),  II,  162. 

40Mustawfï  Kazwïnï,  op  cit.,  pp.  58,  61,  65-66,  71, 
73,  75-76. 

41  See  Chap.  II,  n.  50. 


CHAPTER  IX 


KHURASAN 

JVIuCH  EARLY  INFORMATION  ON  THE  TEXTILE  EXPORTS  OF  THIS  AREA  IS  AVAILABLE  (Map 
2 ) . The  tiräz  system  was  established  there  at  an  early  date,  for  the  A ghäni  1 mentions 
a certain  al-Mu‘allä  ibn  Tarif,  a slave  given  to  al-Mahdi  by  Mansur  and  liberated  by 
his  new  master:  “He  was  made  governor  of  the  tiräz  factories  and  post  offices  (band)  in 
Khurasan”  (ca.  150  h.  [767  a.d.]).  He  was  later  made  governor  of  Ahwäz.  The  Djiräb 
al-Dawla  cited  by  Ibn  Khaldûn 2 notes  that  a thousand  ingots  of  silver,  and  27,000  garments 
(thawb)  were  sent  with  the  tribute  from  Khurasan  to  Baghdad.  Ibn  Khurdädbih3  reported 
that  1,187  pieces  of  coarse  Kundadji  muslin  (karäbis  kundadjïya)  and  striped  cloaks 
(burüd)  came  from  Khurasan  as  part  of  the  tribute.  In  the  early  third  century,  the  Aghäni 4 
mentions  Khuräsänl  cloaks  (kabä’)  and  chests  of  Khuräsänl  cloth  presented  to  a singer  by 
the  governor  of  that  province. 

Istakhri,5  followed  by  Ibn  Hawkal,6  said:  “In  Khurasan  are  the  best  stuffs  of  cotton 
and  ibrism  silk  which  come  from  Nishapur  and  Merv,  and  the  finest  cloth  (bazz)  from 
Merv.”  It  is  worth  noting  that  Istakhri  mentioned  these  two  tiräz  cities  together.  The  migra- 
tion of  workmen  from  the  tiräz  of  Bokhara  to  Khurasan  about  the  end  of  the  third  or  early 
fourth  century  was  remarked  by  Narshakhi,  who,  however,  added  that  they  did  not  succeed 
well  there. 

With  regard  to  Merv,  we  have  more  references  than  to  almost  any  other  city.  A passage 
from  Ibn  Hawkal  may  help  to  show  its  importance  to  the  Abbasids:  “From  Merv  emerged 
the  dynasty  of  the  Banü  ‘Abbäs,  and  it  was  in  the  house  (där)  of  the  family  of  Abü  Nadjm 
al-Mu‘aiti  that  the  first  black  (the  color  of  the  Abbasids)  ever  dyed  was  dyed,  and  the 
Musawwida  (their  followers)  arrayed  themselves  in  it.”  7 Now,  we  know  from  discoveries  of 
actual  examples  of  Mervian  cloth,  the  type  of  material  made  there,  and  furthermore,  that  a 
tiräz  factory  existed  though  there  are  no  literary  allusions  to  it.  It  is  very  reasonable  to  sup- 
pose that  the  Abbasids  established  a tiräz  in  the  city  which  must  have  supplied  them  with 
much  equipment  for  their  attack  on  Umayyad  power,  and  it  was  almost  certainly  one  of  the 


1 Abu  ’1-Faradj  al-Isfahäni,  Kitäb,  al-Aghäni  (Cairo, 
1927-36),  VI,  240. 

2 Ibn  Khaldûn,  Les  Prolégomènes,  trans.  by  M.  de 
Slane  (Paris,  1863-68),  I,  364,  ed.  by  M.  Quatremère 
(Paris,  1858),  pp.  322-23.  For  variant  readings,  see 
Chap.  I,  n.  9. 

3 Ibn  Khurdädbih,  Kitäb  al-Masàlik  wa  ’l-Mamâlik, 

ed.  M.  J.  de  Goeje,  Bibliotheca  Geographorum  Arabi- 

corum  (— B.G.A .)  (Leyden,  1889),  VI,  text  p.  38,  trans. 

p.  28.  Kundadji  is  probably  the  same  work  as  Kundaki 

(coarse  garments)  made  at  Arradjän.  See  Indices,  Glos- 
sarium et  Addenda  . . . , ed.  M.  J.  de  Goeje,  B.G.A.  (Ley- 


den, 1879),  IV.  The  reading  “burüd”  is  doubtful  and 
only  appears  in  Makdisi  (MukaddasI),  Descriptio  im- 
perii Moslemici,  B.G.A.  (Leyden,  1876;  2d  ed.,  1906), 
III,  340.  The  text  has  “murür”  or  “kudür.” 

4 Abu  ’1-Faradj  al-Isfahäni,  op.  cit.,  V,  294. 

5 Istakhri,  Viae  regnorum  . . . .,  ed.  M.  J.  de  Goeje, 
B.G.A.  (Leyden,  1870),  I,  282. 

6 Ibn  Hawkal,  Viae  et  régna  ....  Descriptio  ditionis 
moslemicae,  ed.  M.  J.  de  Goeje  (Leyden,  1873),  II,  330. 

1 Ibid.,  p.  316,  Cf.  Géographie  d’Aboulféda,  texte 
arabe,  ed.  M.  Reinaud  and  M.  de  Slane  (Paris,  1840), 
p.  446,  trans.  (Paris,  1847-83),  II,  186. 


Map  2 — Khurasan  and  Kuhistan 


ISLAMIC  TEXTILES 


II3 

tiräz  cities  under  the  control  of  Ibn  Tarif.  Yäküt 8 stated  that  Ma’mün,  who  for  a time  ac- 
tually resided  in  Merv,  and,  like  Ibn  Tarif,  had  control  of  the  tiräz  of  Khurasan,  was  very 
fond  of  the  soft  cotton  (kutn)  of  Merv. 

The  Merv  stuffs  resembled  those  of  the  Tinnis-Damietta  group  and  bore  silk  inscrip- 
tions. An  example  will  be  found  in  the  Répertoire  chronologique ,9  dated  293  h.  (906  a.d.), 
the  reign  of  al-Muktafi. 

Djähiz 10  knew  it  as  exporting  Mervian  carpets  (tinfisa)  and  Mervian  cloth,  and 
Ya‘kübïn  said:  “In  it  are  the  excellent  garments  (thiyäb)  numbered  among  the  Khurasan 
garments.”  Ibn  al-Fakih  12  added  that  “the  people  of  Merv  have  Mervian  garments  and 
outstanding  mulham  cloth  (with  a double  warp)  which  are  the  finest  of  their  kind.”  It  is 
probably  to  those  mulham  stuffs  that  the  Kitäb  al-Muwashshä  13  refers  when  it  speaks  of 
mulham  of  khazz  silk  and  Khurasan  as  being  worn  by  elegant  ladies  and  gentlemen  in  Bagh- 
dad. 

Istakhri 14  gave  the  following  curious  notes  on  the  industry: 

It  produces  ibrism  silk  and  much  kazz  silk.  I have  heard  that  the  origin  of  ibrism  in  Djurdjän 
and  Tabaristän  was  by  transference  in  olden  times  from  Merv.  Perhaps  the  silkworm  was  brought 
from  it  to  Tabaristän.  From  it  is  brought  the  cotton  which  is  called  after  it,  soft  cotton,  and  the 
garments  despatched  to  all  regions. 

This  compares  with  Ibn  Hawkal’s  account: 

There  is  brought  from  Merv,  ibrism  silk,  and  much  kazz  silk.  It  is  said  that  the  origin  of  kazz 
silk  in  Djurdjän  and  Tabaristän  in  former  times  was  from  Merv.  From  it  is  brought  the  cotton 
which  is  named  after  it  in  other  countries.  It  is  of  the  utmost  softness.  There  are  brought  from  it 
the  garments  despatched  to  all  countries.15 

By  “former  times”  the  author  is  probably  referring  to  some  time  in  the  Sasanian  era,  as 
silk  stuffs  were  sent  from  Tabaristän  to  Iraq  before  the  Muslim  conquest.16  Even  Africa  and 
Spain  imported  or  imitated  those  Mervian  stuffs,  for  “une  belle  housse  d’étoffe  mervienne” 
is  mentioned  in  Africa  in  the  latter  half  of  the  ninth  century  in  Bakri’s  account  of  the  prov- 
ince’s history  under  Idrisid  rule.17 

Brief  notes  occur  in  the  Huditd:  “Merv  produces  good  cotton  textiles  of  raw  silk 


8 Yâküt,  Miïdjam  al-Buldän,  Geographisches  Wör- 
terbuch, ed.  F.  Wüstenfeld  (Leipzig,  1866-73),  IV,  508. 

9 Répertoire  chronologique  d’  épigraphie  arabe,  ed.  É. 
Combe,  J.  Sauvaget,  and  G.  Wiet  (Cairo,  1931),  III,  39- 
Cf.  G.  Wiet,  L’  Exposition  persane  de  içji  (Cairo,  1933). 

10  Djähiz.  “Al-Tabassur  bi  ’1-Tidjära,”  ed.  Hasan  H. 
‘Abd  al-Wahhäb,  Revue  de  V acad.  arabe  de  Damas,  XII 
(i3Si  h.  [1932  a.d.]),  343- 

11  Ya'kübi,  Kitäb  al-Boldän,  B.G.A.,  ed.  M.  J.  de 
Goeje  (Leyden,  1892),  VII,  279. 


12  Ibn  al-Fakïh,  Compendium  libri  Kitäb  al-Boldän, 
ed.  M.  J.  de  Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1885),  V,  254. 

13  Al-Washshä’,  Kitäb  al-Muwashshä,  ed.  R.  E. 
Brünnow  (Leyden,  1886),  pp.  124  and  126. 

14  Istakhri,  op.  cit.,  p.  263. 

15  Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  316. 

16  See  Chap.  VII. 

17A1-Bakri,  Description  de  V Afrique  septentrionale, 
trans.  by  M.  de  Slane  (Alger,  1913),  p.  187. 


R.  B.  SERJEANT 


1 14 

(kazln)  and  of  mulham  silk.”  18  Makdisï 19  added:  “From  Merv  come  mulham  stuffs,  and  head 
veils  (makänk)  of  kazz  silk,  ibrism  silk,  and  cotton.”  The  Spanish  Arab  Ibn  ‘Abd  Rab- 
bihi 20  knew  that  Merv  was  famous  for  its  garments,  mentioning  it  among  other  tiräz  cities, 
and  Tha'älibl 21  reported  that  al-Mustakfl  left  the  number  of  63,000  Khurasan  Merv  and 
Shu'aibl22  garments,  and  13,000  Merv  turbans  (‘imäma).  Miskawaihi 23  called  these  Merv 
turbans  “Shähidjäm”  ( ca . 372  h.  [982  a.d.]  ),  and  they  were  one  of  the  most  famous  products 
of  the  city. 

The  loose  sense  in  which  the  term  Mervi  was  applied  was  commented  upon  by  Tha£ alibi 
(350-429  h.  [961-1073  a.d.]): 

The  Arabs  used  to  call  every  close  woven  garment  brought  from  Khurasan  “Marawi”  and 
every  fine  garment  exported  from  it  “Shähidjäm,”  because  Merv  in  their  eyes  was  the  chief  city  of 
Khurasan  and  was  called  Marv  Shähidjän.  The  name  Shähidjäm  has  persisted  for  the  fine  robes 
to  this  day.  The  particular  article  for  which  Merv  is  noted  is  the  mulham  cloth.  One  day  Abu 
’l-Fath  al-Bustl  al-Kätib  said  to  me:  “Do  you  know  a town,  the  first  letter  of  which  is  a mim, 
whence  four  things  are  brought  by  way  of  gifts,  the  name  of  each  beginning  with  a mïm?”  I re- 
plied, “If  you  ask  me  to  say  offhand,  I do  not  know,  but  I could  think  it  over,  and  perhaps  I might 
discover  it.”  He  answered:  “It  is  Merv,  whence  come  mulham,  pastry  (mulabban),  cake  (murri), 
and  brooms  (makänis).”  24 

Idris!  said:  “From  this  country  is  derived  much  silk  and  ‘bourre  de  soie’  as  well  as 
cotton  of  a superior  quality  under  the  name  of  Merv  cotton,  which  is  extremely  soft.  It  is 
with  this  cotton  that  they  make  the  various  stuffs  designed  for  export.”  25  Yäküt  was  more 
precise  and  mentioned  Shäwashkän,  a village  of  Merv:  “To  it  is  ascribed  extremely  good 
ibrism  silk  which  I have  actually  seen.”26 

In  the  Tähirid  period  Merv  ceased  to  be  the  capital,  which  was  transferred  to  Nishapur, 
but  this  did  not  affect  its  fame.  In  the  Mongol  invasion  it  was  completely  destroyed  and  all 
the  inhabitants  but  four  hundred  artisans  murdered.  The  citj'  never  recovered,  and  though 
Abu  ’1-Fidä’  mentioned  large  exports  of  ibrism  silk  and  cotton  this  must  refer  to  the  Abbasid 
period.27 


18  Hndüd  al-Älam,  trans.  by  V.  Minorsky,  Gibb  Mem. 
Ser.  (London,  1937),  n.s.,  XI,  105. 

19  Makdisï,  op.  cit.,  p.  324. 

20  Ibn  ‘Abd  Rabbihi,  al-lkd  al-Farïd  (Cairo,  1331  H. 
[1913  a.d.]),  IV,  267-68. 

21  Tha'âlibî,  Latä’if  al-Ma‘ärif,  ed.  P.  de  Jong  (Ley- 
den, 1867),  p.  72.  Cf.  Yatïmat  al-Dahr  (Damascus,  1866- 
67),  II,  62,  mentioning  “a  white  Merv  turban.”  The  word 
translated  as  “dose  woven”  might  perhaps  better  be 
rendered  by  “coarse”  in  antithesis  to  the  fine  stuffs. 

22  See  R.  Dozy,  Supplément  aux  dictionnaires  arabes, 
(2d  ed.;  Paris,  1927),  for  this  as  yet  uncertain  name. 

23  Miskawaihi,  The  Eclipse  of  the  ‘Abbasid  Caliphate, 
ed.  and  trans.  by  H.  F.  Amedroz  and  D.  S.  Margoliouth 


(Oxford,  1920-21),  text,  III,  44,  trans.,  VI,  41. 

24  Tha'âlibî,  op.  cit.,  pp.  119-20. 

25  Idrïsï,  Géographie,  trans.  by  P.  A.  Jaubert  (Paris, 
1836-40),  I,  467. 

26  Yakut,  op.  cit.,  Ill,  245. 

27  Géographie  d’  Aboulfeda,  text,  p.  446,  trans., 
II,  186.  Other  texts  where  Mervian  stuffs  are 
mentioned  are  Tanùkhï,  Nishwär  al-Muhädara,  Table 
Talk  of  a Mesopotamian  Judge,  ed.  and  trans.  by  D.  S. 
Margoliouth,  Or.  Trans.  Fund,  text,  p.  218,  trans.,  p. 
229;  Mutanabbï,  Diwan  (Beirut,  1882),  p.  17,  who  calls 
it  “ape’s  dress,”  and  The  Arabian  Nights,  trans.  by  E.  W. 
Lane  (New  York,  1927),  p.  320.  As  an  epithet,  the  ad- 
jective “soft”  is  usually  applied  to  it.  Al-Mutarrizi  (Näsir 


ISLAMIC  TEXTILES 


II5 

Nishapur,  too,  was  early  famed  for  its  textile  manufactures.  The  name  of  the  city  is 
derived  from  the  Sasanian  Shapur,  either  the  first  or  second  monarch  of  that  name.  Possibly 
after  the  fashion  of  Persian  rulers,  prisoners  of  war  and  deportees  were  settled  there.  Its 
prosperity,  however,  dates  from  the  time  when  Abdallah  ibn  Tahir  made  it  his  capital  in  the 
third  (ninth)  century.  It  is  curious  that  so  many  cities  founded  by  the  Sasanian  monarchs 
should  have  possessed  a tiräz. 

Ibn  al-Fakih  (290  h.  [903  a.d.])  stated:  “The  people  of  Nishapur  have  the  mulham 
and  Tähirid  cloths,  and  also  täkhtandj  and  räkhtandj  which  no  other  people  have.”  28  This 
Tahiri  cloth  figures  in  no  other  geographer,  though  takhtandj  and  räkhtandj  are  not  uncom- 
mon. The  name  would  seem  to  refer  to  the  cloth  which  was  made  for  the  Tähirid  governors 
in  Nishapur,  possibly  with  a tiräz  border,  the  style  of  which  may  have  persisted  after  they 
lost  their  power.  The  ‘Arib29  stated  that  the  Caliph  al-Muktadir  used  to  ride  in  a cloak 
(kabä’)  of  this  täkhtandj  (twisted  material,  twisted  silk?);  al-Hiläl  al-Säbi’  talked  of  trou- 
sers (saräwilät)  of  Dabïkï,  turbans  (‘imäma),  shirts  (durrä‘a),  and  linings  of  täkhtandj.30 

Istakhri  31  was  very  brief:  “Various  kinds  of  cotton  and  ibrism  silk  are  made  there  which 
are  taken  to  all  the  countries  of  Islam  and  all  the  heathen  countries  on  account  of  their 
abundance  and  excellence.”  Ibn  Hawkal  was  more  prolix: 

There  are  many  khans  and  depots  (funduk)  where  merchants  stay  with  merchandise  for  the 
purpose  of  doing  business  there.  . . . Those  who  are  not  wealthy  have  a market  in  another  place  and 
depots  (funduk)  where  those  skilled  in  their  crafts  stay  in  constructed  booths  and  among  working 
people.  The  factories  (hänüt)  filled  with  craftsmen  such  as  the  makers  of  kalansuwa  caps  have  in 
the  middle  of  their  market  a depot  (funduk)  in  which  are  many  booths.  The  shoemakers  (asäkifa), 
cobblers  (kharräz),  ropemakers  (habbäl),  ....  are  after  this  style.  As  for  the  funduk  of  the  cloth- 
makers  (bazzäz)  and  their  storehouses  (khänbärät)  therein,  and  trade,  most  countries  have  a part 
in  that  and  are  not  to  be  found  missing.  . . . From  it  are  brought  various  kinds  of  cloth  (bazz)  and 
splendid  garments  of  cotton  and  kazz  silk  taken  to  Islamic  and  some  heathen  countries  on  account 
of  their  abundance,  excellence,  and  the  fondness  of  kings  and  nobles  for  wearing  them,  because  the 
like  of  them  does  not  come  from  any  land  and  could  not  be  made  in  any  other  district.32 

The  Hudüd 33  summarily  says:  “It  produces  various  textiles  (djäma),  silk,  and  cotton.” 

Makdisi 34  was  the  first  author  to  notice  its  tiräz  factory:  “There  is  no  equal  to  the 


ibn  ‘Abd  al-Saiyid  al-Mutarrizi)  in  al-Mughrib  fi  Tartlb 
al-Mu’rib  (Haidarabad,  1328 h.), who  was  bom  in  538  h. 
(1143-44  a.d.)  said  (II,  12)  : “The  tiräz  is  the  ornamented 
border  (‘alam)  of  the  cloth  (thawb),  and  a ‘thawb  tiräzi’ 
is  named  after  the  tiräz.  It  is  also  the  name  of  a place  in 
Merv,  and  a quarter  (mahälla)  is  also  called  Tiräz.”  Again 
he  said  {op.  cit.,  II,  183)  : “The  two  Mervs  are  Marw 
al-Rüdh  and  Marw  al-Shähidjän,  both  in  Khurasan,  and 
according  to  Khwähar-zäda,  Mervian  cloth  (thiyäb)  .... 
is  named  after  a district  (balad)  in  Iraq,  on  the  bank  of 
the  Euphrates.”  It  is  difficult  to  assess  the  reliability  of 
these  statements.  (Ref.  from  M.  Minovi.) 


28  Ibn  al-Fakih,  op.  cit.,  p.  254.  It  is,  however,  just 
possible  that  this  Tahir!  cloth  is  named  after  Tähiriya  in 
Khoresm  where  it  may  have  originated,  though  Tähiriya 
is  not  specifically  mentioned  as  a textile  center. 

29  ‘Arib,  Tabari  continuatus,  ed.  M.  J.  de  Goeje 
(Leyden,  1897),  p.  167. 

30  Al-Hiläl  al-Säbi’,  Kitäb  al-Wuzarä’,  ed.  H.  F.  Ame- 
droz  (Leyden,  1904),  pp.  175-76. 

31  Istakhri.  op.  cit.,  p.  255. 

32  Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  31 1. 

33  Hudüd  al-Älam,  p.  102. 

34  Makdisi,  op.  cit.,  pp.  3 25  and  323. 


X 1 6 


R.  B.  SERJEANT 


brocade  (dlwädj),  tiräz,  clay  (tin),  Shähidjäni  (stuff),  needles,  knives,  and  white  currants 
(ribas)  of  Nishapur.”  Of  its  products  he  said: 

There  are  brought  from  Nishapur  white  haffi 35  garments,  and  the  baibäf,36  the  haffi  Shähidjäni 
turbans  (‘imäma),  räkhtandj  and  täkhtandj,  veils  called  “between  garments”  and  the  mulham  stuff 
(with  a double  warp)  with  kazz  silk,  the  cloth  of  one  color  (musmat),  ‘Attäbi,  Sa'idi,37  zarä’ifi,38 
mushti,39  striped  cloaks  (huila),  and  garments  of  goat  hair  (thiyäb  al-sha‘r)  as  well  as  expensive 
thread  (ghazl).  . . . From  the  districts  of  Nishapur  come  many  coarse  cloths. 

The  Shähidjäni  stuffs  may  have  been  imitated  from  those  of  Merv. 

The  Latä’if  al-Ma‘ärij 40  gives  an  account  which  varies  considerably  from  that  of 
Makdisi,  though  the  two  texts  are  similar  enough  for  corruptions  to  be  suspected: 

Among  the  specialties  of  Nishapur  are  the  haffi  garments,  and  Asiri  kerchiefs  (mandil), 
täkhtandj  and  räkhtandj,  and  cloth  of  one  color  (musmat).  As  regards  striped  cloaks  (huila), 
‘Attäbi,  and  siklätün  stuffs,  Baghdad  and  Nishapur  share  in  them.  Säbiri  is  the  fine  soft  kind  of  any 
garment  but  the  origin  of  it  is  the  attribution  to  Nishapur  which  is  arabicized  to  Säbiri. 

Näsir-i-Khusraw  compared  its  thread  with  that  of  Misr: 

From  a trustworthy  cloth  merchant  I have  heard  that  they  buy  one  dirham-weight  of  thread 
(rismän)  for  three  Maghribi  dinars,  i.e.  three  and  a half  Nishäpüri  dinars.  So  I asked  in  Nishapur 
at  how  much  they  bought  the  best  thread  and  they  said  that  the  best  variety  sold  at  one  dirham  for 
five  dirham  weights.41 

IdrisI 42  mentioned,  en  passant,  the  tiräz  factories  of  the  city. 

These  cloths  were  popular  among  the  fashionable  in  Baghdad  for  the  Kitäb  al- 
Muwashshä 43  talks  of  tailasäns  of  Nishäpüri  mulham  stuff  among  the  clothes  of  a gentle- 
man, while  ladies  wore  Nishapur  veils  (makäni‘). 

During  the  Mongol  conquest,  the  hordes  from  Central  Asia,  completely  sacked  the  city, 
and  it  never  recovered  completely,  and  as  we  can  see  from  Ibn  Batüta44  (756  h.  [1355 
a.d.]  ) the  very  type  of  manufacture  changed:  “At  Nishapur  are  made  silken  garments  (harir) 
of  nakhkh  and  velvet  (kamkhä)  . . . which  are  taken  to  India.”  These  stuffs  were  also  made 
in  Baghdad  and  Tabriz.45 


35  A kind  of  cloth  made  with  the  instrument  known 
as  haff.  See  Chap.  V,  n.  55. 

36  M.  J.  de  Goeje  in  “Indices,”  Glossarium  et  Addenda 
. . . . B.G.A.  (Leyden,  1879),  IV,  suggests  that  this  kind 
of  garment  is  derived  from  the  Persian  pai-bäf,  a weaver. 

37  This  stuff  was  made  in  the  Yemen  at  Sana,  ac- 
cording to  al-Bakrl.  See  de  Goeje,  op.  cit.  Sa‘idi  is  a 
material  as  yet  unidentified. 

38  Another  unidentified  stuff. 

39  Stuff  made  with  a comb.  See  Chap.  V,  n.  55. 

40  Tha‘àlibï.  op.  cit.,  p.  116.  Cf.  Thimâr  al-Kulüb 
(Cairo,  1326  h.  [1908  a.d.]),  p.  429. 


41  Näsir-i  Khusraw,  Sajar-mma,  ed.  and  trans.  by 
C.  Schefer,  Relation  du  Voyage  de  Nassiri  Khosrau, 
Publications  de  l’école  des  langues  orientales  vivantes 
(Paris,  1881),  II,  I,  text  p.  52. 

42  Idrïsî,  Idrisii  Palaestina  et  Syria,  ed.  J.  Gilde- 
meister  (Bonn,  1885),  p.  14. 

43  Al-Washshâ’,  op.  cit.,  pp.  124  and  126. 

44  Ibn  Battüta,  Voyages  d’Ibn  Batoutah,  ed.  and 
trans.  by  C.  Defrémery  and  B.  R.  Sanguinetti  (Paris, 
i8S3-59).  HI,  81. 

45  Ibid.,  II,  3 il. 


ISLAMIC  TEXTILES 


117 

Nuwairi 46  (d.  732  h.  [1332  a.d.])  noted  the  fine  Nishapur  garments  as  being  the 
specialty  of  the  town,  but  he  was  probably  following  pre-Mongol  sources.47 


OTHER  TEXTILE  CENTERS 

In  the  Nishapur  quarter  of  the  province  lay  a group  of  industrial  towns.  One  manu- 
script of  Istakhrl,48  remarking  that  Tib  trouser  cords  are  unsurpassed,  adds:  “. . .except  for  what 
has  been  introduced  in  Tüs,  and  they  make  in  it  a kind  finer  than  those  of  Tib.”  The  Hudüd 
al-Älam 49  says  that:  “It  produces  trouser  cords  (shalvär-band)  and  stockings.”  MakdisI50 
added:  “From  Tüs  come  beautiful  trouser  cords  (tikka)  and  fine  striped  cloaks  (abräd).” 

“From  Ustuwä,”  said  MakdisI,51  “much  cloth  is  brought.”  East  again  of  this  is  Nisä, 
of  which  he  remarked:  “From  Nisä  and  Ablward  are  brought  kazz  silk  and  garments  of 
it  ...  . and  zanbaft  (garments  of  womens’  weaving  ? 52),  and  from  Nisä,  banbüzï 53  garments 
and  fox  furs.”  The  Mongol  leader  Tâdjin  Nuwïn  demanded  10,000  dhirä‘  of  stuff  (khäm) 
from  the  city  at  the  time  of  the  conquest,  so  it  must  have  had  considerable  manufactures.54 
On  the  borders  of  the  desert  between  Khoresm  (Khwärizm)  and  Nishapur  was  Shahrastän, 
three  days  away  from  Nisä.  Yäküt 55  said:  “There  are  made  in  it  the  long  turbans  (‘imäma) 
of  high  price.  I can  find  nothing  to  approve  of  in  them.”  Kazwînï56  said:  “From  it  are  ex- 
ported the  long  turbans  of  high  price  and  its  people  are  skilled  in  manufacturing  them.” 

Of  Sarakhs,  Yäküt 57  noted:  “Its  inhabitants  have  a skilful  hand  for  the  manufacture  of 
veils  (makänk),  and  turbans  embroidered  in  colors  and  gold  (‘asä’ib  manküsha  wa-mudhah- 
haba).”  Kazwînï58  repeated  this:  “Its  inhabitants  have  a skilled  hand  for  the  manufacture 
of  turbans  and  veils  embroidered  with  gold  (manküsha)  which  are  taken  thence  to  other 
countries  and  named  after  it.” 

From  Dandankän,  Merv  probably  drew  cotton  for  its  manufactures,  but  only  Abu  ’1- 
Fidä’59  has  deigned  to  notice  its  products,  following  an  earlier  authority:  “This  district 
is  one  of  the  most  plentiful  countries  for  silk  (harlr).  Its  cotton  is  proverbial  for  excellence. 
These  two  products  are  exported.” 

Herat  was  famed  for  its  materials  in  the  early  Umayyad  period,  and  a Herat  loose  shirt 


46  Nuwairi,  Nihäyat  al-Arab  ji  Funün  al-Adab  (Cairo, 

1927-37),  I,  363. 

47  Ishäk  b.  al-Husain,  Kitäb  Âkâm  al-Nardjän,  ed. 
A.  Codazzi,  Rend.  d.  r.  accad.  naz.  dei  Lincei,  VI  (1929), 
V ( ca . 340  h.  [950  a.d.]),  mentions  garments  of  silk 
(harir)  and  cotton. 

48  Istakhrl,  op.  cit.,  p.  94. 

49 Hudüd  al-Älam,  p.  103. 

50  MakdisI,  op.  cit.,  p.  325. 

51  Ibid.,  p.  319. 

52  Ibid.,  p.  324.  Perhaps  “zarbaft”  should  be  read  here. 

53  In  Indices,  Glossarium  et  Addenda,  de  Goeje  sug- 


gests that  this  word  is  derived  from  the  Persian  panba, 
“cotton.” 

54  Muhammad  al-Nassawï,  Histoire  du  Sultan  Djelal 
ed-Din  Mankobirti,  ed.  by  0.  Houdas  (Paris,  1891),  III, 
IX,  58.  Khäm  probably  means  raw  silk  here. 

55  Yäküt,  op.  cit.,  Ill,  343.  See  also  Map.  4. 

56  Kazwînï,  el-Cazwini's  Kosmographie,  ed.  F.  Wü- 
stenfeld (Göttingen,  1846-48),  II,  266. 

57  Yäküt,  op.  cit.,  Ill,  72. 

58  Kazwînï,  op.  cit.,  II,  261. 

59  Géographie  d’  Aboulféda,  text,  p.  459,  trans.,  II, 
197. 


ii8 


R.  B.  SERJEANT 


without  sleeves  (karkar  Harawl 60)  is  mentioned  in  the  Aghäni ,61  and  precious  Herat  robes 
are  noted  at  Mecca  in  the  time  of  ‘Umar  ibn  Abï  Rabl£a.  They  were  probably  yellow  for 
Tabari 62  mentioned  in  the  annals  for  the  year  77  h.  (696  a.d.)  that  Kutaiba  wore  a yellow 
Herat  cloak  (kaba’  Harawi  asfar).  As  early  as  the  reign  of  £Abd  al-Malik,  Mudjir  al-Din  63 
said  that  the  servants  in  the  Dome  of  the  Rock  wore  striped  stuffs  of  Merv  and  Herat  called 
£asb,  thus  they  must  have  been  exported  even  then.  Tabari  64  heard  that  Mansür  once  wore  a 
patched  Herat  djubba,  a fact  in  keeping  with  his  character. 

MakdisI 6S  gave  as  its  products:  ££.  ...much  cloth  (bazz),  cheap  brocade,  and  taffeta 
(Khuldl).”  Stuffs  of  this  name  were  sent  by  one  of  the  Marinid  sultans  to  the  Mameluke 
al-Malik  al-Näsir,  but  whether  they  came  from  Herat  or  were  made  in  Spain,  it  is  impossible 
to  say.66  Tha£àlibî 67  noted  that  “from  Herat  muslins  (kirbäs),  twisted  stuffs  (mubram), 
and  brocades  are  exported.” 

Mustawfi 68  reported  that  at  the  time  of  the  kings  of  Ghür,  there  were  12,000  shops  in 
Herat,  which  would  argue  great  prosperity. 

In  the  region  east  of  Herat  known  as  Ghardj.  al-Shar  (later  called  Ghardjistän),  Mak- 
disï 69  remarked  the  special  products  “felts  (lubüd),  beautiful  carpets  (busut),  and  saddle 
trappings  with  all  that  implies  (hakä’ib,  saddle-cushions,  etc).” 

Balkh  does  not  seem  to  have  been  particularly  famous  for  its  textiles.  According  to 
MakdisI:  “Belts  (wikäya)  after  the  manufacture  of  Djurdjän,  and  striped  cloaks”  70  were 
made.  The  Fadä’il  al-Balkh  71  only  mentions  the  ibrlshm  silk  of  Fergana  as  being  produced 
there  (610  h.  [1214  a.d.]  ).  The  sequence  of  its  history  was  broken  by  the  Mongol  conquest, 
and  Ibn  Batuta  found  it  a complete  ruin. 

Of  Djuzdjänän,  the  western  quarter  of  the  Balkh  district  of  Khurasan,  the  Hudüd 
al-Älam  72  says  : “It  produces  felts,  saddle  bags  (haklba),  saddle  girths  (tang-i-asp),  zllü, 
and  palas”  (the  last  a woolen  garment  worn  by  the  poor).  It  includes  the  city  of  Tälikän, 
which  is  well  documented.  Djähiz 73  found  that  “the  best  felts  are  the  Chinese  (Sin!) 


60  See  the  “Glossary”  to  Tabari,  Annales,  ed.  M.  J. 
de  Goeje  (Leyden,  1879-1901),  under  karkar. 

61  Abu  ’1-Faradj  al-Isfahänl,  op.  cit.,  I,  259  ff.  and 
the  twenty-first  volume  of  the  Kitäb  al- Aghäni  . . . .,  ed. 
R.  E.  Brünnow  (Leyden,  1888),  p.  152. 

62  Tabari,  op.  cit.,  II,  II,  963. 

63  H.  Sauvaire,  Histoire  de  Jérusalem  et  d’Hebron 
. . . . par  Moudjîr  ed-dyn  (Paris,  1876),  pp.  52-53.  In 
southwest  Arabia  ‘asb  was  an  ikated  cloth. 

64  Tabari,  op.  cit.,  Ill,  I,  415.  See  Chap.  II,  Pt.  I. 
Tabari,  op.  cit.,  Ill,  I,  569,  said  that  when  al-Hadl’s 
mother,  Khaizurän.  died,  she  left  18,000  of  the  garments 
called  karkar. 

65  MakdisI,  op.  cit.,  p.  324. 

66  Makkarî,  Analectes  sur  l’histoire  et  la  littérature 
des  arabes  en  Espagne,  ed.  R.  Dozy  and  others  (Leyden, 
1855-61),  II,  71 1.  The  plural  Khalâdî  is  given  here 


which  might  perhaps  be  derived  from  the  Khuld  Palace 
or  the  near-by  districts  of  Baghdad. 

67  Tha‘âlibï,  Latä’if  al-Ma‘ärif,  p.  119,  and  Thimär 
al-Kulüb,  p.  431. 

68  Hamd-Alläh  Mustawfi  Kazwïnï,  The  Geographical 
Part  of  the  Nuzhat-al-Qulüb,  trans.  by  G.  Le  Strange, 
Gibb  Mem.  Ser.  (Leyden-London,  1919),  XXIII,  II, 
150. 

69  MakdisI,  op.  cit.,  p.  324. 

70  Op.  cit. 

71  C.  Schefer,  Chrestomathie  persane  (Paris,  1883-85), 
I,  96.  See  W.  Barthold,  Turkistdn  at  the  Time  of  the 
Mongolian  Invasion,  Gibb  Mem.  Ser.  (London,  1927), 
n.s.,  V,  36,  for  remarks  on  this  work. 

72  Hudüd  al-‘Âlam,  p.  106. 

73  Djähiz.  op.  cit.,  p.  338. 


ISLAMIC  TEXTILES 


119 

variety,  then  the  red  Maghrib!  kind,  then  the  white  Tälikän!  variety,  then  the  Armenian, 
then  those  of  Khurasan.”  Ya‘kübï 74  said:  “In  it  are  made  the  Tälikän  felts.”  Mas‘üdï 75 
(219  h.  [834  a.d.]  ) mentioned  them  too.  Idris! 76  said:  “They  make  felts  of  cloth  renowned 
everywhere.  There  are  none  so  solid  and  compact  as  those.” 


KUHISTAN 

Kuhistan  was  one  of  the  dependencies  of  Khurasan,  from  quite  early  times  noted  for  a 
cloth  which  went  by  the  name  of  Kühï.  In  the  Aghânï  there  is  a pleasant  little  story  of  the 
poet  ‘Umar  ibn  Ab!  Rab!‘a  (d.  101  h.  [719  a.d.]).  The  poet  was  in  love  with  a lady  but 
her  people  disapproved  of  the  most  eloquent  and  seductive  versifier  of  the  time,  and  they 
married  her  to  another  man.  ‘Umar,  carried  away  by  his  passion  for  the  lady,  wrote  a verse 
upon  a piece  of  Kühï  cloth  and  ....  ornamented  it  and  sent  it  to  her — a fashion  among 
lovers.77  Ibn  Suraih  78  spoke  of  girls  in  Kühï  and  wash!  figured  stuff  who  looked  like  dinars 
of  Heraclius — probably  because  of  their  golden  color,  or  because  of  the  gold  embroideries. 

Tabari  79  mentioned  a shirt  (kamis)  of  Kühï  at  the  court  of  al-Mansür  (144  h. 
[761  a.d.])  in  Baghdad.  In  the  year  160  h.  (776-77  a.d.)  80  he  told  how  the  emirs  and 
dihkäns  brought  the  governor  of  Balkh  presents,  the  governor  of  Herat  and  Khurasan  bring- 
ing, besides  gold  and  silver  plates,  “Mervian  brocade,  and  Kühï  and  Herati  brocade  (al- 
dïbâdj.  al-Marawï  wa  ’l-Kühï  wa  ’l-Haraw!).”  Again  a poem  in  the  Annalsu  for  the  year 
198  h.  (813-14  a.d.)  says:  “More  splendid  and  cleaner  than  new  Kühï.”  And  again,  Tha- 
‘älibi 82  wrote  that  al-‘Abbäs  ibn  al-Hasan,  the  vizier  of  al-Muktaf!  (289-95  h.  [ 902—7 
a.d.])  used  to  say:  “The  likeness  of  a wise  man  is  like  the  way  of  a tailor  (khaiyät)  who  one 
day  cuts  out  brocade  (buzyün)  worth  a thousand,  and  the  next,  Kühï,  worth  ten.”  The  Kitäh 
al-Muwashshä&i  mentions  soft  Kühï  linings  (mubattanät). 

Istakhrî 84  stated  that  “muslins  (kirbäs),  cloth  (musüh),  and  carpet  strips  (nikhäkh), 
are  taken  to  various  regions,  but  there  are  no  expensive  materials  there.”  Makdisï 85  knew 
that  “from  Kuhistan  come  the  garments  resembling  the  white  Nishapur  variety  and  carpets 
(busut)  and  prayer  carpets  (musallayät).”  Speaking  of  Sind,  he  said:  “In  all  the  province, 
carpets  (busut)  and  the  like,  of  the  kind  made  in  Kuhistan  and  Khurasan  are  manufactured 
. . . . From  it  are  brought  beautiful  garments.”86 


74Ya‘kübï,  op.  cit.,  p.  287. 

75  Mas‘üdï,  Murüdj  al-Dhahab,  Les  Prairies  d’or 
(Paris,  1861-77),  VII,  117. 

76  Idrïsï,  op.  cit.,  I,  468. 

77  Abu  ’1-Faradj.  al-Isfahânï,  op.  cit.,  I,  236.  The 
word  omitted  here  is  uncertain.  It  seems  probable  that 
the  verses  (not  given  here)  were  embroidered  on  the 
stuff. 

78  Ibid.,  I,  310  and  363.  The  latter  mentioned  a shirt 
(kamis)  of  this  material. 


79  Tabari,  op.  cit.,  Ill,  I,  188. 

80  Ibid.,  II,  III,  1635-36. 

»I  Ibid.,  Ill,  II,  949. 

82  Tha'âlibî,  Syntagma  dictorum  brévium  et  acu- 
torum,  ed.  J.  P.  Valeton  (Leyden,  1844),  p.  34. 

83  Al-Washshâ’,  op.  cit.,  p.  124. 

84  Istakhrî,  op.  cit.,  p.  275. 

85  Makdisï,  op.  cit.,  p.  324. 

86  Ibid.,  481.  Cf.  Ibn  ‘Abd  Rabbihi,  al-‘Ikd  al-Farid 
(Cairo,  1331  h.  [1913  a.d.]),  IV,  268.  Djâhiz.  Kitäb  al- 


120 


R.  B.  SERJEANT 


Kâyin,  the  capital  of  the  province,  is  scantily  documented.  Makdisi 87  merely  remarked 
that  much  cloth  (bazz)  is  brought  from  it.  Yäküt 88  said:  “Much  cloth  (bazz)  is  brought  to 
it  and  it  is  the  trading  center  of  Khurasan,  and  the  treasury  (khizäna — or  store)  of  Kerman.” 
Mustawfi 89  remarked  on  its  production  of  saffron. 

Tün,  according  to  Makdisi,90  had  many  weavers  (häka)  and  workers  in  wool  (sunnä‘  al- 
süf).”  Näsir-i-Khusraw  91  said:  “In  this  town  there  were  four  hundred  factories  (kärgäh) 
which  wove  zïlü.” 

Ibn  Batüta,92  talking  of  Djäm  (the  modern  Shaikh  Djäm),  said:  “Most  of  its  trees 
are  mulberry  trees  and  there  is  much  silk  there.”  In  the  time  of  Makdisi,93  Züzan  “had  many 
weavers  and  makers  of  felts  (lubüd).”  Khawär,  said  Kazwini,94  produced  much  cotton 
which  was  taken  to  other  lands. 

The  Hudüd9S  gives  a list  of  places  producing  muslin  (kirbäs),  some  of  which  are  identi- 
fiable, others  of  which  are  not  to  be  found  on  the  map  (372  h.  [982  a.d.]):  Kuri,  Khäy- 
mand,  Salümidh,  Herat,  Büzagän,  Sandjän,  and  Züzan. 

For  the  record  of  Il-Khänid  times,  one  must  again  turn  to  Mustawfi:  “Turshïz,  Tün, 
Zïrküh,  and  Djunäbäd  produce  silk;  Zäva,  silk  and  cotton;  Khwäf,  silk  and  madder;  and 
Tabas  Gilaki,  cotton.”  96 

Abu  ’1-Fidä’ 97  quoting  the  Lubäb ,98  said  of  Tabasain:  “They  export  a celebrated  silk 
(harir)  under  the  name  of  Tabas  silk.” 99 


Bayän  wa  ’l-Tabyin  (Cairo,  1332  h.  [1913-4  a.d.]),  I, 
79,  quotes  a verse  of  Abü  Nuwäs  mentioning  kühîya. 
The  Egyptian  editor  who  found  difficulty  in  explaining 
the  text,  noted  that  kühl  is  white  cloth. 

87  Makdisi,  op.  cit.,  p.  321. 

88  Yakut,  op.  cit.,  IV,  23. 

89  Mustawfi  Kazwini,  op.  cit.,  p.  144. 

90  Makdisi,  op.  cit.,  p.  321. 

91  Näsir-i-Khusraw.  op.  cit.,  text,  p.  95,  trans.,  p.  259. 

92  Ibn  Battuta,  op.  cit.,  Ill,  75. 

93  Makdisi,  op.  cit.,  p.  321,  n. 

94  Kazwini,  op.  cit.,  II,  243. 


95  Hudüd  al-‘Àlatn,  p.  103. 

96  Mustawfi  Kazwini,  op.  cit.,  pp.  141-43,  152. 

97  Géographie  d’  Abouljéda,  text,  p.  449,  trans.,  II, 
189. 

98  There  are  two  towns  called  Tabas  in  Kuhistan 
sometimes  known  collectively  as  Tabasain. 

"Hamadhänl,  Makämät  (Beirut,  1924),  p.  189,  in 
the  fourth  century,  wrote  of  stuff  called  Kühl  mumassar 
which,  he  said,  meant  Kühl  cloth  dyed  with  reddish-yel- 
low clay.  See  Nakâ’id  of  Jarir  and  al-Farazdak,  ed. 
A.  A.  Bevan  (Leyden,  1905-12),  II,  546. 


CHAPTER  X 


TRANSOXIANA 

I  N BOKHARA,  THE  CAPITAL  OF  SUGHD,  THE  ANCIENT  SOGDIANA,  AND  ONE  OF  THE  MOST  EAST- 

erly  provinces  of  the  Caliphate  (Map  3),  there  seems  to  have  been  a tiräz  factory  in  the  Ab- 
basid  period.  It  is  tempting  to  think  that  the  Muslims  merely  took  over  the  previously 
existing  scheme  of  taxation  in  kind,  consisting  in  this  case  of  cloth,  as  they  did  in  Tabaristän 
and  elsewhere.  Balädhurl 1 mentioned  that  Transoxiana  sent  a tribute  to  the  early  Arabs 
which  included  silk  (harir)  and  garments (thiyäb),  and  this  would  probably  be  the  same  tax 
that  went  to  the  Sasanians.  Various  textiles  also  figure  in  the  presents  which  the  last  inde- 
pendent kings  of  Bokhara  sent  to  the  Chinese,2  and  it  must  be  kept  in  mind  that  the  province 
was  always  open  to  influences  from  that  quarter,  though  the  Sasanians  in  their  turn  exerted 
a strong  influence  on  Chinese  wares. 

Concerning  the  province  in  general,  Istakhrî  said:  “As  regards  clothing  (malbös),  there 
are  to  be  found  cotton  garments  which  are  so  esteemed  as  to  be  exported  thence  to  all  lands. 
They  have  furs  (firä’),  wool  (süf),  and  fur  (wabar).”3  Ibn  Hawkal 4 repeated  that  “they 
have  wool,  kazz  silk,  and  fine  materials  (tarä’if)  of  muslin  (kirbäs),  and  cloth  (bazz).” 
Yäküt  differed  but  little:  “As  regards  clothing,  there  are  unequaled  cotton  garments  which 
are  exported  to  all  regions.  They  have  kazz  silk,  wool,  and  fur  in  abundance,  as  well  as 
ibrism  silk  of  Khudjand,  there  being  no  better  ibrlsm  to  be  found.”  5 He  also  mentioned 
furs  of  various  kinds. 

It  was  not,  however,  until  Abü  Muslim  sent  Ziyäd  ibn  Sälih  to  quell  the  revolt  against 
the  Abbasides  that  Transoxiana  came  thoroughly  under  Muslim  control.  Though  they  may 
have  established  the  tiräz  there  previously,  the  most  likely  date  for  its  institution  is  the 
period  of  Ma’mün’s  residence  at  Merv;  the  earliest,  and  so  far  as  I know,  the  only  account 
of  the  factory  is  to  be  found  in  Narshakhl’s  TaWikh-i-Bukhärä,  written  in  332  h.  (943-44 
a.d.)  for  his  Samanid  patron,  the  author  then  being  forty-six  years  of  age: 

An  account  of  the  tiräz  factory  (bait  al-tiräz)  which  was  in  Bokhara  and  which  is  still  standing. 

Now,  in  Bokhara,  there  was  a factory  (kärgäh)  between  the  citadel  and  the  Shahristän  (which 
Barthold  says  was  the  original  town),6  near  the  Friday  mosque,  where  they  used  to  weave  carpets 
(bisät),  tapestry  (shädurvän),  Yazdi  (cloth),  cushions  (bälish),  prayer  carpets  (musallä),  striped 
Fundukï  (either  “of  a nut  color”  or  “inn,  hotel”)  cloaks  (burd).  They  used  to  weave  for  the  caliph, 
for  the  kharädj  tax  of  Bokhara  was  spent  on  large  carpets  (shädurvän).  Every  year  an  overseer 


1 Balädhurl,  Futüh  al-Buldän,  ed.  M.  J.  de  Goeje 
(Leyden,  1866),  p.  408,  trans.  by  P.  Hitti  (New  York, 
1916),  p.  167. 

2 See  Appendix  III. 

3 Istakhrî.  Viae  regnorum  . . . .,  ed.  M.  J.  Goeje, 

Bibliotheca  Geographorum  Arabicorum  (=  B.G.A.)  (Ley- 

den, 1870),  I,  288. 


4 Ibn  Hawkal,  Viae  et  régna  ....  Descriptio  ditionis 
moslemicae,  ed.  M.  J.  de  Goeje  (B.G.A.)  (Leyden, 
1873),  H,  336. 

5 Yakut,  Mu'djam  al-Buldän,  Geographisches  Wör- 
terbuch, ed.  F.  Wüstenfeld  (Leipzig,  1866-73),  IV,  401. 

6 W.  Barthold,  Turkistdn  at  the  Time  of  the  Mongo- 
lian Invasion,  Gibb  Mem.  Ser.  (London,  1927),  n.s.  V,  36. 


ISBlDJÄB 


Map  3 — Transoxiana 


ISLAMIC  TEXTILES 


123 


(‘ämil)  used  to  come  from  Baghdad  specially,  and  he  used  to  take  the  equivalent  of  the  tax  of 
Bokhara  in  this  cloth  (djäma). 

Nowadays  it  so  happens  that  this  factory  has  become  dismantled  and  the  men  who  used  to  ex- 
ercise that  craft  have  been  scattered.  In  Bokhara  there  used  to  be  master  craftsmen  specially  noted 
for  this  craft.  Merchants  used  to  come  from  the  provinces  and,  just  as  people  take  away  zandanïdjï, 
they  used  to  take  those  garments  to  Syria,  Egypt,  and  the  cities  of  Byzantium  (Rüm).  They  did  not 
weave  them  in  any  other  city  in  Khurasan.  The  surprising  thing  is  that  some  of  the  men  who  prac- 
ticed this  craft  went  to  Khurasan  and  made  the  tools  necessary  for  this  manufacture  and  wove 
those  garments,  but  they  did  not  attain  the  former  luster  or  splendor  (äb  ü rawnak).  There  was  no 
monarch,  emir,  or  commander  who  did  not  possess  such  robes.  There  were  red,  white,  and  green 
varieties,  but  today  zandanïdjï  is  better  known  than  these  garments  in  all  the  provinces.7 

It  is  interesting  to  note  how  this  indirect  control  of  the  factory  differs  from  the  system 
obtaining  in  Egypt,  and  perhaps  in  other  factories  in  Persia.  Some  of  the  stuffs  may  have 
been  made  on  commission,  as  in  Egypt.  Narshakhi  gave  no  indication  as  to  how  and  why  the 
tiräz  industry  declined.  It  may  have  disappeared  with  the  fall  of  the  Tähirids  in  259  h. 
(873  a.d.),  but  it  probably  continued  under  Saffarid  rule,  and  Minorsky  suggested  that 
this  account  of  its  ruined  state  may  be  the  addition  of  the  Persian  translator  of  the  Samanid 
period.  The  indirect  control  suggests  Sasanid  methods. 

The  Samanid  dynasty  seems  to  have  favored  these  zandanïdjï  cloths  of  which  Nar- 
shakhï  said,  speaking  of  Zandana,  one  of  the  villages  of  Bokhara: 

That  which  comes  from  it  is  called  zandanïdjï,  which  is  to  say  muslin  (kirbäs)  from  the  vil- 
lage of  Zandana,  which  is  both  good  and  plentiful,  but  many  of  the  villages  of  Bokhara  weave  better 
cloth,  and  they  call  it  zandanïdjï  because  it  first  made  its  appearance  in  that  town.  This  cloth  is  ex- 
ported to  all  the  provinces  such  as  Iraq,  Fars,  Kerman,  and  Hindustan.  All  the  nobles  and  kings 
make  robes  (djäma)  of  it  and  buy  its  brocade  at  a high  price.8 

The  popularity  of  this  garment  may  have  been  partly  due  to  the  fact  that  it  was  a uni- 
form for  the  Samanid  soldiers  of  the  household.  Nizâm  al-Mulk  9 remarked  (485  h.  [1092- 
93  a.d.])  that  the  Samanids  used  to  clothe  the  newly  bought  slave  in  zandanïdjï.  The  second 
year  he  got  a horse  with  a snaffle,  headstall,  and  bridle.  In  the  third  year  he  received  a 
special  belt  (karäcür).  In  the  fifth  year  he  got  a better  saddle  and  bridle  ornamented  with 
stars  (bi-kawkab),  a tunic  of  silk  stuff  of  various  colors  (kabâ-yi-dârâ’ï 10),  and  a mace 
(dabbüs),  which  he  hung  from  a ring  at  his  saddle  bow;  in  the  sixth  year,  a parade  dress 
(djäma-‘unvän)  ; and  in  the  seventh  he  became  a Withâk-bâshï,  when  he  was  given  a Grandja 


7  Narshakhi,  T a’rikh-i-Bukhärä.  Description  topo- 
graphique et  historique  de  Boukhara,  ed.  C.  Schefer, 

Publications  de  1’  école  des  langues  orientales  vivantes 

(=P.E.L.O.V.)  (Paris,  1892),  III,  XIII,  18.  I have  since 
found  a translation  of  this  passage  by  Minorsky  in  the 
Bull.  School  of  Oriental  and  African  Studies  (London, 

1938),  IV,  III,  627. 


8 Narshakhi,  op.  cit.,  p.  35. 

9 C.  Schefer,  Siasset  Namèh,  Traité  de  gouvernement 
. . . . par  le  Vizir  Nizam  oul-Moulk  (P.E.L.O.V.)  (Paris, 
1891-93),  text,  p.  95,  trans,  pp.  139-40. 

10  See  J.  A.  Vullers,  Lexicon  Persico-Latinum  Etym- 
ologicum  (Bonn,  1855-67):  “Genus  panni  serici  diversi 
coloris,  genus  panni  serici  quod  undulatum  dicitur.” 


124 


R.  B.  SERJEANT 


robe  (kabä)  and  a black  felt  hat  embroidered  with  silver  (kuläh-i-namad-i-siyäh-i-slm-ka- 
shida). 

This  cloth  was  also  exported  to  Central  Asia,  for  Djuwaini 11  described  the  cloth  with 
which  the  merchants  tried  to  defraud  Genghiz  Khan  as  being  “gold-embroidered  garments 
(thiyäb  mudhahhab),  muslin  (kirbäs),  and  zandapicl.”  This  variant  of  the  name  is  also 
given  by  Vullers  who  described  it  as  a wide  robe  of  white  cotton,  very  coarsely  woven  and 
quilted.  Bokhara  prospered  greatly  under  the  Samanids,  but  in  the  Mongol  invasions  it  was 
almost  entirely  destroyed. 

Other  information  is  supplied  by  the  geographers.  Istakhrl 12  reported  that  “from 
Bokhara  and  its  environs  are  brought  cotton  garments  which  are  taken  to  all  countries,  as 
also  carpets  (busut),  prayer  carpets  (musallayät),  and  choice  woolen  garments.”  Ibn 
Hawkal  13  said:  “Most  of  their  dress  consists  of  cloaks  (kabä’)  and  hats  (kalansuwa)  like 
the  dress  of  Transoxiana.”  He  noted  the  cloth  markets  there,  and  added:  “There  are 
brought  from  Bokhara  and  its  environs  garments  known  as  BuMiäri  which  are  taken  to  Iraq, 
and  other  countries;  such  also  is  the  case  with  carpets  (busut),  and  garments  of  wool  (süf).” 
The  Hudüd  al-‘Älam 14  merely  mentions  woolen  goods  and  saltpeter,  but  Makdisi 15  was  bet- 
ter informed:  “There  are  brought  from  Bokhara  soft  garments,  prayer  carpets  (musallayät), 
carpets  (busut),  and  cloth  of  FundukI  carpeting  (farsh)  ....  Tabari  cloth.  Girths  (hazm 
al-khail)  are  woven  in  the  prisons  (mahäbis),  and  Ashmünî  garments  (of  the  type  made  in 
Ashmünain  in  Egypt  ?).” 

Yäküt16  was  also  acquainted  with  the  Zandana  cloth,  for  he  said:  “There  are  named 
after  it  the  ZandandjI  garments  with  the  addition  of  the  letter  djim.  They  are  well  known.” 
The  earlier  western  writer  Idrïsï,  however,  did  not  know  them.  Another  village  which  manu- 
factured these  stuffs  was  Iskadjkat,  the  people  of  which  were  merchants,  and  from  which 
muslin  (kirbäs)  came,  according  to  Narshakhi  17  who  further  remarked:  “In  olden  times 
there  used  to  be  a bazaar  in  the  season  of  Tirmäh  for  secondhand  cloth,  such  as  curtains 
(parda)  and  hangings  (sutür),  or  cloth  with  some  defect,  and  all  kinds  of  secondhand  goods 
at  Bokhara,  where  merchants  came  from  Fergana,  Djädj,  and  other  places,  and  used  to  buy 
it.” 


11  T a’nkh-i-J ahän-gushä  of  Juwayrii,  Persian  text,  ed. 
Mirza  Muhammad  (London,  1913-37),  Gibb  Mem.  Ser., 
XVI,  I,  59.  Cf.  E.  Wallis  Budge,  The  Chronography  of 
Bar  Hebräern  (Oxford,  1932),  for  a similar  passage. 
Khâkânl  {Diwan,  Teheran,  1316-17  h.  [1899-1900  a.d.], 
p.  144),  writing  between  500  h.  (1106  a.d.)  and  595  H. 
(1200  a.d.),  mentioned  zandapïcï  (ref.  from  M.  Minovi). 
See  also  V.  Minorsky,  “Some  Early  Documents  in  Per- 
sian,” Journ.  Royal  Asiatic  Soc.,  II  (1943),  94  where  a 
kabä  of  zandanidjx  at  Bämiyän  is  mentioned  in  607  h. 
(1211  a.d.)  . 


12  Istakhrl,  op.  cit.,  p.  314. 

13  Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  363. 

14  Hudüd  al-Àlam,  trans.  by  V.  Minorsky,  Gibb 
Mem.  Ser.  (London,  1937),  n.s.,  XI,  112. 

15  Makdisi  (Mukaddasi),  Descriptio  imperii  Moslem- 
ici,  ed.  M.  J.  de  Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1876;  2d  ed., 
1906),  III,  324. 

16  Yäküt,  op.  cit.,  II,  952. 

17  Narshakhi,  op.  cit.,  p.  31  ff. 


ISLAMIC  TEXTILES 


125 


The  largest  of  the  villages  in  the  Bokhara  area  was  Tawäwis,  of  which  Istakhri 18  said: 
“There  are  brought  from  it  cotton  garments  which  are  taken  to  all  places.”  Ibn  Hawkal 19 
added:  “It  has  a market  and  a great  time  of  reunion  when  people  from  all  quarters  of 
Khurasan  go  to  it  at  a certain  time  of  the  year,  and  from  it  are  brought  garments  of  cotton, 
which  on  account  of  their  abundance  are  taken  to  Iraq.”  Idrisi 20  repeated  this  account,  but 
Abu’l-Fidä’ 21  stated  that  the  city  was  ruined  in  his  time,  probably  by  the  Mongol  invaders. 

Proceeding  along  the  Sughd  river  to  Samarkand  we  come  to  Karminlya  to  which  Mak- 
disï 22  ascribed  kerchiefs  (mandil).  Then  comes  Dabusiya,  of  which  he23  said:  “From  Dabüsiya 
and  Widhär  come  Widhärl  garments  of  one  color  (musmat),  and  I have  heard  a sultan  in 
Baghdad  call  them  the  brocade  of  Khurasan.”  Of  Rabindjan  he  said:  “From  Rabindjan 
come  izärs  of  red  felt  (lubüd)  for  winter,  prayer  carpets  (musallayät),  and  rope  (marlr)  of 
hemp  (kunnab).”24 

The  great  city  of  Samarkand  has  numerous  notices  devoted  to  it  from  which  we  can  build 
a fairly  complete  history  until  the  Mongol  invasion,  and  even  after  that.  Ibn  al-Fakih25 
mentioned  its  Samarkand!  garments,  and  Istakhri 26  reported  that  “Samarkand  is  a 
meeting  place  of  merchants  and  the  empcrium  of  Transoxiana.  Most  of  the  supplies  of 
Transoxiana  come  to  Samarkand  and  are  then  distributed  to  the  provinces.”  Ibn  ‘Abd  Rab- 
bihi,27  the  Spanish  author,  also  mentioned  the  Samarkand!  garments,  and  Benjamin  of  Tu- 
dela  28  talked  of  Jews  in  Samarkand. 

Makdisi  gave  the  following  list: 

There  are  brought  from  Samarkand  silver-colored  garments  ( thiyäb  sïmkün),  Samarkand!  (stuff), 
. . . . and  tents  (akhbiya)  ....  From  Samarkand  too  come  brocade,  which  is  carried  to  the  Turks, 
and  red  garments  called  mumardjal,  and  Sïnïzî,  as  well  as  much  kazz  silk  and  garments  of  that  ma- 
terial.29 

The  Latä’if  al-Ma‘ärij 30  said:  “Among  the  special  products  of  Samarkand  are  the 
Widhärl  garments.”  These  are  obviously  derived  from  the  village  of  Widhär,  and  Idris!  gave 
a long  account  of  them,  so  that  they  were  known  in  the  West,  by  repute,  at  least: 

They  make  there  (in  Widhär)  stuffs  called  Widhärl,  woven  of  cotton  on  cotton,  and  made  with 


18  Istakhri,  op.  cit.,  p.  313. 

19  Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  362. 

20  Idrisi,  Géographie,  trans.  by  P.  A.  Jaubert  (Paris, 
1836-40),  II,  195.  Ibn  al-Athir,  Chronicon,  ed.  C.  J. 
Tornberg  (Leyden,  1851-76),  XII,  199,  mentions  a 
Bukhari  shirt  (kamis)  about  the  year  61 1 h.  (1214  a.d.). 

21  Géographie  d’Aboulféda,  trans.  by  M.  Reinaud 
(Paris,  1845-83),  II,  217. 

22  Makdisi,  op.  cit.,  p.  324. 

23  Ibid. 

24  Ibid. 

25  Ibn  al-Fakih,  Compendium  libri  Kitäb  al-Boldän, 
ed.  M.  J.  de  Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1885),  V,  255. 


26  Istakhri,  op.  cit.,  p.  318. 

27  Ibn  ‘Abd  Rabbihi,  al-Ikd  al-Farid  (Cairo,  1331  h. 
[1913  a.d.]),  IV,  268. 

28  The  Itinerary  of  Benjamin  of  Tudela,  ed.  and 
trans.  by  M.  N.  Adler  (London,  1907),  trans.  p.  59. 

29  Makdisi,  op.  cit.,  p.  325.  Mardjil  is  a kind  of 
striped  Yemen  stuff,  and  this  may  be  what  is  intended 
by  the  term  mumardjal  here.  See  Chap.  XV. 

30  Tha'älibi,  Latä’if  al-Ma‘ärif,  ed.  P.  de  Jong  (Ley- 
den, 1867),  p.  126.  Cf.  Tha'âlibî’s  Thimär  al-Kulüb, 
(Cairo,  1326  h.  [1908  a.d.]),  p.  432,  which  has  the  read- 
ing Wizârïya. 


I 2 6 


R.  B.  SERJEANT 


an  astonishing  art;  they  are  employed  raw  and  without  being  cut.  There  is  not  a prince,  minister, 
or  cadi  in  the  whole  of  Khurasan  who  does  not  wear  one  in  winter  over  his  clothes.  The  beauty  of 
these  stuffs  is  evident  and  their  splendor  is  famous.  They  are  of  a color  approaching  yellow  saf- 
fron, soft  and  light  to  the  touch,  but  nevertheless  very  thick,  excellent  in  their  wearing  qualities,  and 
durable.  The  price  of  a robe  varies  from  three  to  twenty  dinars  according  to  the  quality.  In  short, 
it  is  impossible  to  find  anything  better,  whether  as  regards  beauty,  whether  as  regards  solidity.31 

Yäküt 32  said  that  the  town  in  which  Widhäri  garments  were  made  was  six  miles  from  Samar- 
kand. 

Vâmbéry 33  noted  that  Samarkand  silk  and  cotton  weavers  were  distributed  by  Ghenghiz 
Khan  among  his  relations  as  useful  servants,  or  else  taken  to  Khurasan.  The  conquest  com- 
pletely changed  local  conditions  and  led  to  a great  infiltration  of  Chinese  craftsmen.  This 
has  been  remarked  by  a certain  Ch’ang  Ch’un 34  who  said  that  they  are  to  be  found  every- 
where at  Samarkand.  They  seem  to  have  been  mainly  agriculturists.  The  people  were  quite 
unable  to  manage  their  fields  and  orchards  for  themselves  and  were  obliged  to  call  in  Chinese, 
Kitai,  and  Tanguts.  He  recorded  also  a drop  in  population  after  the  defeat  of  the 
Khwärizmshäh,  from  one  hundred  thousand  households  (say  over  a half  million  people)  to 
a quarter  of  that  number  in  Samarkand.  This  was  doubtless  due  to  the  Mongol  massacres 
and  deportations  which  denuded  the  country  of  labor.  Some  of  these  workmen  may  have  been 
cloth  workers,  for  he35  spoke  of  a place  Chieu-chieu-chau  (Rashid  al-Din’s  Kem-kemdjiyuta) 
in  the  southeast  Kirkhiz  country  where  Chinese  workmen  were  settled  and  wove  “fine  silks, 
gauze,  brocade,  and  damask.” 

Of  Dizak  (Djizak)  in  the  same  group,  Makdisi36  said:  “From  Dizak  excellent  felts 
and  cloaks  (kabä’)  of  felt  are  brought.” 

In  the  neighborhood  of  Balkh  (properly  in  Khurasan)  there  was  another  group  of 
cloth-manufacturing  cities,  briefly  noted  by  the  geographers. 

Cagäniyän,  according  to  the  Hudüd  al-Àlam  37  produces  “woolen  cloths,  palas  rugs,  and 
much  saffron.” 

Tirmidh38  “produces  green  matting  (büriyä)  and  fans  (bädh-bizan).” 

Darzandji 39  “produces  puttees  (päy-täba),  different  sorts  of  tapestry-woven  carpets 
(gilimlna),  and  woolen  carpets  (bisât-i-pashmïn).”  Makdisi 40  found  that  most  of  its  in- 
habitants were  workers  in  wool  (suwwäf),  manufacturing  robes  (aksiya). 

Kuwädhiyän.  Istakhri 41  said:  “From  al-Kuwädhiyän  comes  madder  (fuwwa).” 


31  Idrïsï,  op.  cit.,  II,  2oi.  I read  Widhär  here  for 
Jaubert’s  Wabdhär.  The  text  here  is  suspect. 

32  Yäküt,  op.  cit.,  IV,  944. 

33  A.  Vâmbéry,  History  of  Bukhara  (London,  1873), 
p.  132. 

34  Li  Chih  Ch’ang,  Travels  of  an  Alchemist,  trans.  by 
A.  Waley  (London,  1931),  p.  93. 


35  Ibid.,  p.  124. 

36  Makdisi,  op.  cit.,  p.  325. 

37  Hudüd  al-Àlam,  p.  114. 

38  Ibid. 

39  Ibid. 

40  Makdisi,  op.  cit.,  p.  283. 

41  Is(akhri,  op.  cit.,  p.  298. 


ISLAMIC  TEXTILES 


127 


Idrïsï 42  added:  “From  Kuwädhiyän  they  bring  to  Washdjird  much  cotton  and  madder  (?) 
with  which  they  make  the  red  color  which  is  largely  exported  to  India.  The  sultan  puts  a tax 
on  these  various  productions.” 

Shümän  and  Washdjird  were  also  famous  for  their  saffron,  according  to  Idrïsï.43 

Khutlàn  was  noted  by  Mustawfï 44  as  producing  cotton. 

In  the  north  of  Transoxiana,  there  was  yet  another  group,  the  largest  city  of  which  was 
Shäsh  (Tashkent).  Makdisï 45  found  that  “tents  (akhbiya),  saddles  of  shagreen  (kïmukht) 
of  value,  izärs  ....  prayer  carpets  (musallayät),  capes  ornamented  at  the  neck  (banïkât46) 
....  and  cotton  which  is  taken  to  the  Turks.” 

From  Banäkath,  said  Makdisï,47  come  garments  of  Turkestan.  He48  again  noted  that 
Isbïdjâb  has  a muslin  market  (Sük  al-Karâbïs),  and  from  there  and  from  Fergana,  Turkish 
slaves  and  white  garments  were  exported.  This  cloth  trade  seems  to  have  been  established 
early,  for  Abu  ’l-Käsim  49  of  Baghdad  talked  with  familiarity  of  Kharshânï  carpets  (tinfisa) 
from  the  district  watered  by  the  Kharshän  tributary  of  the  Saihün. 

From  Sikäshim,  says  the  Hüdüd  al-‘Älam,S0  “come  covers  for  saddle  cloths  (rüy-i- 
namad-zïn).sl 


42  Idrïsï,  op.  cit.,  I,  482.  The  word  madder  has  been 
inserted  by  analogy  with  other  texts  to  fill  the  lacuna  in 
the  translation. 

42  Ibid. 

44  Hamd-Allâh  Mustawfï  Kazwïnï,  The  Geographical 
Part  of  the  Nuzhat-al-Qulüb , trans.  by  G.  Le  Strange, 
Gibb  Mem.  Ser.  (Leyden-London,  1919),  XXIII,  II,  153. 

45  Makdisï,  op.  cit.,  p.  325. 

46  See  Indices,  Glossarium  et  Addenda  . . . .,  ed.  M.  J. 
de  Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1879),  IV.  R.  Dozy,  Supplé- 
ment aux  dictionnaires  arabes  (2d  ed.;  Paris,  1927),  and 
idem,  Dictionnaire  détaillé  des  noms  des  vêtements  chez 
les  Arabes  (Amsterdam,  1845),  contain  further  references 
to  various  sources  including  Makkari. 


47  Makdisï,  op.  cit.,  p.  325. 

48  Ibid.,  pp.  272  and  325. 

49  Abu  ’1-Mutahhar  al-Azdï,  Hikäyat  Abi  ’l-Käsim, 
ed.  A.  Mez  (Heidelberg,  1902),  p.  36.  For  Kharshän 
see  the  index  to  G.  Le  Strange,  The  Lands  of  the  Eastern 
Caliphate  (Cambridge,  1930). 

50  Hudû d al-Älam,  p.  121.  See  the  map,  pp.  338-39. 
Cf.  Tabari,  Annales,  ed.  M.  J.  de  Goeje  (Leyden,  1879- 
1901),  III,  III,  1689;  also  ‘Umari,  “Masälik  al-Absär, 
Notice  de  l’ouvrage  ....  Mesalek  alabsar  fi  memalek 
alamsar,”  Acad,  des  inscriptions  et  belles-lettres,  notices 
et  extraits  (1836),  III,  I,  239. 

51  Additional  note. — Ghenghiz  Khan  settled  Arab 
and  Chinese  craftsmen  at  Karakorum  (Bar  Hebraeus, 
op.  cit.,  I,  298). 


Map  4 — Khoresm  (Khwârizm) 


CHAPTER  XI 
KHORESM  (KHWÄRIZM) 


GENERAL  DESCRIPTION  1 OF  THE  PRODUCTS  OF  THE  COUNTRY  OF  KHORESM  IS  GIVEN  IN 

Makdisi  : 

From  Khoresm  come  sable  skins  (sammür),  squirrel  fur  (sindjäb),  weasel  skins  (kkün),  desert 
fox  furs  (fanak),  weasel  furs  (dalah),  fox  furs  (tha'lab),  beaver  skins  (khazbüst),  and  goat  skin 
(buzbüst)  ....  and  kalansuwa  caps  and  shagreen  (kimukht)  ....  all  the  above  from  Bulghär.  From 
Khoresm  are  brought  striped  cloaks  (burüd),  carpets  (fursh),  cloth  for  blankets  (thiyäb  al-luhuf), 
brocade  for  presents  (dibädj  bishkash),  veils  of  cloth  with  a warp  of  silk  and  a woof  of  some  other 
material  (makäni*  mulham)  ....  and  garments  of  Arandj  (colored  stuff).2 

IdrisI3  said:  “From  this  country  cotton  and  linen  stuffs  and  various  articles  of  mer- 
chandise for  export  are  derived.”  He,  too,  mentioned  its  furs.  According  to  Yäküt:  “It  has 
many  trees.  Most  of  all  there  are  the  mulberry  (tüt)  and  the  willow  (khiläf),  because  of 
their  need  for  them  in  their  buildings  and  for  feeding  the  silkworm  (düd  al-ibrïsm) .” 4 

The  Arab  geographers  generally  called  the  capital,  Käth,  after  the  name  of  the  prov- 
ince, and  thereby  some  confusion  arises.  Istakhri  and  Ibn  Hawkal  referred  to  the  town: 
“From  it  comes  a large  supply  of  garments  of  cotton  and  wool  which  are  taken  to  all  re- 
gions,” 5 and  “their  dress  consists  of  tunics  (kurtak).”6  Ibn  Hawkal7  called  them  “twisted 
kalansuwa  caps”  and  commended  their  beauty. 

According  to  the  Hudüd:  “Käth  is  a resort  of  merchants.  ...  It  produces  covers  for 
cushions  ( rûy-i-mikhadda) , quilted  garments  (kazägand),  cotton  stuffs  (karbäs),  felt.”8 

The  Latä’if  al-Ma‘ärij,9  however,  is  probably  referring  to  Urgandj  in  the  passage  which 
will  be  quoted  below,  because  it  was  toward  the  end  of  the  fourth  (tenth)  century  that  Käth 
was  supplanted  by  Urgandj  as  the  capital  city  of  Khoresm:  “The  muslins  (kirbäs)  called 
Arandj  are  among  its  specialties.  They  say  that  the  Amiri  kind  of  them  does  not  fall  short  of 
the  haffi  of  Nishapur,  the  munaiyar  of  Rayy,  the  poppy-colored  kind  (khäshkhäshi)  of 
Djurdjän,  and  the  Dabiki  of  Egypt.”  It  notes  that  the  merchandise  and  the  special  prod- 
ucts of  Khoresm  are  similar  to  those  of  Turkish  lands. 

There  was  an  emir  of  Gurgandj  who  succeeded  in  conquering  south  Khoresm  in  the  year 


1 Makdisi  (Mukaddasi),  Descriptio  imperii  Mos- 
lemici,  ed.  M.  J.  de  Goeje,  Bibliotheca  Geographorum 
Arabicorum  (= B.G.A .)  (Leyden,  1876;  2d  ed.,  1906), 

HI,  325- 

2 See  Indices,  Glossarium  et  Addenda  . . . .,  ed.  M.  J. 
de  Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1879),  IV;  also  see  Djawä- 
lïkï,  Kitäb  al-Mu‘arrab,  ed.  E.  Sachau  (Leipzig,  1867), 
p.  156  where  Arandadj.  is  a black  skin. 

3 Idrïsî,  Géographie,  trans.  by  P.  A.  Jaubert  (Paris, 
1836-40),  II,  91. 

4 Yakut,  Mu'djam  al-Buldän,  Geographisches  Wör- 

terbuch, ed.  F.  Wüstenfeld  (Leipzig,  1866-73),  II,  482. 


5 Istakhri,  Viae  regnorum  . . . .,  ed.  M.  J.  de  Goeje, 
B.G.A.  (Leyden,  1870),  I,  304. 

6 See  R.  Dozy,  Dictionnaire  détaillé  des  noms  des 
vêtements  chez  les  Arabes  (Amsterdam,  1845). 

7 Ibn  Hawkal,  Viae  et  régna  ....  Descriptio  ditionis 
vioslemica,  ed.  M.  J.  de  Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1873), 
II,  354- 

8 Hudüd  al-Âlam,  trans.  by  V.  Minorsky,  Gibb  Mem. 
Ser.  (London,  1937),  n.s.,  XI,  121. 

9 Tha'âlibî,  Latä’if  al-Ma‘ ärif,  ed.  P.  de  Jong  (Ley- 
den, 1867),  p.  129. 


i3° 


R.  B.  SERJEANT 


385  h.  (995  a.d.)  and  who  arrogated  the  title  of  Khwärizmshäh  to  himself.  It  seems  likely 
that  these  Amïrï  garments  mean  tiräz-inscribed  garments  containing  the  title  “amir,”  and 
the  factory  would  be  in  Urgandj  because  it  was  in  that  same  year  that  the  emir  destroyed 
Käth.  Previously  this  northern  part  of  the  province  with  its  capital  Urgandj  had  been  sep- 
arate from  the  kingdom  of  the  Khwärizmshähs. 

South  of  Käth  was  Hazärasp,  and  Yakut10  wrote  that  “in  it  are  many  markets  and 
cloth  merchants  (bazzäzün).” 


10  Yakut,  op.  cit.,  IV,  971. 


CHAPTER  XII 
KERMAN  AND  SEISTAN 


Although  not  the  capital  of  the  province,  bam  in  kerman  was  the  chief  manu- 
facturing  center,  and  at  one  time  possessed  a tiräz  factory.  Ibn  Khaldûn 1 stated  that  five 
hundred  pieces  of  Yemen  stuff  were  sent  with  the  tribute  from  the  province  of  Kerman 
(Map  s). 

Istakhri  was  very  brief  indeed:  “From  Bam  garments  of  cotton,  which  are  taken  to  all 
districts,  are  exported.”  2 Ibn  Hawkal,  however,  was  far  more  informative: 

Bam  is  larger  than  Djiruft,  and  splendid  robes  of  great  value  and  durability  are  made  there 
from  the  cotton,  and  taken  to  many  quarters  of  the  earth.  Among  its  choice  articles  which  are  made 
there  are  the  tailasäns  which  are  made  with  hollows  (tayälisa  mukawwara,  i.e.,  possibly  with  some 
kind  of  raised  pile  or  embroidery  which  gave  the  appearances  of  hollows?),  woven  into  festoons 
(rafraf),  and  a single  one  of  which,  when  of  fine  sharb  linen  fetches  thirty  dinars,  more  or  less  when 
sold  in  Iraq,  Misr,  and  Khurasan.  They  have  also  famous  turbans  (‘imäma)  which  are  much  sought 
after  by  the  people  of  Iraq,  Misr,  and  Khurasan.  Their  garments  have  a lastingness  like  the  cloths 
of  Aden  and  Sana,  the  least  of  which  lasts  from  five  to  twenty  years.  Their  robes  are  the  kind  that 
kings  store  and  acquire.  They  had  a tiräz  factory  of  the  sultan,  but  it  perished  when  he  did.3 

Presumably,  the  Buwaihid  Sultan  Rukn  al-Dawla  is  intended  here,  or  else  his  father,  but 
owing  to  the  disturbed  state  of  the  country  at  that  time  it  is  impossible  to  be  certain.  The 
origin  of  the  tiräz  factory  was  probably  before  the  time  of  Ma’miin,  if  we  assume  that  the  Ye- 
men stuffs  were  made  in  a tiräz  factory. 

A list  of  products  is  given  in  the  Hudüd ,4  which  notes  that  “from  it  come  cotton  stuffs 
(‘imäma),  Bam  turbans  (or  kerchiefs,  dastâr-i-bamï).”  Makdisï 5 found  that  the  BammI 
manufactures  were  not  confined  to  Bam  alone:  “In  Awärik  and  Mihrakird  are  made  many 
garments  after  the  Bammi  manufacture  which  are  exported  as  they  are.  Bam  has  many 
skilled  and  dexterous  craftsmen  and  famous  markets,  the  cloth  of  which  is  sought  every- 
where ....  most  of  them  are  weavers.  . . . Most  of  the  garments  which  are  manufactured  are 
made  in  Djabal  Küd  (a  parasang  away  from  it).  . . . From  Bam  are  brought  turbans  and 
kerchiefs  (mandil),  tailasäns,  and  precious  garments  preferred  above  all  the  Merv  weaves.” 

Even  Idrisi  in  the  West  had  heard  of  Bam  manufactures: 

Its  inhabitants  are  engaged  in  trade  and  industry.  They  make  here  a quantity  of  beautiful 
cotton  stuffs  which  are  the  object  of  considerable  export,  and  mantles  of  goat  hair  which  equal  in 


1 Ibn  Khaldun,  Les  Prolégomènes  d’Ibn  Khaldoun, 
trans.  by  M.  de  Slane  (Paris,  1863-68),  I,  364. 

2 Istakhri.  Viae  regnorum  . . . .,  ed  M.  J.  de  Goeje, 
Bibliotheca  Geographorum  Arabicorum  (—  B.G.A.) 
(Leyden,  1870),  I,  167. 

3 Ibn  Hawkal,  Viae  et  régna  ....  Descriptio  ditionis 

rnoslemicae,  ed  M.  J.  de  Goeje  (B.G.A.),  II,  223.  The 


rendering  of  tayälisa  mukawwara  is  uncertain.  The  new 
edition  of  Ibn  Hawkal  may  resolve  this  difficulty. 

4 Hudüd  al-Älam,  trans.  by  V.  Minorsky,  Gibb  Mem. 
Ser.  (London,  1937),  n.s.,  XI,  125. 

5 Makdisï  (Mukaddasï),  Descriptio  imperii  Mos- 
lemici,  ed.  M.  J.  de  Goeje,  B.G.A.  (Leyden,  1876;  2d 
ed.,  1906),  III,  465,  466,  470. 


132 


R.  B.  SERJEANT 


fineness  the  most  beautiful  it  is  possible  to  see.  There  are  some,  the  price  of  which  equals  thirty 
dinars.  Finally,  they  make,  too,  very  fine  stuffs  for  turbans.  All  these  stuffs  are  of  fine  workman- 
ship and  solidity  so  that  they  do  not  wear  out  and  only  perish  at  the  end  of  a very  long  lapse  of  time. 
Kings  are  proud  to  wear  them,  and  consider  them  precious  and  keep  them  with  care  in  their  treas- 
uries.6 


Yäküt7  quoted  earlier  sources  such  as  the  above. 

Apart  from  one  or  two  large  towns,  Kerman  was  never  an  industrial  province,  because 
it  was  largely  desert,  but  it  was  celebrated  for  its  commerce,  lying  straddled  as  it  does  across 
the  land  route  to  India.  In  the  eastern  quarter  of  the  province,  according  to  Makdisi 8 “there 
is  made  in  Sîrdjân  a great  deal  of  this  (Bammi)  cloth.”  The  Ïl-Khânid  author  Mustawfi 9 
talked  of  its  cotton  production.  From  Zarand,  said  Istakhri,10  “famous  linings  (bitäna)  are 
brought  which  are  taken  to  Fars  and  Iraq.” 

Kerman  became  the  capital  of  the  province  in  the  fourth  (tenth)  century  under  the 
Buwaihids,  and  it  is  likely  that  the  governor  would  have  had  a tiräz  factory  there.  The  only 
source  for  the  manufactures  there  which  I have  been  able  to  discover  is  Marco  Polo: 

The  ladies  of  that  country  and  their  daughters  also  produce  exquisite  needlework  in  the  em- 
broidery of  silk  stuffs  in  different  colors,  with  figures  of  beasts  and  birds,  trees,  and  flowers,  and  a 
variety  of  other  patterns.  They  work  hangings  for  the  use  of  noblemen  so  deftly  that  they  are  a 
marvel  to  see,  as  well  as  cushions,  pillows,  quilts,  and  all  sorts  of  things.11 

Rather  similar  to  this  is  the  following  passage  from  the  early  nineteenth-century  trav- 
eler Buckingham: 


Printed  cloths  and  handkerchiefs  are  manufactured  also  in  great  abundance,  and  carpets  are 
wrought  which  are  thought  to  be  equal  to  any  produced  in  the  whole  empire.  These  are  chiefly  the 
work  of  females  of  distinction;  since  to  spin,  to  sew,  and  to  embroider  are  the  chief  accomplish- 
ments of  their  education.  These  carpets  are  mostly  made  by  the  needle,  with  colored  worsteds  on  a 
woven  substance,  in  the  way  young  ladies  in  England  of  the  middle  ranks  work  mats  for  tea  urns. 
These,  from  their  size  and  quality,  sometimes  cost  fifty  tumans,  equal  to  as  many  pounds  sterling 
each,  though  there  are  others  at  all  prices  below  this.  Others  again  of  an  inferior  quality  are  alto- 
gether woven  in  colors  and  sold  at  a cheaper  rate,  these  being  the  work  of  men.  There  are  no  large 
manufactories  of  either,  however,  as  both  are  wrought  in  private  dwellings  and,  when  finished, 
brought  into  the  bazaar  for  sale.12 


Of  textile  manufactures  at  Djlruft  wre  have  no  information,  but  Istakhri,  Idrïsï,  and 


6 Idrïsï,  Géographie,  trans.  by  P.  A.  Jaubert  (Paris, 
1836-40),  I,  423. 

1 Yäküt,  Mu'djam  al-Buldän,  Geographisches  Wör- 
terbuch, ed.  F.  Wüstenfeld  (Leipzig,  1866-73),  I,  737. 

8 Makdisi,  op.  cit.,  p.  470. 

9 Hamd-Alläh  Mustawfï  Kazwïnï,  The  Geographi- 
cal Part  of  the  N uzhat-al-Qulüb , trans.  by  G.  Le  Strange, 
Gibb  Mem.  Ser.  (Leyden-London,  1919),  XXIII,  II,  140. 

10  Istakhri.  op.  cit.  p.  167.  Abu  ’1-Fidä!  {Géographie 


d’  Aboulféda,  texte  arabe  . . . . ed.  M.  Reinaud  et  M.  de 
Slane  [Paris,  1840],  p.  337;  trans.  M.  Reinaud  [Paris, 
1847-83],  II,  103),  quoted  Ibn  Hawkal  to  the  same 
effect. 

11  H.  Yule,  The  Book  of  Ser  Marco  Polo,  the  Vene- 
tian (London,  1871),  I,  92. 

12  J.  S.  Buckingham,  Travels  in  Assyria,  Media,  and 
Persia  (London,  1829),  I,  193-94. 


Map  5 — Kerman  and  Seistan 


134 


R.  B.  SERJEANT 


Abu  ’1-Fidâ’ 13  all  wrote  that  it  was  the  emporium  of  Khurasan  and  Seistan.  The  only  exports 
from  Kerman  mentioned  by  Djähiz  14  are  indigo  and  cumin,  the  former  of  which  seems  al- 
ways to  have  been  an  important  article  of  merchandise.  Ibn  Hawkal 15  said:  “From  the  ter- 
ritories of  Maghûn  and  Walashdjird  to  the  district  of  Hurmuz,  indigo  and  cumin  are  planted 
and  taken  everywhere.”  Makdisi  16  too,  said:  “From  the  districts  of  Djiruft,  much  indigo 
(nil)  is  brought.”  Idrisi 17  also  remarked  on  the  indigo  of  Hurmuz. 


SEISTAN 

The  semidesert  country  of  Seistan  (Sïstân,  or  Sidjistän)  was  never  a cloth  manufacturing 
center,  nor  even  an  important  administrative  center,  except  for  a brief  period  under  the  Saffa- 
rid  dynasty.  It  did,  however,  send  three  hundred  pieces  of  stuff  marked  with  circles  (mu‘aiyan) 
along  with  the  tribute  to  Ma’mün.  Abü  Dulaf 1S  has  left  us  one  short  sentence  to  show  that 
the  Saffarid  dynasty  had  royal  factories  there,  presumably  at  the  capital  Zarandj,  for  he  does 
not  mention  any  particular  place.  Abü  Dulaf  visited  the  ruler  Khalaf  ibn  Ahmed,  and  no- 
ted: “He  has  in  the  country  a tiräz  factory  in  which  garments  are  made.  Every  day  he  confers 
a robe  of  honor  on  one  of  his  visitors,  five  thousand  dirhams  beings  spent  on  it  in  the  tiräz.” 

General  descriptions  of  the  products  of  this  reign  are  given  in  the  Hudüd  aUÄlam  and 
by  Tha‘ alibi.  The  former  19  says:  “The  province  produces  stuffs  used  as  carpets  (djäma- 
hä-yi-farsh)  similar  to  those  of  Tabaristän,  zïlü  rugs  similar  to  the  Djahram  kind.”  Tha‘älibi 
numbered  among  the  specialties  of  the  country  “ceremonial  drums”  (al-tubül  al-mawkibiya), 
and  the  brocaded  carpets  (dabäbidj  al-farsh).20  Some  of  these  must  have  been  made  in  Za- 
randj. It  is  significant  that  the  province  had  no  characteristic  fabric  of  its  own,  but  showed  a 
tendency  to  derive  from  Fars,  Tabaristän,  and  almost  certainly  from  India. 

Bust  was  the  second  largest  city  in  Seistan,  and  Istakhri 21  said:  “There  is  commerce 
in  it  with  India  and  Sind.”  According  to  the  Hudüd:  “Bust  is  the  gate  of  Hindustan,  and 
the  resort  of  merchants  ....  it  produces  cotton  stuffs  (karbäs).”22  The  city  was  ultimately 
destroyed  by  Timur. 

One  march  from  Bust,  in  a direction  unspecified,  lay  Zälikän,  of  which  Istakhri  23  said: 


13  Istakhri,  op.  cit.,  p.  166.  Idrisi,  op.  cit.,  I,  422. 
Abu  T-Fidä’,  op.  cit.,  trans.,  II,  103.  The  Seljuk  histories 
edited  by  T.  Houtsma  might  yield  some  chance  infor- 
mation about  tiräz  factories  in  this  province,  but  time 
has  not  permitted  me  to  examine  them. 

14  Djähiz,  “Al-Tabassur  bi  ’1-Tidjära,”  ed.  Hasan  H. 
‘Abd  al-Wahhâb,  Revue  de  l’acad.  arabe  de  Damas,  XII 
(1351  h.  [1932  A.D.] ) , 345. 

15  Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  223. 

16  Makdisi,  op.  cit.,  p.  470. 

17  Idrisi,  op.  cit.,  I,  424. 

18  Kurd  de  Schloezer,  Abu  Dolaf  Misaris  ben  Mohal- 
hal  de  itinere  suo  asiatico  (Berlin,  1845),  p.  28,  an  ex- 
tract from  Kazwini.  He  actually  mentioned  Abü  Dja‘far 


Muhammad  b.  Ahmed  b.  al-Laith  who,  said  Brockel- 
mann,  is  the  same  as  Khalaf  b.  Ahmed  taken  prisoner 
by  Mahmud  of  Ghazni  in  the  year  1002-3  a.d.  See  the 
article  “Mi'sar  ibn  Muhalhil”  in  Encycl.  Islam,  III,  519.— 
Abü  Dulaf’s  journey  has  been  republished  from  a new 
manuscript  by  Messrs.  Brill  of  Leyden. 

19  Hudüd  al-Älam,  p.  no. 

20  Tha‘àlibî,  Latä’if  al-Ma‘ärif,  ed.  P.  de  Jong  (Ley- 
den, 1867),  p.  124,  repeated  by  al-Nuwairi  Nihäyat  al- 
Arab  ji  Funün  al-Adab  (Cairo,  1923-37),  I,  366. 

21  Istakhri.  op.  cit.,  p.  245. 

22  Hudüd  al-Älam,  p.  110. 

23  Istakhri.  op.  cit.,  p.  248.  Yäküt,  op.  cit.,  III,  363. 
Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  304. 


ISLAMIC  TEXTILES 


135 


“Most  of  the  inhabitants  are  weavers.”  Ibn  Hawkal  and  Yäküt  repeated  this  statement,  and 
Idrisi 24  remarked:  “Most  of  its  inhabitants  are  weavers  and  their  principal  commerce  con- 
sists in  stuffs  which  are  sold  and  exported  in  considerable  quantities.” 

Perhaps  here  the  city  of  Kabul  should  be  included.  Ibn  Hawkal 25  said:  “Indigo  (nil) 
is  sold  in  Kabul  every  year,  which  is  made  in  its  gardens  and  cultivated  land.  . . . From  Kabul 
beautiful  garments  of  cotton  are  brought  of  which  wrappers  (sabnlya)  are  made,  which  go 
to  China,  and  go  forth  to  Khurasan  and  are  distributed  throughout  Sind  and  its  districts.” 
This  text  must  suffice  to  represent  the  fame  of  the  indigo  of  Kabul,  mentioned  by  many 
authors. 


24  Idrïsï,  op.  cit.,  I,  446. 


25  Ibn  Hawkal,  op.  cit.,  p.  328.  Idrïsï,  op.  cit.,  I,  183. 


CHAPTER  XIII 

THE  TIRÄZ  IN  INDIA 
T"' 

1  HE  RAMIFICATIONS  OF  THE  ABBASID  TIRÂZ  SYSTEM  MAY  EVEN  HAVE  EXTENDED  TO  INDIA, 

but  I have  found  no  other  reference  to  any  such  institution  before  the  Tughlukid  period. 
India  really  falls  outside  the  scope  of  this  work,  but  an  appendix  on  Indian  and  Chinese 
influences  will  be  found  later  in  this  survey. 

The  Ta’rïkh-i-Fïrüz  Shâhï  of  Diyä’  al-Dïn  Baranï 1 tells  us  that  the  Sultan  Muhammad 
(who  reigned  from  720-52  h.  [1320-51  a.d.])  decided,  for  various  reasons  of  policy,  to 
recognize  the  Abbasid  caliphate.  He  paid  allegiance  to  the  representatives  of  the  family 
who  were  in  Egypt,  in  the  year  744  h.  (1343-44  a.d.),  and  in  return  he  received  a robe  of 
honor  (khiha)  : “He  ordered  that  on  the  tiräz  inscription  of  gold-embroidered  robes  of  value, 
they  should  inscribe  the  name  of  the  caliph  and  nothing  else  (dar  tiräz-i-djämahä-yi-zarbaft-ü 
kïmatï).”  A robe  of  honor  which  probably  came  from  this  Delhi  tiräz  factory  is  mentioned 
by  Ibn  Batiita;  2 it  was  presented  by  the  king  of  India,  Muhammad  Shah,  and  was  made  “of 
blue  silk  embroidered  with  gold  and  spangled  with  jewels  (khika  al-harir  al-azrak,  muzarka- 
sha  bi  ’1-dhahab  wa  murassa‘a  bi  ’1-djawähir).” 

Kalkashandï  described  the  state  factories  of  the  Tughlukid: 

Therein,  of  those  who  are  master  craftsmen,  are  the  makers  of  swords,  bows,  spears,  armor 
(zarad)  and  other  kinds  of  weapons,  jewelers  (suwwägh),  makers  of  embroideries  (zaräkisha),  and 
masters  of  other  crafts.  . . . The  Sultan  of  Delhi  has  a tiräz  factory  (dar  al-tiräz)  in  which  there 
are  four  thousand  manufacturers  of  silk  (kazzäz),  making  all  kinds  of  textiles  for  robes  of  honor 
(khil‘a),  robes  (kasäwä),  and  presents  (itläkät),  besides  the  cloth  of  China,  Iraq,  and  Alexandria 
which  is  brought  there.3 

The  Tughlukid  dynasty  was  overthrown  four  years  before  Kalkashandï ’s  death;  the  in- 
tricate court  organization  of  the  Mogul  period  is  well  known  and  several  accounts  of  its 
manufactures  are  available. 

The  passage  from  Kalkashandï  is  founded  on  a much  fuller  account  in  the  earlier  Masä- 
lik  al-Absär  of  ‘Umari.4  The  latter  author  is  describing  contemporary  events.  Speaking  of 
the  dress  of  the  notables  of  Delhi,  he  said: 

The  linen  garments  which  are  imported  from  Alexandria  and  the  land  of  the  Russians  are 
worn  only  by  those  whom  the  sultan  honors  with  them.  The  others  wear  tunics  and  robes  of  fine 
cotton.  They  make  garments  with  this  material  which  resemble  the  robes  (makâtk)  of  Baghdad. 
But  these  latter,  as  also  those  called  Nasâfî,  differ  very  much  from  those  of  India  as  regards  fine- 
ness, beauty  of  color,  and  delicacy. 


1 Diyâ’  al-Dîn  Baranï,  Ta’r'ikh-i-Fïrûz  Shâhï,  ed. 
Saiyid  Ahmed  Khan  (Calcutta,  1888-91),  p.  493. 

2 Ibn  Battüta,  Voyages  d’  Ibn  Batoutah,  ed.  and 

trans.  by  C.  Defrémery  and  B.  R.  Sanguinetti  (Paris, 

1853-59),  I,  362. 


3 Kalkashandï,  Subh  al-A‘shâ  (Cairo,  1331  h.  [1913 
a.d.]),  V,  83  and  84. 

4 ‘Umarï,  “Notice  de  1’  ouvrage  ....  Mesalek  alabsar 
fi  memalek  alamsar,”  Acad,  des  inscriptions  et  belles- 
lettres,  notices  et  extraits,  XIII  (1838),  183.  Cf.  Kalka- 
shandï, op.  cit.,  V,  93. 


ISLAMIC  TEXTILES 


137 


Again,  he  said:  “No  Indian  but  the  Sultan  and  those  whom  he  permits  to  do  so  may 
have  gold-embroidered  saddles.  The  rest  usually  have  silver  embroideries.”5  He  also  described 
the  costume  of  the  Indians,6  and  wrote  that  “most  of  their  Tartar  (Tatar!)  robes  are 
embroidered  with  gold  (muzarkasha  bi-dhahab).  Some  wear  garments  with  both  sleeves 
having  a tiräz  border  of  gold  embroidery  (zarkash).7  Others,  for  example  the  Mongols,  place 
the  tiräz  inscription  between  the  shoulders.8 

Besides  the  account  of  the  robe,  Ibn  Batüta  had  an  interesting  anecdote: 

In  the  year  743  h.  (1342  a.d.)  the  king  of  China  sent  to  the  sultan  of  India  at  Delhi  a present 
containing,  among  other  things,  five  hundred  pieces  of  kamkhä  (Chinese  silk),  of  which  a hundred 
were  of  those  made  in  the  town  of  Thsiouen-tcheou-fou  (Zaitün),  and  of  which  another  hundred  were 
made  in  Hang-tcheou-fou  (Khansä).  There  were,  beside,  five  garments  studded  with  jewels,  and  five 
gold-embroidered  quivers  (taräkish  muzarkasha).  In  return  the  sultan  sent  five  BairamI  garments, 
which  are  of  cotton,  each  worth  a hundred  dinars,  a hundred  pieces  of  djuzz  stuff  which  consists  of 
silk,  a single  piece  of  which  is  dyed  with  five  colors,  a hundred  pieces  of  stuff  called  Salähi,  and  a 
hundred  garments  of  Shîrln-bâf,  and  a hundred  of  Shän-bäf,  and  five  hundred  of  goat  hair  (mar'izz), 
of  which  a hundred  were  black,  another  white,  another  red,  another  green,  and  another  blue.  There 
were  also  a hundred  pieces  of  Rümi  (Greek)  linen  (kattän).9 


s Ibid.,  p.  201. 

6 Ibid.,  p.  213. 

7 Ibid.,  p.  215.  Cf.  Kalkashand!  {op.  cit.,  V,  39), 

who  said  that  the  sultans,  khans,  and  maliks  wore  “Ta- 
tar (garments)”  (reading  here  for  the  text’s 

),  takläwät  (?,  described  by  Dozy  as  “genre 

de  vêtement  porté  dans  l’Inde  et  en  Egypte  par  les 
émirs”),  and  Khwàrizmian  robes  (kabâ’),  drawn  in  at 
the  waist,  and  small  turbans  (Tmäma)  a single  turban  not 
going  beyond  five  or  six  yards  (dhirä1)  (in  length)  ; their 
apparel  being  of  white  material  (bayäd)  and  “drap 
(djukh).” 

8 See  N.  A.  Reath  and  E.  B.  Sachs,  Persian  Textiles 
and  Their  Technique  (New  Haven,  1937),  PL  51. 

9 Ibn  Battuta,  op.  cit.,  IV,  1 ff.  For  kamkhä  see 
Chap.  VI,  n.  68  and  elsewhere. 

For  further  material  on  Indian  cloth,  see  Dharam 
Pal,  “ ‘Alâ’-ud-Dîn’s  Price  Control  System,”  Islamic  Cul- 
ture  (Haidarabad,  1944),  XVIII,  1,  should  be  seen.  His 
material  is  based  on  Barani. 

At  a later  period  than  that  covered  by  this  inquiry, 
Indian  textiles  were  evidently  well  known  in  Persia.  The 
fifteenth-century  author  Nizâm  al-Din  Mahmud  Kär!  of 


Yezd  in  his  Diwän-i-Albisa  (Constantinople,  1303  h.), 
p.  17,  said  that  from  Asia  Minor  (Rûm),  Cathay  (Khità), 
and  the  land  of  Hindustan,  come  marvelous  textiles.  He 
mentioned  cloths  from  many  countries  and  provinces  at 
the  market  (ibid.,  p.  152):  “Some  have  traversed  the 
road  from  Egypt  such  as  dikk  (brocade,  for  which  see 
Chap.  I,  n.  17,  of  this  study,  Ars  Islamica,  IX),  Dabîkï, 
spangled  linen  cloth  (kasab),  and  Bunduki  (described  by 
the  editor  as  a fine  white  cloth  of  which  the  Egyptians 
make  shirts  [pirähän].  Is  this  Venetian  cloth?).  Some 
had  trodden  the  road  from  Hindustan,  such  as  Shams! 
(sun-cloth?),  and  sälü  (a  red  cloth  mixed  with  black,  suit- 
able for  women’s  apparel  and  turbans)  of  Säghar  (a  town 
in  the  Deccan?),  and  ‘two-circle’  cloth  (?  dü-çhanbarï), 
and  royal  (Sultan!)  Bairam!  (an  ibrishm-silk  cloth  like 
mithkäl!),  and  the  two  warp  manufacture  of  the  court 
(?  dü  tärah-yi-kar-i-bärgah-i).” 

In  this  list  he  mentioned  also  the  women’s  headcloths 
(mi'djar)  of  Antioch,  the  çhikan  (cloth  wrought  with  a 
needle  in  flowers  and  gold,  or  embroidery)  of  Aftakun  (?) 
from  Asia  Minor  (Rum),  Crimean  linen  (kattän-i- 
Kirimï),  Cyprus  and  Aleppo  wool,  Kamkhä  of  Cathay, 
the  sälü-cloth  of  Kandahar,  and  other  cloths.  On  p.  86  is 
a reference  to  the  cloth  of  Egypt  and  Hindustan. 


CHAPTER  XIV 
SYRIAN  TEXTILES 


TP  HOUGH  SYRIA  WAS  A COUNTRY  WITH  SEVERAL  VERY  IMPORTANT  MANUFACTURING  CITIES 

(Map  6),  there  is  a lack  of  documentation  concerning  them.  The  ports  and  inland  cities  of 
this  province  have  always  been  great  commercial  centers;  the  Hudüd  tells  us:  “Whatever  is 
produced  in  the  Maghrib,  Egypt,  Rüm  (Byzantium),  and  Andalus,  is  brought  there.”  1 Mak- 
disï 2 listed  garments  of  cotton,  mulham  stuffs,  and  wrappers  (füta),  as  the  articles  of  trade 
there. 

The  carpets  (anmät)  of  Antioch  are  known  as  early  as  al-Asma‘i,3  who  cited  a verse  of 
Zuhair  of  the  pre-Islamic  era,  speaking  of  a stuff  called  Antäkiya  of  a red  color.  At  a much 
earlier  date  (260  a.d.),  Shäpür  transported  some  of  its  inhabitants  to  Djundishäpör,  while, 
in  the  year  42  h.  (662  a.d.)  Balädhurl 4 noted  that  Mu'äwiya  transplanted  some  Persians 
to  Antioch  and  others  from  Baalbek,  Hims,  Basra,  and  Kufa. 

Idrisi  stated:  “In  Antioch  excellent  garments  of  a single  color  (thiyäb  musmata), 
‘Attäbi,  and  Dastuwâ’ï  (of  the  type  manufactured  in  Dastuwä  in  Djibäl)  . and  Isfahànî  (from 
Isfahan),  and  the  like,5  are  made.”6 

The  sister  city  of  Aleppo  is  better  documented  than  Antioch.  Makdisï 7 only  mentioned 
its  garments  and  its  cotton,  but  Makrïzï,  quoting  an  earlier  source  for  the  Fatimid  period 
and  discussing  the  tents  in  their  treasuries,  said: 

There  was  brought  out  the  large  tent  (fustät)  known  as  al-mudawwara  al-kabira  (“the  Large 
Round  One”),  with  the  manufacture  of  which,  at  Aleppo,  Abu  ’l-Hasan  Ali  ibn  Ahmed,  known  as 
Ibn  al-Aysar  (“the  left-handed”)  had  been  entrusted  some  time  after  the  year  440  h.  (1048  a.d.). 
Thirty  thousand  dinars  had  been  spent  upon  its  cloth  (khirka),  decoration  (naksh,  probably  such  as 
embroidery),  fabrication,  and  appurtenances.8 

This  might  imply  that  there  was  a Fatimid  tiräz  factory  in  Aleppo,  though  Ibn  al-Aysar 
may  have  been  a private  individual,  not  a state  employee. 


1 Hudüd  al-Àlam,  trans.  by  V.  Minorsky,  Gibb  Mem. 
Ser.  (London,  1937),  n.s.  XI,  148. 

2 Makdisï  (MukaddasI),  Descriptio  imperii  Moslem- 
ici,  ed.  M.  J.  de  Goeje,  Bibliotheca  Geographorum  Arab- 
icorum  (=B.G.A.)  (Leyden,  1876;  2d  ed.,  1906),  III, 
180. 

3 al-Tabrïzï,  “A  Commentary  on  Ten  Ancient  Arabic 
Poems,”  ed.  C.  J.  Lyall,  Bibliotheca  Indica  (Calcutta, 
1891-94),  p.  55.  Al-Asmai  lived  from  112  h.  (740  a.d.) 
to  213  h.  (828  a.d.)  and  is  a reliable  philologist.  See 
“al-Asma‘i,”  Encyl.  Islam,  I. 

4 Balâdhurï,  Futüh  al-Buldân,  ed.  M.  J.  de  Goeje 

(Leyden,  1866),  p.  148,  trans.  by  P.  Hitti  (New  York, 

1916),  I,  228. 


5 J.  Gildemeister,  Idrïsï,  Palaestina  et  Syria  (Bonn, 
1885),  p.  23.  For  “Dastuwâ’ï,”  perhaps  the  reading 
“Tustari”  would  be  better.  See  Chap.  VIII,  n.  36. 

6 There  is  an  account  of  Antioch  from  Ibn  al-Shihna 
in  Denkschr.  d.  Wiener  Akad.  d.  Wissensch.,  1852,  Abt. 
2,  21,  but  it  gives  no  information  about  textiles.  A.  v. 
Kremer,  “Beiträge  zur  Geographie  des  Nördlichen  Sy- 
riens (nach  Ibn  Schihne’s:  Dorr-el-Montacheb  fi  Tärlch 
Haleb),”  Denkschr.  d.  k.  Akad.  d.  Wissensch.  Phil.-Hist. 
Classe,  III  (Wien,  1852),  Abt.  II,  21. 

7 Makdisï,  op.  cit.,  p.  181. 

8 Makrïzï,  Khitat  (Bulaq,  1270  h.  [1853  a.d.]),  I, 
419,  line  30. 


ISLAMIC  TEXTILES 


139 


Yäküt 9 has  preserved  part  of  the  journey  of  Ibn  Butlän,  who  traveled  through  this  part 
of  the  world  about  the  same  date.  This  traveler  remarked:  “One  of  the  marvels  of  Aleppo 
is  that,  in  the  cloth  market  (Kaisariya-al-Bazz),  there  are  twenty  shops  owned  by  agents  in 
which,  each  day,  they  sell  goods  to  the  value  of  twenty  thousand  dinars.  That  has  continued 
for  twenty  years  and  up  to  this  very  day.” 

In  the  year  515  h.  (1116-17  a.d.),  Makrlzi  10  said  that  the  new  vizier,  Ma’mun  of 
Egypt,  remitted,  among  other  taxes,  “three  garments  of  Aleppo.” 

A list  of  taxes  on  the  city  is  given  by  Ibn  al-Shihna  for  the  year  609  h.  (12 12-13  a.d.), 
which  includes  the  following  among  many  other  items  of  all  kinds:  the  tax  on  dyeing  fac- 
tories, 80,000  dirhams;  the  tax  on  indigo  (reading  doubtful)  20,000  dirhams;  the  tax  on  silk, 
80,000  dirhams. 

He  added: 

One  of  the  specialties  of  the  town  is  also  the  traffic  in  imported  merchandise,  silk,  linen,  Yazdi 
(cloth),  Persian  stuffs,  furs,  (martens,  washk,  fanak,  squirrel,  fox,  etc.),  Indian  merchandise,  Cir- 
cassian, Turkish,  and  Byzantine  articles  of  luxury.  Sales  of  a single  day  at  Aleppo  are  often  greater 
than  those  of  a month  in  other  cities.  . . . Ten  loads  of  silk,  for  instance,  brought  to  Aleppo,  are  sold 
that  very  day  for  ready  money,  whereas  ten  loads  taken  to  Cairo,  though  the  largest  of  cities,  are 
not  sold  there  till  the  end  of  the  month.11 

He  mentioned  a khan  of  the  goat  hair  sellers  inside  the  walls.11“  Bidlïsï  12  said:  “Aleppo 
is  so  much  a trading  city  that  it  is  called  Kücük  Hind  ('Little  India’).”  13 

To  the  southwest  of  Aleppo  was  A‘zäz  of  which  one  manuscript  of  Abu  ’1-Fidä’  mentions: 
“In  particular,  cotton  is  cultivated  there,  which  is  then  laden  in  ships  and  taken  to  Ceuta 
whence  it  is  distributed  throughout  the  west.”  14 

Concerning  al-Bäb,  between  Aleppo  and  Manbidj,  Yäküt  said:  “It  possesses  markets 
in  which  muslin  (kirbäs)  is  made  that  is  taken  to  Egypt  (Misr)  and  Damascus  and  called 
after  it.”  15  Of  the  town  of  Haffa,  he  said:  “It  is  said  that  the  HaffI  garments  are  named 
after  it,  but  all  I know  is  that  haff  is  an  instrument  used  by  weavers  with  which  these  gar- 
ments are  made,  but  it  is  not  used  in  all  garments.”  16  This  explanation  of  the  name  is  prob- 
ably correct,  and  it  seems  unlikely  that  these  garments  derived  their  name  from  this  obscure 
village. 

According  to  Balädhuri,17  Hishäm  founded  Rusäfa  in  Syria  (105  h.  [723-24  a.d.]), 


9 Yakut,  Mu'djam  al-Buldän , Geographisches  Wörter- 
buch, ed.  F.  Wüstenfeld  (Leipzig,  1866-73),  II,  307-8. 

10  Makrlzi,  Khitat,  Description  topographique  et  his- 
torique de  V Egypte,  trans.  by  U.  Bouriant  and  P.  Casa- 
nova (Paris,  1900-20),  pp.  239-40. 

11  Les  Perles  choisies  d’  Ibn  ach-Chinna,  trans.  by 
J.  Sauvaget,  (Beyrouth,  1933),  pp.  163  and  199. 

lla  Ibid. 

12  Sharaf  Khan  Bidlïsï,  Schere f Nameh  ou  Fastes  de 
la  nation  Kourde,  trans.  by  F.  Charmoy  (St.  Peters- 


burg, 1868-75),  b 266. 

13  For  its  cotton  see  P.  Belon,  Les  Observations  de 
plusieurs  singularitez  (Paris,  1588),  fol.  57. 

14  Abu  ’1-Fidâ’,  Takwïm  al-Buldän,  ed.  T.  Reinaud 
and  M.  de  Slane  (Paris,  1840),  p.  231,  trans.  by  T. 
Reinaud,  II,  10. 

15  Yäküt,  op.  cit.,  I,  437. 

16  Ibid.,  II,  296.  See  Chap.  IX,  n.  35,  and  Chap.  V, 
n-  55- 

17  Balädhuri,  op.  cit.,  text,  p.  180,  trans.,  I,  2S0. 


Map  6 — Syria 


ISLAMIC  TEXTILES 


141 

but  though  he  may  have  instituted  some  palace  factories,  there  is  no  evidence  of  manufac- 
ture there  before  al-Asmä‘i,  quoted  by  Yäküt:  “They  have  skill  in  manufacturing  robes 
(aksiya),  and  every  man  there,  rich  or  poor,  spins  wool  while  their  women  weave  it.”  18  Kaz- 
wînï 19  noted:  “The  craft  of  its  inhabitants  is  the  manufacture  of  robes  (aksiya),  sacks,  and 
bags  which  are  taken  thence  to  all  lands.” 

Sarmin,  according  to  Ibn  Batüta,20  made  a beautiful  cotton  cloth  named  Sarmlni  after 
it.  Baalbek  (Badabakk)  stuffs  were  very  famous  in  later  times,  but  I have  not  found  any 
references  to  them  before  the  Mameluke  period.  The  Thousand  and  One  Nights  mentions 
them  in  several  places,  and  Ibn  Batüta  21  remarked  that  “there  are  made  in  Baalbek  the 
garments  named  after  it,  consisting  of  ihräms  (a  cloth  wrapper  used  in  the  pilgrimage),  . . . .” 
Under  the  events  of  the  year  922  h.  (1516  a.d.)  Ibn  Iyäs  22  recorded  that  the  puppet  caliph  in 
Egypt  wore  the  Baghdad  turban  which  has  two  ends,  and  a Baalbek  robe  (kabä’)  with  tiräz 
borders  of  black  silk  (harir).  The  sultan  himself  wore  a white  Baalbek  robe  (kabä’)  with 
gold  tiräz  borders  on  broad  black  silk.  Again,  white  Baalbek  banners  with  the  inscription 
“God  make  the  Sultan  victorious”  are  mentioned.  Thus,  in  the  Mameluke  period  there  was 
probably  a tiräz  factory  there. 

Damascus  (Dimashk),  too,  is  but  poorly  documented.  MakdisT  enumerated  among  its 
special  products  “ma‘sür  and  badlsl  cloth  and  brocade.”  23  Idrïsï,  however,  had  rather  a sur- 
prising fund  of  information: 

The  city  of  Damascus  contains  many  excellent  qualities  and  many  types  of  manufactures  and 
various  kinds  of  garments  of  silk  (harir)  such  as  khazz  silk,  precious  and  costly  brocade  of  wonder- 
ful manufacture,  with  no  equal;  this  is  taken  thence  to  every  country  and  province  adjoining  it,  and 
to  those  at  a distance  from  it.  The  factories  (masänh),  for  all  of  those  are  marvelous,  and  their 
brocade  resembles  the  finest  brocade  of  Rüm  (Byzantium),  approximating  to  the  garments  of  Das- 
tuwä 24  and  vying  with  the  manufactures  of  Isfahan,  surpassing  the  manufactures  of  the  tiräz  fac- 
tories of  Nishapur  consisting  of  silken  garments  of  one  color  (thiyäb  al-harir  al-musmata)  and  the 
wonderful  garments  of  Tinnis.  Its  (Damascus)  tiräz  factories  contain  all  kinds  of  manufactures 
of  precious  cloth.25 

In  Mameluke  times,  too,  the  city  had  a tiräz  factory.  Makrïzï 26  stated  that  in  the  days 


18  Yakut,  op.  cit.,  II,  785. 

19  Kazwïnï,  el-Cazwini’s  Kosmographie,  ed.  F.  Wü- 
stenfeld (Göttingen,  1846-48),  II,  133.  Cf.  Sharaf  Khan 
Bidlïsî,  op.  cit.,  I,  i,  267. 

20  Ibn  Battüta,  Voyages  d’  Ibn  Batoutah,  ed.  and 
trans.  by  C.  Defrémery  and  B.  R.  Sanguinetti  (Paris, 
1853-59),  h 146. 

21  Ibid.,  p.  185. 

22  W.  H.  Salmon,  An  Account  of  the  Ottoman  Con- 
quest of  Egypt  (London,  1921),  XXV,  14,  94,  101.  This 
translation  is  unreliable.  See  the  review  in  the  Bull. 
School  of  Oriental  Studies  (London,  1921-23),  p.  330. 


See  Ibn  Ayäs,  Badä’i ‘ al-Zuhür,  Die  Chronik  des  Ibn 
Iyäs,  ed.  M.  Sobernheim  and  P.  Kahle,  Bibliotheca  Is- 
lamica,  V (Istanbul-Leipzig,  1931),  VI,  39. 

23  Makdisi,  op.  cit.,  p.  180.  Perhaps  for  “Ba'lïsï” 
one  should  read  “Ba'labakki.”  This  is  conjectural; 
neither  of  these  cloths  is  mentioned  elsewhere. 

24  For  “Dastuwä,”  it  might  be  better  to  read  “Tus- 
tar.”  See  R.  Dozy,  Supplément  aux  dictionnaires  arabes 
(2d  ed.;  Paris,  1927)  under  Dastuwâ’ï. 

25  Idrïsï,  op.  cit.,  p.  14.  This  text  requires  several 
minor  alterations. 

26  Makrïzï,  Khitat,  II,  227. 


142 


R.  B.  SERJEANT 


of  al-Näsir  Muhammad  ibn  Kaläün,  one  of  the  great  emirs,  was  given  a robe  of  honor 

(khil‘a)  : 

....  a kind  called  Tardwahsh,27  made  in  the  dar  al-tiräz  which  was  in  Alexandria,  Cairo 
(Misr),  and  Damascus.  It  was  embroidered  with  bands  (mudjawwakha  djäkhät)  which  were  in- 
scribed with  the  titles  of  the  sultan.  It  had  bands  djäkhät  of  Tardwahsh  and  bands  of  different 
colors  intermingled  with  gold-spangled  linen  (kasab  mudhahhab),  these  bands  being  separated  by 
embroideries  in  color  (nuküsh)  and  a tiräz  border.  This  was  made  of  kasab,  but  sometimes  an  im- 
portant personage  (among  the  officials)  would  have  a tiräz  border  embroidered  with  gold  (muzar- 
kasha  bi-dhahab)  with  squirrel  (sindjäb)  and  beaver  (kundus)  fur  upon  it  as  mentioned  above. 
Under  the  cloak  (kabä’)  of  Tardwahsh  there  was  a cloak  of  muktarih  28  with  hoods  (tarha29)  of 
Alexandrine  stuff,  and  a headdress  (kallawta)  of  gold  embroidery  (zarkash)  with  spurs,  a turban 
(shäsh)  as  mentioned,  and  a waistbelt  (hiyäsa30)  of  gold,  sometimes  with  plaques  (baikäriya)  and 
sometimes  without  them. 

Tardwahsh  seems  to  be  a Persian  compound  name  and  is  thought  to  be  a cloth  embroid- 
ered with  animals  or  scenes  from  the  chase,  of  which  there  are  numerous  examples  extant 
today. 

In  the  Hauran  (Hawrän)  district  of  Damascus  lay  Afnak,  and  Yäküt31  said:  “Carpets 
(busut)  and  fine  robes  (aksiya)  are  made  in  it  which  are  named  after  it.” 

MakdisI 32  found  that  Hüla  was  a source  of  cotton,  and  “from  Kadas  come  munaiyar 
(garments  with  a double  warp.” 33  Tiberias  had,  as  specialties,  “pieces  of  carpeting  (shikak 
al-matärih),  paper  (käghid),  and  cloth  (bazz).”  34  According  to  Idrisi:  “In  Tyre  (Sür)  white 
garments  of  great  beauty,  of  fine  qualities  and  workmanship,  expensive  in  price,  are  manu- 
factured, and  occasionally  similar  ones  are  manufactured  in  other  parts  of  the  surrounding 
country.” 35 

Näsir-i-Khusraw 36  said  that  artisans  were  numerous  in  Jerusalem,  each  trade  having  a 
separate  quarter,  as  at  the  present  time.  The  Jewish  travelers  had  also  some  matters  of  in- 
terest to  relate:  “He  (Rabbi  Petachia)  went  to  Jerusalem.  The  only  Jew  there  is  Rabbi 
Abraham  the  dyer  and  he  pays  a heavy  tax  to  the  king  to  be  permitted  to  remain.” 37  Benja- 
min of  Tudela38  found  that  “it  contains  a dyehouse  for  which  the  Jews  pay  a small  rent  an- 
nually to  the  king  (Baldwin  III)  on  condition  that,  besides  the  Jews,  no  other  dyers  be 
allowed  in  Jerusalem.” 39 


27  Reading  “Tardwahsh”  for  “Trzwahsh.” 

28  The  sense  of  this  word  is  unknown  to  me. 

29  Cf.  R.  Dozy,  Dictionnaire  détaillé  des  noms  des 
vêtements  chez  les  Arabes  (Amsterdam,  1845),  where 
this  passage  is  cited  and  this  garment  described. 

30  Cf.  Ibid. 

31  Yakut,  op.  cit.,  I,  316.  The  exact  locality  of  A‘nak 
is  uncertain,  so  it  could  not  be  inserted  in  the  map. 

32  MakdisI,  op.  cit.,  p.  160. 

33  Ibid.,  p.  180. 

34  Ibid. 

35  Idrisi,  op.  cit.,  p.  12. 


36  Näsir-i-Khusrau,  Safar-näma,  C.  Schefer,  Relation 
du  Voyage  de  Nassiri  Khosrau,  Publications  de  1’  école 
des  langues  orientales  vivantes  (Paris,  1881),  II,  I, 
trans.  p.  67. 

37  The  Travels  of  Rabbi  Petahyah,  ed.  and  trans.  by 
A.  Benisch,  and  W.  F.  Ainsworth  (London,  1856),  trans. 
p.  61. 

38  The  Itinerary  of  Benjamin  of  Tudela,  ed.  and 
trans.  by  M.  N.  Adler  (London,  1907),  p.  22. 

39  Ibn  Battüta,  op.  cit.,  II,  187,  mentions  a fardjiya 
of  green  Kudsi  at  Makdashaw  (Mogadischio  in  Italian 
Somaliland). 


ISLAMIC  TEXTILES 


143 


The  city  of  Ramie,  later  the  Muslim  capital  of  Palestine,  was  founded  by  the  Umayyad 
Sulaimän:  “The  first  place  he  built  was  his  palace,  and  then  the  house  known  as  Där  al- 
Sabbâghïn  (The  house  of  the  dyers’)  in  which  he  placed  a cistern.” 40  This  building  later 
passed  into  the  hands  of  the  Abbasids.  It  seems  to  have  been  some  kind  of  royal  factory, 
and  the  word  tiräz  itself 41  could  equally  well  apply  to  a dyehouse.  No  more  information, 
however,  is  forthcoming  about  this  curious  site  though  it  is  frequently  mentioned  by  the  his- 
torians. Makdisi 42  reported  that  “Ramie  is  the  storehouse  (khizäna)  of  Misr,  and  the  meet- 
ing place  of  the  two  seas.”  Its  unequaled  veils43  are  also  mentioned.  Isaac  Chelo44  who  jour- 
neyed through  Palestine  in  the  year  1334  a.d.  said  that  in  Ramie  they  had  cotton  factories. 

The  same  Jewish  traveler  also  remarked:  “There  is  only  one  Jew  living  in  this  city 
(Sarafand  near  Ramla)  ; he  is  a dyer  and  has  fine  works.” 45  In  Jaffa46  he  noted  cotton  thread 
and  dyed  stuffs. 

The  kazz  silk  of  Ascalon  (‘Askalän),  according  to  Makdisi 47  was  surpassingly  good. 
The  textiles  of  Gaza  (Ghazza)  will  be  described  in  the  chapter  on  Egypt,  but,  according  to 
M.  Murray,48  there  was  silk  in  this  area  from  pre-Muslim  times. 

The  Jewish  dyers  of  Palestine  have  been  noticed  in  several  cities,  and  Palestine  was 
famous  for  the  growing  of  the  indigo  plant.  Of  the  town  of  Zughar,  Ibn  Hawkal 49  said: 
“There  is  some  manufacture  of  indigo  (nil)  there,  and  there  are  workers  who  do  not  fall  short 
of  those  in  Kabul,  though  the  dye  does  not  come  up  to  the  standard  of  Kabul.”  Makdisi 50 
mentioned  indigo  as  an  export  of  Jericho,  Baisän,  and  Zughar  (Sughar).  Idris! 51  said:  “The 
principal  crop  of  the  Ghor  (Ghawr  [the  Jordan  valley])  is  indigo,”  and  he  specially  men- 
tioned the  indigo  of  Jericho. 


Cyprus  (kubrus) 

This  island  exported  cloth  to  the  Muslims,  for  Abu  ’1-Käsim52  of  Baghdad  spoke  of  a 
square  carpet  to  sit  upon,  from  Cyprus  (tarräha  Kubruslya).  Ibn  Hawkal 53  noted  that 
there  is  abundant  silk  (harlr)  and  linen  (kattän)  in  Cyprus,  while  Makdisi 54  said  that  “the 
Muslims  derive  advantages  and  profit  from  the  large  amount  of  goods,  cloth  (thiyäb),  and 


40  Balädhuri,  op.  cit.,  text,  p.  143,  trans.,  I,  220. 

41  Makkarï,  Analectes  sur  V histoire  et  la  littérature 
des  arabes  en  Espagne,  ed.  R.  Dozy  and  others  (Leyden, 
1855-61),  I,  109. 

42  Makdisi,  op.  cit.,  p.  36. 

43  Makdisi,  Ahsanu-t-taqäsim  ji  Ma‘rifat-l-A qälim 
Known  as  al-Muqaddasi,  trans.  by  G.  S.  A.  Ranking  and 
R.  F.  Azoo  (Calcutta,  1897-1910,  incomplete).  This 
does  not  exist  in  De  Goeje’s  text. 

44  E.  N.  Adler,  Jewish  Travellers  (London,  1930), 
p.  138. 

45  Ibid.,  p.  138. 

46  Ibid.,  p.  139. 


47  Makdisi,  op.  cit.,  p.  174. 

48  Personal  information. 

49  Ibn  Hawkal,  Opus  Geographicum,  ed.  J.  H. 
Kramers  (2d  ed. ; Leyden,  1938-39),  p.  184. 

50  Makdisi,  op.  cit.,  p.  180. 

51  Idrisi,  op.  cit.,  pp.  3 and  4. 

52  Abu  ’1-Mutahhar  al-Azdi,  Hikäyat  Abi  ’l-Kâsim, 
ed.  A.  Mez  (Heidelberg,  1902),  p.  35.  See  also  the  pas- 
sage in  Die  persische  Nadelmalerei  Susandschird  (Leip- 
zig, 1881),  by  J.  von  Karabacek,  pp.  71-73,  quoting  many 
European  sources.  For  Tarräha,  see  R.  Dozy,  Supplé- 
ment aux  dictionnaires  arabes. 

53  Ibn  Hawkal,  ed.  J.  H.  Kramers,  op.  cit.,  p.  204. 

54  Makdisi,  op.  cit.,  p.  184. 


144 


R.  B.  SERJEANT 


articles  which  are  brought  from  it.”  Cyprus  madder  was  used  for  dyeing  reed  mats  about 
the  end  of  the  thirteenth  century.55  Pedro  de  Teixeira56  mentioned  various  dye  stuffs  of 
earth  which  he  saw  there,  but  such  brief  notices  as  these  cannot  do  justice  to  the  immense 
importance  of  Cyprus  in  the  commercial  world  of  the  Near  East  during  the  Muslim  era. 

{To  be  continued ) 


55  Ibn  al-Ukhuwwa,  Ma'älim  al-Kurba,  ed.  R.  Levy, 
Gibb  Mem.  Ser.  (London,  1938),  n.s.,  XII,  Nos.  284-5. 

56  The  Travels  of  P.  Teixeira  with  His  “Kings  of 
Harmuz”  and  Extracts  from  His  “ Kings  of  Persia,”  trans. 
and  annotated  by  W.  F.  Sinclair  and  D.  Ferguson  (Lon- 
don, 1902),  p.  137.  He  also  mentioned  exports  of  cotton 
and  silk  (p.  134). 

Supplementary  Notes 

Of  Tripoli  anterior  to  the  Mongol  invasion,  Bur- 
chard  of  Mount  Sion  (trans.  by  A.  Stewart,  Palestine 
Pilgrims’  Text  Soc.  [London,  1S97],  XII,  16)  said:  “It 
is  full  of  people,  for  therein  dwell  Greeks  and  Latins, 
Armenians,  Maronites,  Nestorians,  and  many  others. 
Much  work  is  done  there  in  silk.  I have  heard  for  cer- 
tain that  therein  there  are  weavers  of  silk  and  camlet 
and  other  like  stuffs.”  Burchard  went  to  the  East  in 
1232  a.d.,  and  his  Description  of  the  Holy  Land  is  based 
on  his  experiences  there. 

M.  Minovi  has  drawn  my  attention  to  an  important 
article  by  D.  N.  Wilber  and  M.  Minovi,  “Notes  on  the 
Rab‘-i  Rashidi,”  Bull.  Amer.  Instit.  Iranian  Art  and 
Archaeol.,  V (1938),  III,  especially  pp.  249-52. 

The  authors  of  this  article  quote  from  the  letters  of 
Rashid  al-DIn  the  famous  vizier  of  Ghäzän  Khan,  a col- 
lection known  as  the  Mukät ab ät-i- Rashidi  in  a manu- 
script which  belonged  to  the  late  E.  G.  Browne  and  is 
now  in  the  Cambridge  University  Library.  Letter  51 
refers  to  the  Rashidi  foundation  or  estate  in  Tabriz  and 
mentions  that  it  included  “factories  for  cloth-weaving 
and  paper-making,  a dye-house,  a mint,”  which  had  been 
constructed  at  the  orders  of  the  vizier.  People  from 
every  city  and  border  have  been  removed  to  this  quar- 
ter. The  craftsmen  and  inhabitants  transferred  from 
other  countries  were  established  in  separate  streets.  In 
this  letter,  which  was  written  to  his  son  the  governor  of 
the  district  of  Kinnasrln,  the  vizier  said:  “The  object 
in  writing  this  letter  in  short,  is  that  you  should  send 
forth  fifty  camlet  (suf)  weavers  from  Antäkiya  (Anti- 
och) and  Süs  and  Tarsus,  not  by  force  and  compulsion, 
but  by  kindness  and  persuasion  so  that  they  may  come 
with  carefree  minds  and  voluntarily.  Twenty  more 
camlet  weavers  you  must  ask  the  King  Theophilus,  son 
of  Michael  from  Kubrus  (Cyprus)  to  send  to  Tabriz.” 
The  authors  note  that  the  kings  of  Cyprus  at  this  time 


(before  7x8  h.  [1318  a.d.])  were  not  Byzantines  but 
the  Lusignan  dynasty,  and  Rashid  al-DIn’s  information 
seems  anachronistic  referring  to  a much  earlier  period. 
The  authors  add  that  the  wools  (suf)  of  Kubrus  are 
mentioned  in  a book  attributed  to  Nizam  al-Mulk  known 
as  Kitäb-i-W  asäyä  in  which  Nizâm  al-Mulk  related  that 
Kubrus  wool  is  sent  to  one  of  the  Seljuk  kings,  his  mas- 
ters, among  presents  from  Rum  (Byzantium). 

M.  Minovi  has  also  given  me  a reference — al-Sam‘änI, 
Kitäb  al-Ansäb  facsimile  ed.,  Intro,  by  D.  S.  Margoliouth, 
Gibb  Mem.  Ser.  (London,  1913),  XX,  441:  “KubrusI, 
This  is  the  adjective  from  Kubrus  which  is  an  island  in 
the  Mediterranean  to  which  are  attributed  KubrusI  cloths 
(thiyäb)  which  are  linen.”  (It  is  necessary  to  read 
kattän  for  k ban). 

In  the  latter  half  of  the  fifteenth  century,  Mahmüd 
Karl  of  Yezd  (Diwän-i-Albisa  [Constantinople,  1303  h.]) 
mentioned  in  several  places  KubrusI  wool  (suf),  and 
once  “Cyprus  sixteen  wool”  (süf-i-sittata  ‘ashari),  the 
name  presumably  being  derived  from  some  technical 
process  of  manufacture,  (pp.  61,  119,  15).  A reference 
to  “sypres  for  neckerchiefs,”  in  Scotland  in  1502  a.d. 
is  to  be  found  in  J.  Bain,  Calendar  of  Documents  Re- 
lating to  Scotland  1 357-1 509  (Edinburgh,  1888),  IV, 
Addenda. 

In  Rotuli  Scaccarii  Regum  Scotorum,  Exchequer 
Rolls  of  Scotland,  1264-1359  (Edinburgh,  1878),  I, 
380  under  the  “Accounts  of  the  Clerk  of  the  Kitchen  & 
Clerks  of  the  Wardrobe  rendered  at  Scone  10th  to  12th 
December  1331,”  is  mention  of  the  following  items  “una 
magna  pecia  panni  cerici  de  Anteochia  (Antioch)  viij  £. 
Et  in  nouem  paruis  peciis  panni  de  Anteochia  vt  supra, 
xviij  £ ij  s . . . Et  in  nouemdecim  peciis  cindonis  de  Tripo 
(Tripoli)  xij  £ xiij  s,  iiij  d.”  Cf.  also  p.  384  for  a similar 
entry.  In  the  same  volume  under  the  “Accounts  of  the 
Stewards  of  the  House  of  the  Earl  of  Carrick”  for  1329 
is  the  item:  “Et  per  quandam  peciam,  panni  de  tarse 
(Tarsus)  rubei  coloris.” 

Another  interesting  source  of  information  on  the 
Syrian  trade  in  textiles,  also  of  the  post-Abbasid  period, 
is  Ludolf  von  Suchem’s  Description  of  the  Holy  Land, 
Palestine  Pilgrims’  Text  Soc.  (London,  1895)  written 
about  1350  a.d.  Of  Alexandretta  and  its  district  he  said 
(p.  46)  : “Not  far  from  Alexandria  there  is  a village,  all 


ISLAMIC  TEXTILES 


145 


of  whose  inhabitants  are  Saracen  work  people,  who  weave 
mats  wondrous  well  in  divers  fashions  with  most  curious 
skill.”  Of  Acre  he  said  (pp.  60-61):  “At  this  day  about 
sixty  Saracen  mercenaries  dwell  in  Acre  as  a garrison 
for  the  city  and  port  and  make  a living  out  of  silk  and 
birds.”  Since  the  fall  of  Acre  Christian  women  there 
dressed  in  black.  Of  Damascus  he  said  (p.  129),  that 
it  is  “rich  in  all  manner  of  merchandise  . . . abounding 
in  foods,  spices,  precious  stones,  silk,  pearls,  cloth-of- 


gold,  perfumes  from  India,  Tartary,  Egypt,  Syria,  and 
places  our  side  of  the  Mediterranean  . . . and  is  incredibly 
populous,  being  inhabited  by  divers  trades  of  most  cun- 
ning and  noble  workmen,  mechanics  and  merchants  . . . 
Each  trade  dwells  by  itself  in  a particular  street,  and 
each  workman  according  to  his  craft  and  power,  makes 
in  front  of  his  house  a wondrous  show  of  his  work,  as 
cunningly,  nobly  and  peculiarly  wrought  as  he  can  . . . 
But  they  sell  everything  very  dear.” 


TIMURID  CARPETS 


BY  AMY  BRIGGS 


II.  ARABESQUE  AND  FLOWER  CARPETS* 

B Y THE  CLOSE  OF  THE  FIFTEENTH  CENTURY,  CARPETS  WITH  ARABESQUE  AND  FLOWER 
designs  had  supplanted  in  popularity  those  based  on  geometric  allover  repeating  patterns 
which  had  flourished  without  serious  rival  during  the  earlier  half  of  the  century.  The  pre- 
ponderance of  the  older  type  in  the  early  fifteenth  and  midfifteenth  century  and  the  subsequent 
change  in  taste  are  both  illustrated  in  the  continuous  and  consistent  representation  of 
carpets  in  Timurid  miniature  painting.1  In  the  sixteenth  century,  the  monopoly  of  elabo- 
rate cursive  designs,  often  featuring  a stressed  motif  at  the  center  of  the  field,  is  indicated 
not  only  by  their  representation  in  early  Safawid  miniatures,  but  also  by  numbers  of  well- 
known  extant  carpets.  A study  of  arabesque  and  flower  carpets  in  Timurid  miniatures  and 
in  a few  very  early  sixteenth-century  examples  showing  the  influence  of  Bihzäd,  indicates 
that,  although  the  final  change  in  style  was  indeed  sudden  and  complete,  the  lines  of  de- 
velopment can  yet  be  traced  from  earlier  times.2  Possibly  it  will  always  remain  somewhat 
of  a mystery  that  while  many  features  of  the  intricate  flower-arabesque  style  were  achieved 
in  some  fields  of  art  during  the  Mongol  period,  carpet  designs  were  not  finally  harmonized 
with  the  contemporary  mode  until  the  late  fifteenth  century 

With  the  Timurid  predilection  for  delicacy  and  refinement,  their  inherent  love  for  gar- 
dens with  flowers,  and  their  genius  in  handling  minute  detail  it  was  inevitable  that  Persia 
should  develop,  in  an  art  as  important  to  their  living  as  was  the  weaving  of  carpets,  design 
forms  suitable  and  expressive  of  national  tastes.  This  was  most  certainly  achieved  during 
the  life  time  of  Bihzäd,  if  not  directly  under  his  influence.  The  finest  flower  and  arabesque 
carpets  illustrated  in  Timurid  paintings  are  all  in  miniatures  by  Bihzäd,  his  pupils,  or  those 
closely  connected  with  his  school. 

Two  styles  could  hardly  be  more  at  variance  than  those  shown  in  early  and  late  Timurid 


* Thanks  are  due  John  E.  Lodge,  late  director,  Miss 
G.  D.  Guest,  and  Mr.  A.  G.  Wenley,  present  director, 
of  the  Freer  Gallery,  for  their  continued  help  and  very 
valuable  and  much  appreciated  advice,  to  Mr.  B.  Gray, 
of  the  British  Museum,  for  a helpful  bibliographical  ref- 
erence, and  to  Mrs.  Martha  Davidson  for  assistance  with 
the  text. 

1  A.  Briggs,  “Timurid  Carpets,  I.  Geometric  Carpets,” 
Ars  Islamica,  VII  (1940),  20-54  (hereinafter  referred  to 
as  “Tim.  Carp.,”  I). 

1 should  like  to  make  the  following  two  corrections  in 
this  first  section:  p.  32,  1.  2,  “but  who”  should  be  in- 
serted after  the  parenthesis;  p.  34,  1.  3,  “six-sided” 
instead  of  “five-sided.” 

2 A.  U.  Pope  described  an  arabesque  rug  represented 
in  the  fourteenth-century  Demotte  Shah  Namah.  He  also 
referred  to  the  patterns  of  carpets  represented  in  the 


Shah  Namah  of  the  Royal  Asiatic  Society,  about  T440 
(“Tim.  Carp.,”  I,  Fig.  54),  as  being  predominantly  floral 
(“The  Art  of  Carpet  Making,”  A Survey  of  Persian  Art, 
[London  and  New  York,  1939],  III,  2282).  For  other 
early  carpets  with  cursive  designs,  see  “Tim.  Carp.,”  I, 
Appendix  3d,  nb,  12a,  18,  26c. 

In  this  study  only  floor  coverings  will  be  considered. 
Canopies  and  tent  covers  offer  rich  material  but  though 
many  canopies  show  designs  comparable  to  those  of 
floor  carpets,  the  development  seems  to  be  not  entirely 
analogous.  Further  study  and  separate  treatment  seem 
advisable. 

3  “Tim.  Carp.,”  I,  40-41.  Might  this  phenomenon  per- 
haps be  somewhat  analogous  to  the  plight  of  domestic 
architecture  today,  where  the  grip  of  the  so-called  “tra- 
ditional” patterns  prevents  architectural  design  from 
keeping  pace  with  advances  in  other  fields? 


TIMURID  CARPETS 


147 


carpets.4  There  are,  however,  carry-overs  from  the  old  geometric  manner  into  the  new  cursive, 
more  naturalistic  one,  with  its  fluidity,  lively  arabesques,  and  joyous  flowers.  Though  the 
primary  importance  of  the  knot,  so  indispensable  to  the  early  Timurid  designer,  be  lost  for- 
ever, it  is  still  employed  sometimes  for  borders  and  occasionally  as  a decorative  mo- 
tif in  the  arabesque  design,  as  in  Figure  15.  Two  of  the  most  imposing  arabesque 
rugs  have  Kufic  borders,  though  their  intricate  knot  forms  are  vastly  different  from  those  of 
the  conventional  Kufic  carpet  border  (Figs.  io}  11 ).  One  arabesque  carpet  (Fig.  8 ) uses 
the  old  Kufic  as  the  main  border  with  a secondary  border  between  field  and  main  border 
showing  a flowery  undulating  stem.  Several  Timurid  and  even  a few  early  sixteenth- 
century  carpets  represented  have  cursive  designs  in  the  field  and  a very  simple  old-style  Kufic 


border.  It  never  seems  quite  harmonious,  and  though  it  is  used  on  a fine  flower  carpet  illus- 
trated in  the  exquisite  Nizami  manuscript  dated  1524-25  in  the  Metropolitan  Museum  in 
New  York,5  most  such  carpets  are  in  miniatures  less  distinguished  or  possibly  of  provincial 
origin.  A very  elaborate  flower  carpet  by  Bihzäd  has  a border  of  knots  like  those  in  Fig- 
ures 10  and  11,  alternating  with  arabesques.6 

The  greatest  gift  of  the  old  style  to  the  new  is  a respect  for,  or  perhaps  an  unconscious 
practice  of,  adherence  to  geometry  as  the  basis  of  design  and  the  controlling  force  governing 
both  space  divisions  and  surface  decoration.  This  practice  goes  deep  into  the  roots  of  Persian 
design,  and  its  importance  cannot  be  exaggerated.  In  a style  so  delicate  and  rich,  the  danger 


4 Ibid.,  Figs.  23,  41. 

s Ibid.,  Fig.  63. 


6 Ibid.,  Appendix  41b. 


148 


AMY  BRIGGS 


of  overprettiness  is  always  close.  This  becomes  very  apparent  in  Safawid  art,  the  period  from 
which  date  the  earliest  and  most  cherished  Persian  carpets.  It  is  my  opinion  that,  as  fine  as 
these  masterpieces  of  carpet  weaving  are,  their  designs  are  less  virile  and  slightly  decadent 
when  compared  with  the  best  of  the  Timurid  period.  The  unchallenged  beauty  of  the  Safawid 
carpets  is  due  to  the  mastery  of  their  weavers  in  handling  designs  perfected  during  the  period 
of  Bihzäd. 

In  Bihzäd’s  cursive  rug  designs  appears  a sound  and  clear  relationship  to  a basic  geometric 
plan  and  often  to  an  actual  repeating  pattern.  Something  of  the  method  and  skill  employed 
becomes  evident  in  the  process  of  reconstructing  the  carpets  depicted  in  his  miniatures.  The 
task  is  somewhat  different  and  more  complicated  than  that  involved  in  the  reconstruction  of  a 
repeating  pattern  where  only  the  unit  and  its  relation  to  edges  and  corner  of  the  field  must  be 
determined.  Yet  in  the  finest  of  Timurid  carpets,  there  is  an  astonishing  accuracy  in  the  indi- 
cation of  the  whole  design,  interrupted  though  it  be  by  objects  and  figures.  In  computing  the 
center  of  the  leftmost  horizontal  ellipse  in  Figure  13,  a measurement  taken  on  the  photograph 
from  the  left  end  of  the  carpet  was  off  less  than  one  sixty-fourth  of  an  inch  when  compared 
with  one  taken  from  the  right  end.  Yet  it  seems  likely  that  this  precision  is  due  to  accuracy  of 
eye  and  hand  combined  with  perfect  knowledge  of  the  pattern  rather  than  to  minute  measur- 
ing, because  the  distortion  of  the  pattern  to  suit  the  requirements  of  the  new  designs  is  frequent. 
The  most  interesting  example  is  in  Figure  10,  in  which  the  whole  pattern  in  certain  areas  is 
distorted  to  make  possible  the  small  complete  circles  at  the  edges,  rather  than  the  half  circles 
that  would  be  there  if  the  geometric  plan  of  the  repeat  had  been  followed  exactly  (Fig.  7).  The 
resulting  lack  of  symmetry  is  scarcely  perceptible.  The  departure  from  strict  geometry  in  this 
instance,  unlike  that  found  in  poor,  weak  designing,  only  emphasizes  the  debt  to  geometry  of 
these  skillful  Timurid  designers.  In  fact,  lack  of  consistency  or  accuracy  in  this  respect  is  an 
indication  that  the  painter  of  the  miniature  was  not  entirely  cognizant  of  carpet  designs  and 
that,  therefore,  the  authenticity  of  the  carpet  represented  in  his  miniature  is  open  to  question.7 

Certain  trends  distinguish  all  types  of  these  arabesque  and  flower  carpets  from  those  with 
geometric  repeating  patterns.  On  the  whole,  the  space  divisions  are  larger  than  those  in  the 
geometric  rugs,  where  the  effect  was  most  often  that  of  a rather  small  allover  repeat.  With 
this  enlargement  of  the  unit,  is  found  the  inclination  to  emphasize  the  central  motif,  thus  re- 
moving the  design  still  further  from  the  appearance  of  a repeating  pattern.  It  should  be  em- 
phasized, however,  that  the  preference  of  Islamic  art  for  endless  repetition  is  never  entirely 
abandoned.  The  relation  of  the  design  to  an  infinitely  repeating  system  is  still  fundamental, 
though  the  tendency  is  to  make  the  relationship  less  and  less  obvious,  until,  in  the  plans  of 
some  Timurid  and  many  later  carpets,  it  seems  finally  to  have  disappeared. 

A very  important  difference  is  one  of  rhythm  and  movement.  Though  a livelier  tempo 
is  introduced  into  several  fine  carpets  of  the  geometric  group,8  the  effect,  for  the  most  part,  is 

7 This  seems  to  apply  to  a multiple  medallion  carpet  8 Ibid.,  Figs.  49,  54,  58,  61. 

in  a very  beautiful  miniature  formerly  attributed  to 
Bihzäd,  ibid.,  Appendix  37b. 


TIMURID  CARPETS 


149 


AFTER  MARTIN 


Fig.  2 


AFTER  PAGE,  IN  THE  FREER  GALLERY 

Fig.  3 


AFTER  MORITZ 

Fig.  4 


Fig.  s 


AFTER  MARTIN 


AFTER  PAGE  IN  THE  FREER  GALLERY 

Fig.  6 


Figs.  2-6 — Line  Schemes  of  Designs  Found  in  Early  Islamic  Book  Illumination 


ISO 


AMY  BRIGGS 


static  and  sometimes  monotonous.  The  arabesque  and  flower  carpets  are  all  characterized  by 
a movement  full  of  life  and  freedom.  The  balance  is  contained  and  firm,  but  is  one  of  rhythms 
rather  than  of  exact  symmetry  of  forms.  The  treatment  of  the  corners  of  the  field  in  Figure  n 
is  an  example,  and  several  instances  occur  in  the  arabesques  of  Figure  13.  The  curves  are 
ample  and  rounding,  never  squeezed  nor  pinched  like  the  spiral  stems  of  some  later  floral 
carpets. 

A quality  in  Timurid  geometric  carpets  contributing  to  both  richness  and  strength  of 
design  in  the  arabesque  and  flower  carpets  is  the  multiple  functioning  of  the  forms — a practice 
of  Islamic  artists  of  making  one  line  serve  several  purposes  at  the  same  time.  As  in  the  Sa- 
mar ra  stucco  designs,9  the  line  that  limits  one  area  defines  another  adjoining  one.  This  often 
explains  the  very  shapes  of  motifs  distinguishing  Persian  carpets:  cartouches  for  example,  are 
interstices  between  other  forms.  This  is  more  evident  in  Timurid  carpets  (Figs.  8, 11-13 ) than 
in  later  ones  in  which  the  cartouches  thus  evolved  seem  to  function  as  independent  motifs. 
This  quality  applies  not  only  to  the  delineation  of  space  divisions  but  also  to  the  decoration 
itself.  One  never  has  the  feeling,  frequently  inspired  by  less  distinguished  carpets,  that  into 
empty  spaces  forms  have  been  hopefully  placed  until  the  spaces  are  filled.  In  Timurid  carpets 
arabesque  leaves  and  flower  stems,  when  not  emphasizing  contours  already  established,  create 
pleasing  spaces  or  new  compartments. 

Perhaps  the  greatest  contrast  between  the  old  and  new  styles  is  seen  in  the  surface  deco- 
ration. With  the  exception  of  the  few  knot  forms  mentioned  above,  arabesque  and  flower 
forms,  which  were  rarities  in  the  decoration  of  the  geometric  carpets,  are  used  exclusively  in 
the  new  cursive  designs.  The  earliest  are  entirely  arabesque  (Fig.  10 ) ; then  flowers  are  intro- 
duced into  the  arabesque  designs  (Fig.  13)  and  finally  the  arabesques  are  subordinated  to  the 
flowers  (Fig.  16 ). 

These  flowers  are  spoken  of  as  naturalistic,  as  indeed  they  are  when  compared  with  the 
very  conventional  flower  forms  of  the  geometric  carpets.  Yet  they  too  are  stylized,  and  their 
growth  is  controlled  by  laws  as  rigid  as  those  which  govern  the  arabesques.  The  motifs  them- 
selves are  few  in  number  and  seem  to  be  the  result  of  a fusion  of  Chinese,  Iranian,  and  Islamic 
forms.  Often  the  same  flowers  which  ornament  the  carpet  are  found  elsewhere  in  the  minia- 
ture, growing  on  ground  or  trees,  or  as  motifs  of  the  architectural  decoration.  That  the  vocabu- 
lary was  already  complete  in  the  Mongol  period  is  suggested  by  the  illumination  of  a Koran 
page  dated  728  h.  (1327  a.d.).10  Half  a very  ruglike  composite  medallion  is  ornamented 
with  several  of  the  forms  repeated  again  and  again  in  the  the  late  Timurid  carpets,  two-lobed 
bud,  trifoliate  leaf,  pointed  leaflet,  and  more  rare  in  the  carpets,  a fine  Chinese  peony.  An  ex- 
cellent representation  of  these  exquisite  flower  and  leaf  forms  is  seen  on  the  border  of  a camel 
cover  illustrated  in  Bihzäd’s  painting  of  the  “Dromedary  and  his  Keeper,”  in  the  Freer  Gal- 
lery, Washington,  D.C.  (Fig.  i).11  At  the  center  of  the  top  border,  is  a flower  formed  by  four 

9 E.  Herzfeld,  Der  Wandschmuck  der  Bauten  von  Survey  of  Persian  Art  (London  and  New  York,  1938- 

Samarra  und  seine  Ornamentik  (Berlin,  1923).  39),  V,  PL  939B. 

10  R.  Ettinghausen,  “Manuscript  Illumination,”  A 11  No.  37.22.  “Tim.  Carp.,”  I,  Appendix  53. 


TIMURID  CARPETS 


I5I 

pointed  petals  with  dainty  lobed  petals  between  them.  Almost  exactly  the  same  flower  occurs 
in  one  of  Bihzäd’s  geometric  carpets,12  as  well  as  in  the  interstices  of  many  other  geometric 
carpets.  This  form  is  related  to  that  of  the  full-blown  little  blossoms  used  in  the  corner  and 
alternating  with  the  five-petaled  flowers  in  this  and  in  many  other  floral  borders. 

In  Timurid  carpets,  the  decoration  is  contained  in  one  area  or  compartment.  Though  the 
rhythmic  movement  of  a stem  may  be  picked  up  and  continued  in  another  space,  as  in  Figure 
8,  the  practice  of  running  a stem  from  one  compartment  into  another,  or  from  ground  into 
medallion,  seems  not  to  have  developed  till  the  sixteenth  century.13  Also  the  two  systems  of 
decoration,  arabesque  and  flower,  are  always  kept  distinct.  In  earlier  types,  when  flowers  are 
introduced,  they  are  restricted  to  certain  compartments.  In  later  types,  where  flowers  and 
arabesques  intertwine  in  the  same  area,  the  two  species  are  never  mixed  nor  confused. 

The  classification  of  arabesque  and  flower  carpets  is  complicated  by  the  ingenuity  and 
fresh  invention  used  by  these  artists  in  combining  design  forms.  It  is  possible  to  divide  them 
roughly  into  four  groups:  (1)  carpets  which  have  fields  divided  into  compartments,  usually 
interpenetrating,  (2)  carpets  which  have  fields  decorated  with  scroll  stems,  (3)  medallion  car- 
pets, and  (4)  prayer  carpets.  The  compartment  group  which  tends  to  be  rather  definitely  re- 
lated to  repeating  patterns,  will  be  analyzed  here. 


I.  COMPARTMENT  CARPETS 

Unlike  the  more  or  less  stereotype  geometric  carpets  in  many  Timurid  miniatures,  the 
cursive  rugs,  far  fewer,  show  designs  rich  with  invention.  The  impact  of  a fresh  new  style  full 
of  vitality,  richness,  and  grace,  was  very  clearly  felt  in  a few  splendid  carpets  which,  though 
using  the  old  geometric  plans,  had  arabesque  and  floral  motifs.14  The  new  mode  was  more  ade- 
quately expressed,  however,  in  the  creation  of  new  types,  some  of  which  are  naturally  not  rep- 
resented in  Timurid  miniatures  in  the  form  familiarized  in  later  carpets  because  they  had  not 
yet  been  repeated  often  enough  to  have  become  crystallized.  Such  a design  is  the  compartment 
pattern  based  on  overlapping  and  interpenetrating  areas.  More  than  all  other  Timurid  types 
of  carpets  it  seems  to  have  been  especially  peculiar  to  the  later  Timurid  period  and  to  the 
influence  of  Bihzäd.  Though  it  has  descendants  among  extant  carpets,  as  will  be  noted  below, 
the  forms  have  changed  considerably  and  show  the  influences  of  other  patterns,  too.  Actual 
carpets  such  as  are  illustrated  in  Figures  8,  n-13  must  have  been  very  handsome,  and  one  re- 
grets that  the  design  was  not  carried  over  more  directly  into  the  period  that  produced  carpets 
which  have  survived. 

The  type  of  compartment  design  used  in  Figures  8,  10-13,  reached  the  peak 


12  Ibid.,  Fig.  24. 

13  In  book  illumination,  however,  an  example  occurs 
as  early  as  1313,  in  a Koran  dated  713  h.  An  arabesque 
stem  continues  through  two  areas  of  the  compartment 
design  (Ettinghausen,  op.  cit.,  PI.  934). 

14  “Tim.  Carp.,”  I,  Figs.  24,  25,  49,  53,  54,  61.  It 
seems  incredible  that  Figure  53,  a large  carpet,  or  the 


other  ornament  represented  in  the  miniature  of  a “Court 
Scene”  in  the  Shah  Namah  of  Sultan  Ali  Mizra  in  the 
Turkish  and  Islamic  Museum,  Istanbul,  could  have  been 
done  as  early  as  1400,  the  date  suggested  by  E.  Schroeder 
on  the  basis  of  the  costumes  represented  (“Ahmed  Musa 
and  Shams  al-Din:  A Review  of  Fourteenth-Century 
Painting,”  Ars  Islamica,  VI  [1939],  113-42). 


152 


AMY  BRIGGS 


Fig.  7 — Diagram  of  Repeating  Scheme  for  Fig.  io 


TIMURID  CARPETS 


153 


of  its  development  in  Timurid  and  Safawid  book  illumination  and  in  Timurid  carpet  designs. 
These  rather  complicated  schemes  are  evolved  by  laying  out  a geometric  plan  of  overlapping 
circular  forms  of  many  sizes  around  certain  pivotal  points  within  a rectangle.  The  arrange- 
ment within  the  rectangle  is  usually  abstracted  or  adapted  from  an  allover  repeating  pattern, 
but  is  never  more  than  one  unit  wide.  The  forms  join  each  other  and  the  edges  by  means  of 
small  circles  or  semicircles.  The  substructure  completed,  certain  lines  are  erased,  thus  cre- 
ating new  forms,  such  as  quatrefoils  and  cartouches.15  When  the  space  has  been  divided  into 
compartments  by  these  compass-made  curves,  the  plan  is  then  developed  by  choosing  certain 
areas  to  be  filled  in  with  solid  tones.  This  sort  of  play  with  curves  is  seen  in  several  early 
Islamic  illuminated  designs  {Figs.  2-4). 16  Figures  2 and  3 are  so  simple  that  the  process  of 
construction  is  easily  followed.  Figure  4 is  much  more  complicated,  but  is  closer  in  effect  to 
the  Timurid  carpets.  All  show  the  compartments  bound  by  interlacing  bands,  a practice  main- 
tained for  centuries.  The  important  step  of  eradicating  some  of  the  structural  lines  to  form 
new  areas  of  unusual  shape  is  illustrated  in  two  thirteenth-century  examples  of  book  illumina- 
tion, Figure  5 from  a Mameluke  Koran  page,17  and  Figure  6 from  a beautiful  page  in  the  Freex 
Gallery,  which  is  far  more  ruglike  in  character.18  Several  tricks  of  composition  in  Timurid 
compartment  carpets  are  featured  in  the  latter,  as  for  example,  the  half  circles  coming  from 
the  edge  of  the  field  and  overlapping  at  the  center,  where  a new  shape  is  created,  in  this  in- 
stance, a large  four-pointed  star.  A construction  similar  to  the  center  of  this  design  is  found  in 
Figure  12  in  the  straight-sided  areas  at  the  edges  of  the  field. 

Two  very  noteworthy  carpets  with  overlapping  or  interpenetrating  compartments  are  rep- 
resented in  Figures  10  and  11  from  the  Büstän  illustrated  by  Bihzäd,  in  the  collection  of  the 
National  Egyptian  Library  at  Cairo.19  In  spite  of  the  similarities  in  the  construction  of  the 
fields  and  the  use  of  all  but  identical  borders,  Figure  11  is  far  more  advanced  in  style  than  is 
Figure  10.  Except  for  the  distortion  described  above  and  the  slight  adjustments  at  the  ends  of 
the  field,  Figure  10  is  a section  of  Figure  7,  an  allover  repeating  pattern.  Figure  11  is  also 
capable  of  repetition,  but  in  adapting  the  pattern  to  a carpet  design  many  more  changes  have 
been  made,  with  the  result  that  it  gives  a definite  impression  of  having  been  created  as  a unit 
terminating  within  the  rectangle  rather  than  for  infinite  repetition.  Almost  three  entire  units 
of  the  repeat  have  been  used  in  Figure  10,  whereas  in  Figure  11,  one  unit  fills  almost  the  en- 
tire center  field,  with  less  than  half  of  adjoining  units  at  the  ends.20  Thus,  the  center  of  this 
carpet  is  different  from,  and  more  important  than,  the  ends.  Other  new  features  are  the  use  of 
elliptical  forms  and  the  introduction  of  flowers  into  the  arabesque  design.  Both  carpets  are 


15  E.  H.  Hankin  has  shown  how  this  principle  was 
used  in  the  creation  of  very  complicated  arabesque  orna- 
ment: “The  Drawing  of  Geometric  Patterns  in  Saracenic 
Art,”  Arch.  Surv.  India,  XV  (1925). 

16  Fig.  2,  F.  R.  Martin,  The  Miniature  Painting  and 
Painters  of  Persia,  India,  and  Turkey  (London,  1912), 
II,  PI.  235;  Fig.  3,  Freer  Gallery  of  Art,  Washington, 
D.C.,  No.  34.26;  Fig.  4,  B.  Moritz,  Arabic  Palaeography 
(Cairo,  1905),  PI.  XII. 


17  Martin,  op.  cit.,  PI.  237. 

18  Freer  Qallery,  No.  29.70.  Interest  is  heightened  in 
Figures  5 and  6 by  the  doubling  of  the  basic  circles.  The 
Mongol  design  mentioned  in  note  13  shows  this  same 
feature. 

19  “Tim.  Carp.,”  I,  Appendix  42a  and  c. 

20  The  division  between  the  units  is  vertically  through 
the  small  circles  in  the  centers  of  the  two  ellipses. 


154 


AMY  BRIGGS 


splendid  examples  of  Islamic  design.  In  Figure  io,  the  stability  achieved  at  the  centers  of  the 
three  large  quatrefoils  by  placing  the  knots  and  the  straight  arabesque  leaves  along  the  solid 
structural  square,  as  well  as  the  balanced  symmetry  of  the  crossed  arabesque,  gives  the  effect 
of  three  quiet  islands  in  a sea  of  swirling  movement.  In  Figure  n,  the  spiral  arabesque,  an 
endless  stem  which  ornaments  the  circles  at  the  centers  of  the  ellipses,  is  a constant  source  of 
surprise  and  delight.  Unlike  the  quasi-elliptical  forms  of  some  of  these  compartment  designs 
(Figs.  i2,  ij),  the  ellipses  of  Figure  n are  true  ellipses  with  the  arabesque  decoration  func- 
tionally related  to  the  foci  (indicated  by  dots  on  the  right  side  of  the  drawing). 

Somewhere  between  these  two  carpets  would  come,  in  line  of  development,  Figure  8 from 
a miniature  attributed  to  Käsim  Ali,  in  a Mir  ‘Alî-Shïr  Nawâ’ï  manuscript  in  the  Bodleian  Li- 
brary at  Oxford.  Because  of  the  simple  Kufic  border,  Pope  has  referred  to  this  design  as  illus- 
trative of  the  struggle  between  the  old  and  new  styles.21  An  attempt  at  harmonizing  the 
border  and  field  is  seen  in  the  knot  placed  at  the  center  of  the  arabesque  design  in  the  field. 
Simpler  than  Figure  ii,  it  is  composed  of  two  complete  units  of  the  repeat,  finishing  at  each 
end  with  half  a vertical  ellipse,  the  only  whole  one  being  reserved  for  the  center.  Some  of  the 
arabesques  seem  to  carry  from  one  compartment  into  another,  suggestive  of  a future  develop- 
ment already  noted. 

A very  strong  arabesque  carpet  of  compartment  type  (Fig.  12 ) is  illustrated  in  a minia- 
ture of  “Iskandar  with  the  Seven  Sages,”  in  the  famed  Nizami  manuscript  dated  1494-95  in 
the  British  Museum.22  Unfortunately,  so  much  of  the  center  and  ends  are  covered  that  the 
reconstruction  must  remain  far  from  complete.  All  the  pecularities  of  construction  are  ex- 
plained, however,  by  two  designs  found  in  Safawid  book  illumination.  Except  for  the  small 
circles  at  the  edges  of  the  field,  the  suggested  plan  indicated  at  the  left  top  of  Figure  12  is  pre- 
cisely that  of  the  later  of  these  two  designs.23  The  differentiation  of  the  center  is  attained  by 
contracting  the  circular  motif  and  substituting  the  slightly  pointed  arch  for  the  circles.  The 
predominant  colors  are  dark  lapis,  vermilion,  and  ivory — strong  colors  for  the  sturdy  arabesque 
design.24 

The  climax  of  this  group  is  reached  in  Figure  13,  a rug  represented  in  Figure  14,  a 
miniature  from  a Nizami  manuscript  in  the  British  Museum,  which,  though  dated  846  h. 
(1442  a.d.),  contains  miniatures  from  the  school  of  Bihzäd,  probably  painted  about  1493.25 
The  reconstruction  of  the  very  ends  of  the  field  may  be  open  to  question,  since  they  are  not 
actually  visible.  But  as  at  least  their  approximate  nature  is  indicated,  it  is  hoped  that  the  ad- 


21  Op.  cit.,  p.  2282.  “Tim.  Carp.,”  I,  Appendix  39a. 

22  Ibid.,  Appendix  44h. 

23  (1)  Opening  pages  of  an  Anthology  dated  929  h. 
(1523  a.d.),  Freer  Gall.,  No.  32.46-47;  published  by 
Ettinghausen,  op.  cit.,  PI.  948.  (2)  Nizami  MS,  1539-43, 
British  Museum,  ibid.,  PI.  949.  Where  the  carpet  has 
circles  at  the  edges,  the  illuminated  examples  have  semi- 
circles protruding  from  the  ellipses,  a second  instance  of 
Bihzäd’s  preference  for  terminating  his  carpet  fields  with 
whole  rather  than  half  circles.  If  the  central  panel  of 


the  suggested  plan  is  correct,  it  is  obtained  by  omitting 
the  connecting  half  circles,  thus  joining  the  cartouches  to 
form  one  area  exactly  as  in  Figure  13. 

24  The  list  of  colors  is  based  on  British  Museum  post 
card,  C.  94. 

25  “Tim.  Carp.,”  I,  Appendix  54e.  The  date  Radjab 
898  h.  (1493  a.d.),  was  discovered  by  Ettinghausen  on 
one  of  the  other  miniatures.  See  “Bihzäd,”  Encycl.  Islam 
Suppl.  (Leiden-London,  1938),  p.  39  (MS,  No.  A.4). 


TIMÜRID  CARPETS 


155 


Fig.  8 — Plan  of  a Carpet  in  a Miniature  Attributed  to  Kâsim  Ali 


AMY  BRIGGS 


156 

vantage  of  seeing  the  strength  and  beauty  of  this  splendid  design  in  its  entirety  may  compen- 
sate for  the  possible  lack  of  complete  authenticity. 

An  entirely  different  tendency  is  illustrated  in  Figures  15  and  16,  two  small  carpets  from 
late  Timurid  miniatures  both  attributed  to  Bihzäd.26  Much  less  formal,  these  rugs  aim  at 
charm  and  grace  rather  than  at  sumptuous  strength.  It  is  unfortunate  that  so  little  is  discern- 
ible of  their  plans,  which  are  apparently  very  simple.  It  is  evident  that  the  designer  in 
dividing  his  field  has  used  shapes  and  forms  developed  in  the  compartment  style  of  patterning. 
In  Figure  16,  there  is  no  overlapping  or  interpenetration  unless  one  assumes  a substructure 
which  has  been  completely  eradicated  leaving  only  the  central  panel  and  its  attached  quatre- 
foils.  Though  these  shapes,  defined  and  joined  by  interlacing  bands,  are  obviously  borrowed  from 
larger  compartment  carpets,  the  effect  is  rather  that  of  a medallion  carpet. 

The  lobed  tabular  panel  and  attached  quatrefoils  of  Figure  16  comprise  the  border  motif 
of  a rather  sketchily  indicated  rug  in  a Shah  Namah  manuscript,  dated  902  h.  (1496  a.d.),  in 
the  State  Library  at  Munich.27  Here,  at  the  end  of  the  fifteenth  century,  there  is  evidence  of 
the  use  of  this  motif  for  a carpet  border,  and  it  is  as  border  decoration  that  this  Timurid  de- 
sign type  is  most  directly  seen  in  extant  carpets.  The  rows  of  tabular  compartments  and  roun- 
dels or  quatrefoils  are  especially  familiar  in  many  types  of  carpets,  but  interpenetrating 
cartouches  with  intermediary  small  circles,  very  close  to  the  field  designs  of  Timurid  compart- 
ment carpets,  are  seen  in  the  border  of  a sixteenth-century  tree  carpet  from  northwest  Persia, 
in  the  possession  of  D.  K.  Kelekian.28 

Compartments  somewhat  similar  to  those  of  this  Timurid  group  decorate  the  fields  of 
several  well-known  Safawid  carpets  which  seem  at  first  glance  more  closely  related  than  they 
actually  are.  A silk  carpet  in  the  Rockefeller  collection  29  is  fairly  close  in  feeling  and  propor- 
tions to  Timurid  compartment  rugs  and  has  a stressed  center,  a small  lobed  roundel.  Two 
others,  the  Clam-Gallas  woolen  carpet 30  and  the  Havemeyer  carpet  in  the  Metropolitan  Mu- 
seum,31 are  repeating  patterns  with  no  emphasis  given  to  the  center. 

Some  of  the  differences  between  these  carpets  and  their  Timurid  predecessors  were 
already  indicated  in  designs  used  in  early  Safawid  manuscripts.  The  elaboration  of  forms  by 
substituting  lobed  forms  matching  the  quatrefoils  for  simple  curves  is  seen  in  a compartment 
rug  represented  in  a miniature  in  the  Nizami  manuscript,  dated  1524-25,  in  the  Metropolitan 


26  Figure  15,  “Tim.  Carp.,”  I,  Appendix  51;  Figure 
16,  R.  Ettinghausen,  “Six  Thousand  Years  of  Persian 
Art,  1940,”  Ars  Islamica,  VII  (1940),  106-18,  Fig.  6. 

27  “Tim.  Carp.,”  I,  Appendix  46a.  A carpet  illustrated 
in  a miniature  of  ca.  1500,  Freer  Gallery  No.  23.6,  shows 
a compartment  border  of  tabular  rectangles  with  semi- 
circles protruding  from  the  centers  of  ends  and  sides. 

28  Ettinghausen,  op.  cit.,  Fig.  2.  As  Pope  pointed  out 
(op.  cit.,  p.  2317),  Bihzäd  designed  very  beautiful  bor- 
ders of  the  tabula  ansata  type.  He  does  not,  however, 
appear  to  have  favored  them  for  carpets.  Several  fine 
examples  occur  in  the  architectural  decoration  repre- 


sented in  the  Cairo  Büstän  (E.  Kühnei,  “History  of 
Miniature  Painting  and  Drawing,”  A Survey  of  Persian 
Art  [London  and  New  York,  1938-39],  V,  Pis.  886-87). 
Aga-Oglu  said  that  the  pattern  had  a long  history  and  was 
well  established  in  book  covers  by  840  h.  (1436  a.d.) 
( Persian  Bookbindings  of  the  Fifteenth  Century  [Ann 
Arbor,  1935],  Pb  XV). 

29  Sarre  and  Trenkwald,  Alt-Orientalische  Teppiche 
(Vienna,  1926-29),  II,  PI.  44. 

20  Pope,  op.  cit.,  PI.  1143. 

21  Ibid.,  PI.  1223. 


TIMURID  CARPETS 


157 


Museum,32  and  in  a midsixteenth-century  illuminated  design  reproduced  by  Martin.33  Another 
design  from  the  first  quarter  of  the  sixteenth  century,  in  a manuscript  in  the  Freer  Gallery,34 
shows  these  elaborated  forms  and  is  another  instance  of  the  mingling  of  the  compartment  and 
medallion  patterns.  A second  difference,  the  elongation  or  stiffening  of  the  ample  curves  of 
the  Timurid  designs,  is  illustrated  in  the  illumination  of  a manuscript  dated  1524  35  and  also 
in  the  midsixteenth-century  example  just  mentioned. 

A feature  of  the  repeat  in  the  Havemeyer  carpet  and  in  a small  Turkish  velvet  carpet  in 
the  Corcoran  Gallery  (Fig.  q) 36  is  a lobed  tablet-like  compartment.  Though  somewhat  similar 
shapes  were  sometimes  used  for  the  centers  of  Timurid  compartment  carpets  (Fig.  16 ),  they 


Fig.  9 — Plan  of  Field,  Turkish  Velvet  Carpet,  Late  Sixteenth  Century 
Washington,  Corcoran  Gallery 


were  not  part  of  the  allover  scheme.  Similar  motifs  occur  in  two  designs  only  very  slightly 
later  than  the  Timurid  rugs,  an  inscribed  silk  in  the  collection  of  Mrs.  William  H.  Moore,37 
and  in  a late  fifteenth-  or  early  sixteenth-century  book  binding  in  the  National  Museum  at 


32  Kiihnel,  op.  cit.,  PI.  893A, 

33  Martin,  op.  cit.,  PI.  245. 

34  No.  37.35. 

35  Martin,  op.  cit.,  PI.  244. 


36  No.  2290. 

37  P.  Ackerman,  “The  Textile  Arts,”  A Survey  of  Per- 
sian Art  (New  York  and  London,  1938-39),  VI,  PI. 
1040. 


158 


AMY  BRIGGS 


Teheran.38  Both  are  allover  repeating  patterns  resembling  the  Safawid  far  more  than  the  Ti- 
murid  carpets.  One  is,  therefore,  tempted  to  suppose  that  these  extant  carpets  represent  com- 
partment types  different  from  those  featured  in  the  carpets  painted  in  Timurid  miniatures. 
This  supposition  is  strengthened  by  another  very  important  quality  of  the  later  designs  which 
is  not  characteristic  of  the  Timurid  group,  namely,  the  reciprocal  nature  of  the  repeat,  which, 
in  the  Rockefeller,  Clam-Gallas,  Corcoran,  and  other  examples,  consists  of  lobed  forms  point- 
ing alternately  up  and  down.  Though  this  is  not  seen  in  any  of  the  Timurid  carpets  with  inter- 
penetrating compartments,  it  is  related  to  a design  form  with  a long  history,  as  is  shown  by  the 
use  of  such  a reciprocal  pattern  among  the  thirteenth-century  Seljuk  stone  reliefs  analyzed 
extensively  by  Riefstahl.39  It  seems  to  be  true  then  that  the  elaborate  and  beautiful  compart- 
ment carpets  represented  in  late  Timurid  miniatures  belong  to  a style  of  carpet  designing 
limited  definitely  to  the  period  of  Bihzäd,  though  distant  echoes  permeate  the  borders  and 
field  of  later  rug  designs. 

(To  be  continued ) 


38  E.  Gratzl,  “Book  Covers,”  A Survey  of  Persian  Art 
(London  and  New  York,  1938-39),  V,  PI.  966A. 

39  “Primitive  Rugs  of  the  ‘Konya’  Type,”  Art.  Bull., 
XIII  (1939),  177-220.  He  pointed  out  a relation  be- 
tween one  relief  (Fig.  19)  and  the  Clam-Gallas  rug  (p. 


201).  Another  design  related  to  this  carpet  is  mentioned 
by  Pope  (op.  cit.,  p.  2318,  n.  1),  a carpet  represented  in 
a miniature  dated  946  h.  (1539  a.d.),  a very  helpful  hint 
as  to  the  dating  of  this  compartment  type. 


Fig.  io — Reconstruction  of  Carpet  in  a Miniature  by  Bihzäd 


Fig.  ii — Reconstruction  of  Carpet  in  a Miniature  by  Bihzäd 


pIG  J 2 — Partial  Reconstruction  of  Carpet  in  a Miniature  Attributed  to  Bihzäd 


Fig.  13 — Reconstruction  of  Carpet  in  a Miniature 
by  Bihzäd 


Fig.  14— Miniature  from  a Nizâmï  MS,  ca.  1493-  London,  British  Museum 


Fig.  15 — In  a Miniature  by  Bihzäd 


Fig.  16 — In  a Miniature  Probably  by  Bihzäd,  Partly  Finished  by  a Pupil 
Figs.  15-16 — Partial  Reconstructions  of  Carpets 


THE  LAWFULNESS  OF  PAINTING  IN  EARLY  ISLAM  * 
BY  K.  A.  C.  CRESWELL 


Ihe  paintings  of  kusair  ‘amra  raise,  in  an  imperative  fashion,  the  question  of 
the  lawfulness  or  otherwise  of  painting  in  Islam.  Even  at  the  present  day  the  belief  is  very 
widely  held  that  all  forms  of  painting  are  forbidden  by  explicit  passages  in  the  Koran,  but 


* Bibliography  : G.  B.  Toderini , Letteratura  turchesca 
(Venezia,  1787),  III,  45-74;  idem,  De  la  Littérature  des 
Turcs  (Paris,  1789),  III,  47-78;  idem,  Literatur  der 
Türken  (Königsberg,  1790),  II,  193-209.  H.  Lavoix, 
“Les  Peintures  musulmans,”  Revue  de  l’Orient,  de 
l’Algérie,  et  des  colonies,  n.s.,  IX  (1859),  353— 69.  H. 
Montaut,  “De  la  Représentation  des  figures  animées  chez 
les  musulmans,”  Mém.  de  l’inst.  égyptien,  I (1862), 
61-65.  F.  Pharaon,  “La  Peinture  et  la  sculpture  chez 
les  musulmans,”  Mém.  de  l’inst.  égyptien,  I (1862), 
I (1869),  442-46.  L.  Viardot,  “Quelques  notes  sur  la 
peinture  et  la  sculpture  chez  les  musulmans,”  Gazette 
des  beaux-arts,  I (1869),  556-59.  H.  Lavoix,  “Les 
Arts  musulmans,”  Gazette  des  beaux-arts,  XII  (1875), 
97—1 13,  312-21,  and  423-37.  S.  Lane-Poole,  “Moham- 
mad’s Condemnation  of  Pictures,”  Academy,  VIII 
(1875),  233  an<3  250-51;  idem,  [Review  of  Les  Arts 
Musulmans:  Les  Peintures  arabes,  by  H.  Lavoix],  ibid., 
X (1876),  364.  C.  A.  C.  Barbier  de  Meynard  [Re- 
view of  Les  Peintures  arabes ],  Revue  critique  d’hist.  et 
de  litt.,  n.s.,  I (1876),  333-35.  J.  Karabacek,  “Über  das 
angebliche  Bilderverbot  des  Islam,”  Kunst  und  Gewerbe, 
X (1876),  281-83,  289-91,  297-99,  307-8,  315-17,  and 
332-33.  M.  de  Nahuys,  “Les  Images  chez  les  Arabes,” 
Annales  de  l’acad.  d’archéol.  de  Belgique,  X LVIII  (1895), 
229-34.  V.  Chauvin,  “La  Défense  des  images  chez  les 
musulmans,”  Annales  de  l’acad.  d’archéol.  de  Belgique, 
XLIX  (1896)  403-30.  J.  von  Karabacek.  “Über  die 
Auffindung  eines  Chalifenschlosses  in  der  nordarabischen 
Wüste,”  Almanach  der  K.  Akad.  der  Wissensch.,  LII 
(1902),  356-57.  Th.  W.  Juynboll,  Handleiding  tot  de 
Kennis  van  Mohammedaansche  Wet  (Leiden,  1903),  pp. 
157-58.  Muhammad  ‘Abduh,  “al-Suwar  wa’l-Tamâthil 
wa-Fawä’iduha  wa-Hukmuha,”  al-Manär,  VIII  (1904), 
35,  reprinted  by  Muhammad  Rashid  Rida’,  Ta'rikh  Mu- 
hammad ‘Abduh,  II  (1925),  499-501.  M.  van  Berchem, 
“L’Art  musulman  au  Musée  de  Tlemcen,”  Journ.  des 
savants,  n.s.  IV  (1906),  418.  C.  Snouck  Hurgronje, 
“Kusejr  ‘Amra  und  das  Bilderverbot,”  Zeitschr.  d. 
deutsch,  morgenl.  Gesellsch.  ( =Z.D.M.G .),  LXI  (1907), 
186-91;  reprinted  in  his  Verspreide  Geschäften  (Bonn 
und  Leipzig,  1923),  II,  449-56.  L.  Bréhier,  “Les 
Origines  de  l’art  musulman,”  Revue  des  idées,  VII 


(1910),  196-98.  M.  van  Berchem,  “Nouvelles  et  corre- 
spondance,” Journ.  des  savants,  n.s.,  VII  (1909),  134-35; 
idem,  “Aux  Pays  de  Moab  et  d’Edom,”  ibid.,  pp.  370-72. 
J.  Horovitz,  “Die  Beschreibung  eines  Gemäldes  bei  Mu- 
tanabbi,”  Der  Islam,  I (19x0),  385-88.  T.  W.  Juynboll, 
Handbuch  des  islamischen  Gesetzes  (Leiden,  1910),  pp. 
166-67.  Abd  al-Aziz  Shawish,  “al-Taswir  wa-Ittikhadd 
al-Suwar,”  al-Hindaya,  II  (1911),  487-91.  C.  H.  Becker, 
“Christliche  Polemik  und  islamische  Dogmenbildung,” 
Zeitschr.  f.  Assyriol.,  XXVI  (1911),  191-95,  reprinted 
in  his  Islamstudien  (Leipzig,  1924),  I,  445-48.  M.  van 
Berchem,  “Arabische  Inschriften,”  in  F.  Sarre  and  E. 
Herzfeld,  Archäologische  Reise  im  Euphrat-  und  Tigris- 
Gebiet  (Berlin,  1911),  I,  36-38  (apropos  of  the  Talisman 
Gate  at  Baghdad).  M.  H.  Bulley,  Ancient  and  Medieval 
Art  (New  York,  1914),  pp.  265-66.  H.  Lammens, 
“L’Attitude  de  l’Islam  primitif  en  face  des  arts  figurés,” 
Journ.  asiatique,  lime  série,  VI  (1915),  239-79.  A. 
Enani,  “Beurteilung  der  Bilderfrage  im  Islam  nach  der 
Ansicht  eines  Muslim,”  Mitteil,  des  Seminars  für  orien- 
talische Sprachen  zu  Berlin,  XXII  (1919),  II  Abt.,  1-40. 
I.  Goldziher,  “Zxim  islamischen  Bilderverbot,”  Z.D.M.G., 
LXXIV  (1920),  288.  L.  Massignon,  “Les  Méthodes  de 
réalisation  artistique  des  peuples  de  l’Islam,”  Syria,  II 
(1921),  47-53.  A.  J.  Wensinck,  “The  Second  Command- 
ment,” Mededeelingen  der  Koninklijke  Akad.  van  Weten- 
schappen,  Afd.  Letterkunde,  Deel  LIX  (1925),  Ser.  A, 
No.  6.  E.  Herzfeld,  Die  Malereien  von  Samarra  (Berlin, 
1927),  pp.  1-3.  G.  Migeon,  Manuel  d’art  musulman  (2d 
ed. ; Paris,  1927),  I,  101-3.  T.  W.  Arnold,  Painting  in 
Islam  (Oxford,  1928),  pp.  1-40.  Aly  Bahgat  and  F. 
Massouî,  La  Céramique  musulmane  de  l’Egypte  (Cairo, 
1930),  pp.  38-39.  Ahmed  Mousa,  Zur  Geschichte  der 
islamischen  Buchmalerei  in  Aegypten  (Cairo,  1931),  pp. 
15-16.  G.  Wiet,  “Le  Décor  des  édifices — L’Interdiction 
des  images,”  in  L.  Hautecoeur  and  G.  Wiet,  Les  Mos- 
quées du  Caire  (Paris,  1932),  I,  167-83.  A.  J.  Wensinck, 
“Süra,”  Encycl.  Isläm  (Leyden-London,  1934),  IV,  561- 
63.  G.  Marçais,  “La  Question  des  images  dans  l’art 
musulman,”  Byzantion,  VII  (1933),  161-83.  C.  J.  Lamm, 
“The  Spirit  of  Moslem  Art,”  Bidl.  Faculty  of  Letters, 
Egyptian  Univ.,  Ill  (1935),  3-5.  Zakï  M.  Hasan,  in  his 
xxotes  to  Ahmed  Taymur  Pasha,  Painting,  Sculpture  and 


i6o 


K.  A.  C.  CRESWELL 


this  is  a popular  error  for  no  such  passages  exist,  as  orientalists  have  frequently  pointed  out.1 

Azraki  (d.  858  a.d.),  author  of  the  earliest  extant  history  of  Mecca,  tells  that  Muham- 
mad, after  his  triumphal  entry  into  that  city  in  Ramadan  8 (December,  629-January, 630)  went 
inside  the  Kaaba  and  ordered  the  pictures  in  it  to  be  obliterated,  but  put  his  hand  over  a pic- 
ture of  Mary  with  Jesus  seated  on  her  lap,  and  said:  “Rub  out  all  the  pictures  except  these 
under  my  hands”;  and  Azraki  goes  on  to  say  that  this  picture  remained  until  the  Kaaba  was 
destroyed  in  63  h.2 

Sa£d  ibn  Abi  Wakkäs  and  his  Arabs  at  the  capture  of  al-Madä’in,  or  Ctesiphon,  used 
the  great  iwän  for  the  Friday  prayer  and  were  not  disturbed  by  the  paintings  decorating  it, 
one  of  which  represented  the  siege  of  Antioch  by  Khusrau  Anüshirwän  (538  a.d.).3  Zaki 
Hasan  tries  to  explain  away  this  fact  partly  by  the  lack  of  time,  the  troops  being  so  anxious 
to  give  thanks  for  their  great  victory  that  they  did  not  stop  to  obliterate  them,  and  partly  by 
saying  that  “victorious  armies  do  not  always  act  according  to  religious  principles.”4  But  he 
has  to  admit  that  these  paintings  were  allowed  to  remain  for  two  and  a half  centuries  at 
least,  for  they  were  seen  by  al-Buhturi,  who  died  in  897  a.d.s  An  early  example  of  Muslim 
painting  may  be  mentioned;  Yäküt  says  that  the  palace  of  al-Baidä’  at  Basra,  built  by 
‘XJbaid  Allah  the  son  of  Ziyäd  ibn  Abihi,  was  decorated  with  wall  paintings.6  Then,  again,  the 
rigid  Caliph  Omar  used  a censer  with  human  figures  on  it,  which  he  had  brought  from  Syria, 
to  perfume  the  mosque  of  Medina,  and  it  was  only  in  785  a.d.  that  a governor  of  Medina 
had  these  figures  erased.7  This  hardening  of  opinion  toward  the  end  of  the  eighth  century  is 
in  perfect  keeping  with  the  evidence  given  below. 

It  is  also  well  known  that  Mu£äwiya  and  £Abd  al-Malik  struck  coins  with  their  own 
effigies.8  Recently,  Zaki  Hasan  9 has  sought  to  explain  the  undisputed  existence  of  painting 
under  the  Umayyad  caliphs  by  saying  that  “they  did  not  keep  the  straight  and  narrow  way  in 


the  Reproduction  of  Living  Forms  Among  the  Arabs  [in 
Arabic]  (Cairo,  1942),  pp.  119-39. 

[Professor  Creswell’s  article  is  a revised  and  supple- 
mented version  of  his  essay  first  published  in  his  Early 
Muslim  Architecture  (Oxford,  1932),  I,  269-71.  ED.] 

1 The  first  to  point  out  that  the  prohibition  against 
painting  comes  not  from  the  Koran  but  from  the 
Hadith,  was  Lavoix,  in  1859,  in  “Les  Peintures  musul- 
mans,” pp.  353-54.  He  was  followed  by  Pharaon,  op. 
cit.,  pp.  443-44;  Lavoix,  “Les  Arts  musulmans,”  pp.  98- 
99;  Karabacek,  “Über  das  angebliche  Bilderverbot  des 
Islam,”  p.  291;  De  Nahuys,  op.  cit.,  pp.  229  and  233; 
Chauvin,  op.  cit.,  pp.  405-6;  Lammens,  op.  cit.,  pp.  242- 
43;  E.  Kühnei,  Kunst  des  Orients  (Wildpark-Potsdam, 
1929),  p.  1;  Migeon,  op.  cit.,  I,  101-2;  Arnold,  op.  cit., 
pp.  4 ff.  ; Ahmed  Mousa,  op.  cit.,  p.  16. 

2 F.  Wüstenfeld’s  ed.,  in  Die  Chroniken  der  Stadt 
Mekka  (Leipzig,  1857-61),  pp.  111-13;  quoted  by  Ar- 
nold, op.  cit.,  p.  7.  This  obliteration  of  pictures  inside 


the  Kaaba  is  also  mentioned  by  Balâdhurï,  Futüh  al- 
Buldân,  ed.  M.  J.  de  Goeje  (Leyden,  1866),  p.  40;  P. 
K.  Hitti’s  trans.  (New  York,  1916),  p.  66.  See  also 
Creswell,  op.  cit.,  I,  40. 

3 Ibid.,  p.  15. 

4 Op.  cit.,  p.  124. 

s Creswell,  op.  cit.,  p.  15,  n.  10. 

6 Mu‘djam  al-Buldän,  ed.  F.  Wüstenfeld  (Leipzig, 
1866-73),  I>  792,  1.  21 — p.  793,  1.  4.  ‘Ubaid  Allah  was 
killed  at  the  battle  of  the  river  Khäzir,  near  Mosul  in 
67  h.  (686  a.d.)  ; K.  V.  Zetterstéen’s  article,  “ ‘Ubaid 
Allah  b.  Ziyäd,”  Encycl.  Isläm  (Leyden-London,  1934), 
IV,  985. 

7 Ibn  Rusta,  Kitäb  al-A‘läk  al-Nafïsa,  ed.  M.  J.  de 
Goeje,  Bibliotheca  Geographorum  Arabicorum  ( = 
B.G.A.)  (Leyden,  1892),  III,  66,  11.  15-19;  quoted 
by  Enani,  op.  cit.,  p.  25,  and  Arnold,  op.  cit.,  pp.  8-9. 

8 Creswell,  op.  cit.,  p.  96. 

9 Op.  cit.,  p.  127. 


THE  LAWFULNESS  OF  PAINTING  IN  EARLY  ISLAM 


161 


matters  of  religion,”  except  Omar  ibn  Abd  al-Aziz,  who,  on  one  occasion,  actually  is  recorded 
to  have  objected  to  a picture  in  a bath.  He  had  it  obliterated  and  exclaimed:  “If  only  I could 
find  out  who  painted  it,  I would  have  him  severely  beaten.”  10  I suggest  that  this  painting 
was  most  probably  pornographic,  as  was  often  the  case  in  hammams  11  and  that  this  was  the 
real  cause  of  Omar’s  anger,  for  it  has  just  been  seen  that  he  had  no  objection  to  a censer  with 
human  figures  on  it  which  was  used  to  perfume  the  mosque  of  Medina. 

Yet  in  spite  of  the  silence  of  the  Koran,  the  Traditions  (Hadith) 12  are  uniformly  hos- 
tile to  all  representations  of  living  forms.13  Arnold,  the  latest  scholar  to  discuss  this  question, 
believed  that  this  hostility  dates  almost  from  the  time  of  Muhammad,  and  held  that  the 
paintings  of  Kusair  ‘Amra  were  executed  in  defiance  of  it.14  Now  although  later  caliphs  and 
sultans  certainly  did  defy  the  prohibition  on  many  occasions,  there  appears  to  be  good  rea- 
son for  believing  that  this  prohibition  had  not  yet  been  formulated  at  the  time  when  the 
frescoes  of  Kusair  ‘Amra  were  executed.  When  did  the  change  take  place?  A valuable  clue 
is  provided,  curiously  enough,  by  the  Patrology.  Our  first  witness  is  John,  Patriarch  of  Da- 
mascus 15  and  the  great  opponent  of  the  Iconoclasts,  who  in  the  words  of  Becker,  “repre- 
sents the  whole  world  of  thought  of  the  Eastern  church  at  that  time.”  He  did  not  live  se- 
cluded in  some  distant  monastery,  but  occupied  a prominent  place  in  the  court  life  of  the 
later  Umayyad  period,  although  he  retired  to  a monastery  shortly  before  his  death.  He  be- 
longed to  an  old  Damascus  family,  the  Banu  Sardjün,  which  had  played  an  important  part 
in  the  state  administration  under  ‘Abd  al-Malik  and  even  earlier.  His  active  life  must  be 
placed  roughly  between  700  and  750  a.d.,16  so  that  he  was  a contemporary  of  Kusair  ‘Amra. 


10  Ibn  al-Djawzi,  Manäkib  ‘Umar  ibn  ‘Abd  al-Aziz, 
ed.  C.  H.  Becker  (Leipzig,  1899),  p.  80;  quoted  by 
Enani,  op.  cit.,  p.  33,  and  Arnold,  op.  cit.,  pp.  46-47. 

11  al-Ghuzüli,  Matali1  al-Budür  (Cairo,  1300  h.),  II, 
8;  and  Ibn  al-Hàdjçfi,  Mudkhal  (Cairo,  1348  h.),  II, 
178-79. 

12  The  Hadith  are  traditions  concerning  the  actions 
and  sayings  of  Muhammad,  which  circulated  orally  until 
they  were  collected,  sifted,  accepted  or  rejected,  system- 
atized, and  written  down  for  the  first  time  in  the  ninth 
century  by  Bukhari,  Muslim,  Abü  Dä’üd,  Malik  ibn 
Anas,  Ibn  Sa‘d,  Ahmed  Ibn  Hanbal,  and  Ibn  Hishäm, 
each  tradition  being  accompanied  by  its  isnäd,  or  chain 
of  oral  descent  (e.g.,  so-and-so  heard  it  from  his  father, 
who  heard  it  from  so-and-so,  who  knew  the  blessed 
Prophet).  As  early  as  the  middle  of  the  ninth  century 
the  number  of  Hadith  in  circulation  was  enormous,  the 
majority  false  or  suspect,  for  Bukhari,  who  died  in  870 
a.d.,  only  accepted  seven  thousand  out  of  six  hundred 
thousand  which  he  had  heard;  see  R.  A.  Nicholson,  Lit- 
erary History  of  the  Arabs  (Cambridge,  1930),  p.  146. 

13  Snouck  Hurgronje,  op.  cit.,  pp.  186-91.  van  Berch- 
em,  op.  cit.,  p.  371.  Lammens,  op.  cit.,  p.  249.  Enani,  op. 
cit.,  pp.  1-40.  Arnold,  op.  cit.,  pp.  5-19,  3U  and  38-4°- 


For  a complete  list  of  references  to  this  question  in  the 
early  collections  of  Hadith,  see  A.  J.  Wensinck,  A Hand- 
book of  Early  Muhammadan  Tradition  (Leiden,  1927), 
p.  108.  Snouck  Hurgronje  has  shown  that  Karabacek’s 
contention,  that  paintings  are  permissible  in  the  entrance 
hall  of  a building  (“Kusejr  ‘Amra,”  p.  229  and  n.  69  on 
p.  237),  is  due  to  a misunderstanding  of  the  text  of  al- 
‘AskalänL  See  also  C.  H.  Becker,  “Das  Wiener  Kusair 
‘Amra-Werk,”  Zeitschr.  f.  Assyriol.,  XX  (1906),  373— 
75  ; reprinted  in  his  Islamstudien,  I,  300-304. 

14  Arnold,  op.  cit.,  pp.  4-9  and  19. 

15  He  died  ca.  750  a.d.  For  his  life  and  works  see 
F.  A.  Perrier,  Jean  Damascene:  sa  vie  et  ses  écrits 
(Strasbourg,  1863);  J.  Langen,  Johannes  von  Damaskus 
(Gotha,  1879);  J-  H.  Lupton,  Saint  John  of  Damascus 
(London,  1882)  ; V.  Ermoni,  Saint  Jean  Damascene 
(Paris,  1904)  ; and  Becker,  “Christliche  Polemik  und 
islamische  Dogmenbildung,”  pp.  177-87;  reprinted  in  his 
Islamstudien,  I,  434-43.  His  three  treatises  “against 
those  who  depreciate  the  holy  images”  were  written  be- 
tween 726  and  737  a.d. 

16  Becker,  “Christliche  Polemik....,”  pp.  177-78; 
reprinted  in  his  Islamstudien,  p.  434. 


IÖ2 


K.  A.  C.  CRESWELL 


As  Becker  has  pointed  out,  John  knew  the  doctrines  of  Islam  well,  his  quotations  from 
the  Koran  in  Greek  are  sometimes  almost  literal  translations  of  the  original,  and  he  even 
gives  the  actual  names  of  the  suras  cited.17 

But  although  he  was  a violent  opponent  of  the  Iconoclastic  movement  and  wrote  his 
treatises  “against  those  who  depreciate  the  holy  images”  18  under  the  strong  emotion  caused 
by  the  edict  of  726,  and  although  he  wrote  against  Islam,  he  never  refers  to  the  Muslims  as 
being  guilty  in  this  respect,  but  only  to  the  Christians  and  Jews,  whereas  Theodore  Abu 
Kurra,  bishop  of  Harrän,19  who  was  a contemporary  of  Harun-al-Rashid  and  al-Ma’mün 
and  the  first  Father  of  the  Church  to  write  in  Arabic,  although  he  took  most  of  his  ideas  from 
the  writings  of  John,  differs  from  him  in  this  respect,  for  he  includes  the  Muslims  among 
the  people  opposed  to  painting.  He  does  not  actually  refer  to  them  as  Muslims,  but  merely 
says:  “Those  who  assert  that  he  who  paints  anything  living,  will  be  compelled  on  the  Day  of 
Resurrection,  to  breathe  into  it  a soul.”  20  Although  the  Muslims  are  not  actually  named,  the 
almost  literal  citation  of  the  Muslim  Hadith21  proves  that  they  are  meant  and,  in  addition, 
that  the  Hadith  in  question  was  already  in  circulation  among  the  Muslims  in  the  time  of  Abu 
Kurra.  Thus  the  movement  may  be  placed  toward  the  end  of  the  eighth  century. 

This  fact  is  of  considerable  importance  to  students  of  Byzantine  art,  for  it  renders  un- 
tenable the  theory,  put  forward  by  Diehl 22  and  Dalton,23  that  the  Iconoclastic  movement,24 
which  took  definite  form  in  the  edict  of  the  Emperor  Leo  the  Isaurian  25  in  726,  was  partly 
due  to  defeats  inflicted  on  the  image-worshipping  Byzantine  army  by  an  army  of  men  hos- 


17  “Christliche  Polemik....,”  pp.  179-80;  Islam- 
studien, p.  436.  This  suffices  to  show  that  Zakï  Hasan’s 
remark  that  Abü  Kurra  “could  judge  the  Muslims  by 
what  he  read  in  their  books  and  not  only  by  what  they 
practiced”  (op.  cit.,  p.  180),  applies  equally  to  John. 

Aoyos  7 rpoiTos  ( — Seurepos — rptros)  aTroÀoypn/coç 
fl-poç  tods  SiaSaWovras  raç  âyiaç  tî/covas,  m J.  P.  Migne, 
Patrologia,  Series  Graeca  (Paris,  1857-81),  XCIV,  cols. 
1231-1420,  and  three  smaller  treatises  in  XCV,  cols. 
309-86,  and  XCVI,  cols.  1347-62. 

19  For  his  life,  see  C.  Bacha,  Un  Traité  des  oeuvres 
arabes  de  Théodore  Abou-Kurra  (Tripoli,  1905),  pp.  3- 
7.  His  works  have  been  published  at  Beirut  in  1904, 
and  by  G.  Graf,  Die  arabischen  Schriften  des  Theodor 
Abu  Qurra  (Paderborn,  1910);  and  the  part  that  con- 
cerns us  by  J.  P.  Arendzen,  Theodori  Abu  Kurra  de 
cultu  imaginum  libellus  e codice  arabico  (Bonn,  1897). 

20 Ibid.,  pp.  18-19;  and  Graf,  op.  cit.,  pp.  297-98. 

21  From  Bukhari.  Le  Recueil  des  traditions  mahomé- 
tans,  ed.  L.  Krehl  and  T.  W.  Juynboll  (Leiden,  1862- 
1908),  II,  41,  and  IV,  106:  “On  the  Day  of  Judgment 
the  punishment  of  hell  will  be  meted  out  to  the  painter, 
and  he  will  be  called  upon  to  breathe  life  into  the  forms 
that  he  has  fashioned;  but  he  cannot  breathe  life  into 
anything”;  see  Arnold,  op.  cit.,  p.  5. 

22  C.  Diehl,  Manuel  d’art  byzantin  (Paris,  1910),  p. 
336. 


23  O.  M.  Dalton,  Byzantine  Art  and  Archaeology 
(Oxford,  1911),  p.  13,  and  idem,  East  Christian  Art  (Ox- 
ford, 1925),  p.  15. 

24  For  an  account  of  this  movement  see:  K.  Pap- 
parrëgopoulos,  Histoire  de  la  civilisation  hellénique 
(Paris,  1878).  K.  J.  von  Hefele,  A History  of 
the  Councils  of  the  Church,  W.  R.  Clark’s  trans. 
(Edinburgh,  1896),  V,  370  ff. ; K.  Schwarzlose,  Der 
Bilderstreit  (Gotha,  1890);  A.  Lombard,  Études  d’his- 
toire byzantine  (Paris,  1902),  pp.  105-28;  L.  Bréhier, 
La  Querelle  des  images  (Paris,  1904)  ; Diehl,  op.  cit., 
PP-  334-39  (2d  ed.;  Paris,  1925),  I,  360-65;  Dalton, 
Byzantine  Art,  pp.  13-16;  C.  Diehl,  “Leo  III  and  the 
Isaurian  Dynasty,”  Cambridge  Medieval  History  (New 
York-Cambridge,  1936),  IV,  5—1 1 ; H.  Leclercq,  “Im- 
ages,” in  F.  Cabrol  and  H.  Leclercq,  Dictionnaire 
d’archéologie  chrétienne  (Paris,  1907),  VII,  cols.  232- 
302;  G.  Ostrogorsky,  Studien  zur  Geschichte  des  byzan- 
tinischen Bilderstreites  (Breslau,  1929);  G.  Ostrogorsky, 
“Les  Débuts  de  la  querelle  des  images,”  in  Mélanges 
Charles  Diehl  (Paris,  1930),  I,  235-55;  A.  A.  Vasiliev, 
Histoire  de  l’empire  byzantin  (Paris,  1932),  I,  333-51. 

25  As  a result  of  recent  research,  it  now  seems  prob- 
able that  Leo  was  of  North  Syrian  and  not  of  Isaurian 
origin;  see  Vasiliev,  op.  cit.,  I,  311-12. 


THE  LAWFULNESS  OF  PAINTING  IN  EARLY  ISLAM 


163 


tile  to  all  forms  of  human  representation.  This  theory  has  been  accepted  by  Wiet,  who,  after 
citing  the  decree  of  the  Caliph  Yazid  (see  below),  quotes  Michael  the  Syrian  to  the  effect 
that  “l’empereur  des  Grecs,  Léon,  ordonna  lui  aussi,  à l’exemple  du  roi  des  arabes,  d’arracher 
les  images  des  parois,  et  il  fit  abattre  les  images  qui  étaient  dans  les  églises  et  les  maisons, 
celles  des  saints  aussi  bien  que  celles  des  empereurs  ou  d’autres.” 

“Michel  le  Syrien,”  adds  Wiet,  “est  logique  avec  la  tradition  de  l’Église.  On  sait  qu’au 
deuxième  concile  de  Nicée,  tenu  en  787,  les  évêques  qui  condamnèrent  les  iconoclastes  esti- 
mèrent que  les  mesures  prises  contre  les  images  l’avaient  été  à l’imitation  des  musulmans.”  26 
What  was  this  decree  of  Yazid?  According  to  Theophanes  (d.  818)  “a  Jew  of  Latakia, 
coming  in  haste  to  Yazid,  promised  him  a reign  of  forty  years  over  the  Arabs  if  he  destroyed 
the  holy  ikons  which  were  adored  in  the  churches  of  the  Christians  in  all  his  empire.  But 
in  this  same  year  Yazid  died  before  most  of  the  people  had  even  had  time  to  hear  about  his 
Satanic  order.”  27  The  execution  of  this  order  had  already  begun  in  Egypt28  when  Yazid  died 
(January  26,  724),  and  his  successor  Hishäm  revoked  it  on  his  accession. 

As  for  the  famous  Council  of  Nicaea  of  787,  Michael  the  Syrian,  who  wrote  in  the  sec- 
ond half  of  the  twelfth  century,  does  not  tell  the  whole  story.  The  true  facts  may  be  learned 


26  G.  Wiet,  “Introduction,”  in  E.  Pauty,  Bois  sculptés 
d’églises  coptes  (Cairo,  1930),  pp.  3-4. 

27  Theophanis  Chrono graphia,  ed.  G.  de  Boor 
(Leipzig,  1883-85),  p.  401.  He  places  this  event  in  the 
Year  of  the  World  6215  (724  a.d.).  Dionysius  of  Tell 
Mahrë  (d.  845  a.d.)  places  it  in  the  year  of  the  Greeks 
1035  (723-24  a.d.);  J.  B.  Chabot,  ed.,  “Chronique  de 
Denys  de  Tell-Mahré,”  Bibliothèque  de  l’école  des 
hautes  études,  fasc.  112  (Paris,  1895),  P-  79>  and  trans., 
p.  17.  Michael  the  Syrian  {Chronique  de  Michel  le  Syrien, 
patriarche  jacobite  d’Antioche,  J.  B.  Chabot,  ed. 
[Paris,  1899-1904],  II,  457;  trans.,  II,  489)  and  Bar 
Hebraeus  ( Chronography , ed.  P.  Bedjan,  Makhtë- 
bhânûth  Zabhnê  [Paris,  1890],  p.  x 1 8 ; The  Chronog- 
raphy of  Gregory  Abû  ’l  Faraj,  trans.  E.  A.  W.  Budge 
[London,  1932],  I,  109)  also  mention  it  but  without  giv- 
ing a date.  Makrïzî  ( Khitat  [Bulaq,  1853]  I,  302,  line 
3 1 ; trans  by  P.  Casanova,  Mém.  inst.  franç.  d’arch. 
orient,  du  Caire,  III  [1893-1920],  165)  said  that  it  took 
place  in  104  h.  (June,  723-June,  724  a.d.).  I must  add, 
however,  that  doubts  have  been  expressed  regarding  the 
authenticity  of  this  story,  e.g.,  by  J.  Wellhausen  {Das 
arabische  Reich  und  sein  Sturz  [Berlin,  1902],  pp.  202- 
3)  and  A.  Musil  {Kusejr  ‘Amra  [Wien,  1907],  p.  155). 
It  is  true  that  Tabari,  as  Wellhausen  points  out,  merely 
stated  that  a Jew  had  prophesied  that  Yazid  would  reign 
forty  years,  and  that  Eutychius  and  Butrös  ibn  Rähib 
knew  nothing  of  the  matter.  But  the  silence  is  not  com- 
plete, for  other  writers,  equally  early,  speak  of  it,  e.g., 
the  Arabic  historian  al-Kindi  (d.  961  a.d.),  and  three 
ecclesiastical  historians,  Dionysius  of  Tell  Mahrë,  quoted 
above,  the  anonymous  Syriac  chronicle  of  the  year  846 


a.d.,  published  and  translated  by  E.  W.  Brooks,  “A 
Syriac  Chronicle  of  the  Year  846,”  Z.D.M.G.,  0(1897), 
p.  584,  and  Severus  ibn  al-Mukaffa‘,  bishop  of  Ashmunain 
in  the  tenth  century;  see  al-Kindi,  The  Governors  and 
Judges  of  Egypt;  orKitäb  el-’Umarä’  {el-Wuläh)  waKitäb 
el-Qudäh,  ed.  R.  Guest,  E.  J.  W.  Gibb  Mem.  Ser.,  XIX 
(Leiden-London,  1912),  71-72;  and  Severus  ibn  al- 
Mukaffa’,  ed.  B.  T.  A.  Evetts,  trans.,  Patrologia  Orient- 
alis  {History  of  the  Patriarchs  of  the  Coptic  Church  of 
Alexandria)  (Paris,  1904-10),  V,  72-73  (or  ed.  C.  F. 
Seybold,  Alexandrinische  Patriarchen — Geschichte  [Ham- 
burg,1912],  p.  153,  line  7);  quoted  by  Lammens,  op. 
cit.,  p.  278.  The  objections  of  Wellhausen  and  Musil  are 
therefore  invalid.  Moreover,  on  reading  the  proceedings 
of  the  Council  of  Nicaea,  I have  come  across  a con- 
temporary witness,  the  bishop  of  Messina  who,  at  the 
fifth  session,  stated  that  he  was  a boy  in  Syria  when 
the  caliph  {o-v/jlSovXos)  of  the  Saracens  threw  down  the 
images:  G.  D.  Mansi,  Sacrorum  Conciliorum  nova  et 
amplissima  Collectio  (Florentiae,  1769),  XIII,  col.  200. 

28  It  is  to  this  order  that  J.  E.  Quibell  attributed  the 
mutilation  of  the  paintings  and  sculptures  found  during 
his  excavations  at  the  Monastery  of  Apa  Jeremias  at 
Sakkâra;  see  his  Excavations  at  Saqqara  {iço8-ç,  içoç- 
10)  (Cairo,  1912),  p.  iv.  J.  W.  Crowfoot  found  that  the 
figure  subjects  in  the  floor  mosaics  of  the  churches  at 
Jerash  had  been  mutilated  before  the  final  destruction  of 
the  city  by  an  earthquake,  probably  that  of  747;  see  his 
Churches  of  Jerash  {British  School  Archaeol.  at  Jerusa- 
lem, Suppl.  Papers,  3)  (London,  1932),  p.  4;  there  can 
be  little  doubt  that  this  was  done  in  compliance  with  the 
same  decree. 


K.  A.  C.  CRESWELL 


164 


by  referring  to  an  original  document,  viz.,  the  actual  proceedings  of  the  Council  in  question, 
which  may  be  consulted  by  turning  to  the  great  work  of  Mansi.  There  we  read  that  at  the 
reopening  of  the  fifth  session  (October  4,  787),  Tarasius  remarked  that  the  accusers  of  the 
Christians  had  in  their  destruction  of  images  “imitated  the  Jews,  Pagans,  Samaritans, 
Manichaeans,  and  Phantasiasti  (or  Theopaschites).29 

Whereupon  the  monk  John,  representative  of  the  Eastern  Patriarchate,  asked  permis- 
sion to  correct  these  erroneous  ideas  and  to  clear  up  the  real  origin  of  the  attack  on  images, 
apparently  speaking,  like  the  bishop  of  Messina 30  from  first-hand  knowledge  of  the  facts.31 
This  is  what  he  said: 

After  Omar’s  death  [February  9,  720]  Ezid  (Yazïd  II),  a frivolous  and  unstable  man,  succeeded 
him.  There  lived  at  Tiberias  a leader  of  the  lawless  Jews,  a magician  and  a fortuneteller  and  a tool 
of  soul-destroying  demons,  named  Tessarakontapechys  [=40  cubits  high]  ...  On  learning  of  the 
frivolity  of  the  ruler  Ezid,  he  approached  him  and  began  to  utter  prophecies  . . . saying:  “You  will 
live  long  and  reign  for  thirty  years  if  you  follow  my  advice  . . . Give  order  immediately  without 
any  delay  or  postponement,  that  an  encyclical  letter  be  issued  throughout  your  empire  to  the  effect 
that  every  representational  (ùkovlk^v)  painting,  whether  on  tablets  or  in  wall-mosaics  or  on  sacred 
vessels  and  altar  coverings,  and  all  such  objects  as  are  found  in  all  Christian  churches,  be  destroyed 
and  finally  abolished,  and  so  also  all  representations  of  any  kind  whatever  that  adorn  and  embellish 
the  market  places  of  cities.  . . .”  The  impious  tyrant,  yielding  to  his  advice,  sent  [officials]  and  most 
frivolously  destroyed  the  holy  ikons  and  all  other  representations  in  the  whole  province  under  his 
rule  and,  thanks  to  the  Jewish  magician,  thus  ruthlessly  robbed  the  churches  of  God  under  his  sway 
of  all  ornaments,  before  the  evil  came  into  this  land.  As  the  Christians  fled  lest  they  should  [have 
to]  overthrow  the  holy  images  with  their  own  hands,  the  emirs  who  were  sent  for  this  purpose 
pressed  into  service  abominable  Jews  and  wretched  Arabs  ; and  thus  they  burnt  the  venerable  ikons, 
and  either  smeared  or  scraped  the  ecclesiastical  buildings. 

On  hearing  this  the  pseudo-bishop  of  Nicolia  and  his  followers  imitated  the  lawless  Jews  and 
impious  Arabs  and  outraged  the  churches  of  God.  . . . When  after  doing  this,  the  Caliph  (2vfi6ov Aos) 
Ezid  died  no  more  than  two  and  one-half  years  later  [25  Sha‘bän  105  = January  27,  724], 32  the  im- 
ages were  restored  to  their  pristine  position  and  honor.  His  son  OiAiSoç  (=  al-Walïd — should  be 
Hishäm),  filled  with  indignation,  ordered  the  magician  to  be  ignominiously  put  to  a parricide’s  death 
as  a due  reward  for  his  false  prophecy.33 

Thus,  this  act  of  Yazïd  was  in  no  way  inspired  by  the  doctrine  of  Islam  at  that  period; 
on  the  contrary  it  would  never  have  taken  place  had  it  not  been  for  the  vain  promises  of  a 
fortuneteller,34  and  it  was  promptly  revoked  by  his  successor. 

How  did  the  feeling  arise?  It  has  been  suggested  that  it  arose  through  the  inherent 


29  Mansi,  op.  cit.,  XIII,  col.  196. 

30  See  end  of  footnote  27. 

31  The  importance  of  this  cannot  be  overrated,  for 
all  the  works  of  the  Iconoclasts,  the  imperial  decrees, 
and  the  acts  of  the  iconoclastic  councils  of  753-54  a.d. 
and  815  a.d.  were  destroyed  when  their  adversaries 
triumphed. 


32  This  gives  the  end  of  July,  721  a.d.,  for  the  date 
of  Yazid’s  act. 

33  Mansi,  op.  cit.,  XIII,  cols.  198  and  200. 

34  Let  us  remember  that  this  was  a period  when  “in- 
dividuals” as  Diehl  says  “put  faith  in  the  prophecies  of 
wizards,  and  Leo  III  himself,  like  Leontius  or  Philippi- 
cus,  had  been  met  in  the  way  by  one  who  had  said  to 
him:  ‘Thou  shalt  be  King’  op.  cit.,  IV,  6. 


THE  LAWFULNESS  OF  PAINTING  IN  EARLY  ISLAM 


165 

temperamental  dislike  of  the  Semite  for  human  representations  in  sculpture  and  painting,35 
an  antinaturalistic  reaction  in  fact.  This  undoubtedly  helped,  but  the  internal  evidence  points 
to  a direct  Jewish  influence.  Lammens  points  out  that  the  Hadith  bearing  on  the  question 
in  many  cases  shows  Jewish  inspiration,  for  example,  the  sayings:  “The  angels  will  not 
enter  a house  containing  a bell,  a picture  or  a dog,”  and  “at  the  end  of  the  world  when  Tsä 
appears  he  will  break  the  cross  and  kill  the  pigs.”  36  Bells  were  unknown  in  the  time  of  Mu- 
hammad, and  the  semantron  did  not  inspire  the  Arabs  with  any  antipathy.  Nor  did  they 
before  Islam  experience  any  special  repugnance  for  pigs.  The  name  khinzir  is  met  with, 
and  the  flesh  of  the  wild  boar  appeared  at  feasts.  The  sayings  cited  above  can  only  be  ex- 
plained as  due  to  Talmudic  influence.37  Again  it  is  remarkable  that  the  earliest  recorded  in- 
stance of  hostility  to  images  and  painting  appears  to  have  been  inspired  by  Jewish  influence, 
viz.,  the  iconoclasm  of  Yazïd  II,  cited  above.  A Christian  influence,  springing  from  the 
iconoclastic  movement  which  broke  out  in  726  a.d.,  is  therefore  unlikely,  likewise  a spontane- 
ous Muslim  impulse. 

This  Jewish  influence  was  doubtless  due  to  the  internal  effect  of  Jews  who  had  been  con- 
verted to  Islam,  like  the  famous  Yemenite  Jew  Ka‘b  al-Ahbär,  who  was  called  Rabbi  Ka‘b  on 
account  of  his  wealth  of  theological  and  especially  Biblical  knowledge.  Ka‘b  entered  Jerusalem 
with  Omar,  was  converted  to  Islam  in  638  a.d.,  and  died  in  652  or  654.  He  is  frequently  cited 
as  an  authority  for  Hadith,  and  Abd  Allah  ibn  Abbas,  one  of  the  earliest  expositors  of  the 
Koran,  was  a pupil  of  his,  likewise  Abü  Huraira.  Another  famous  Jewish  convert  was  Wahb 
ibn  Munabbih.  These  two  men  were  the  great  authorities  among  the  early  Muslims  on  all 
points  of  ancient  history.38 

Finally,  as  a predisposing  psychological  basis  for  the  hostility  to  painting,  there  was 
the  feeling,  so  common  among  primitive  peoples,  that  the  maker  of  an  image  or  a painting 
in  some  way  transfers  part  of  the  personality  of  the  subject  to  the  image  or  painting,  and  in  so 
doing  acquires  magical  powers  over  the  person  reproduced.39  This  feeling,  which  is  still  preva- 
lent in  some  parts  of  the  world,  was  once  very  widely  spread.  The  practice  of  making  wax  im- 
ages of  the  person  to  be  bewitched,  and  thrusting  pins  through  them,  was  known  to  the 
Egyptians,40  Greeks,  and  Romans,  and  was  widely  spread  in  medieval  Europe,  e.g.,  John  of 


35Viardot,  op.  cit.,  I,  556-59;  Barbier  de  Meynard, 
op.  cit.,  I,  333—35- 

36  Lammens,  op.  cit.,  pp.  276-77. 

37  Ibid..,  pp.  276-79. 

38  See  G.  Le  Strange,  Palestine  under  the  Moslems 
(London,  1890),  p.  142;  and  M.  Schmitz,  “Ka‘b  al- 
Ahbär,”  Encycl.  Isläm  (Leiden-London,  1927),  II,  582- 
«3- 

39  See  P.  Sébillot,  “Superstitions  iconographiques.  I, 
Les  Portraits,”  Revue  des  traditions  populaires,  I ( x 886) , 
No.  12,  349-54,  and  idem,  “Superstitions  iconographi- 
ques. II,  Les  Statues,”  ibid.,  II  (1887),  No.  1,  16-23; 
Chauvin,  op.  cit.,  p.  423  ff.;  E.  Doutté,  Merrâkech 
(Paris,  1905),  pp.  136-38;  his  Magie  et  religion  dans 


l’Afrique  du  Nord  (Alger,  1909),  pp.  16-17;  and  J.  G. 
Frazer,  The  Golden  Bough  (London-New  York,  1890),  I, 
148-49  (2d  ed.;  London-New  York,  1900),  I,  10-18  and 
295-97- 

40  A small  model  of  a man  made  of  wax,  papyrus, 
and  hair,  which  was  intended  to  be  burned  slowly  in  a 
fire  while  incantations  were  recited,  in  order  to  produce 
some  evil  effect  upon  the  person  whom  it  represented, 
was  obtained  in  Egypt  by  Budge  in  1895.  It  is  now  in 
the  British  Museum,  No.  37,  918;  see  E.  A.  W.  Budge, 
By  Nile  and  Tigris  (London,  1920),  II,  347;  idem,  Guide 
to  the  Third  and  Fourth  Egyptian  Rooms  (London, 
1904),  p.  20. 


i66 


K.  A.  C.  CRESWELL 


Nottingham’s  attempt  to  bring  about  the  death  of  Edward  II  in  1324,  and  the  similar  at- 
tempt of  Agnes  Sampson  on  the  life  of  James  VI  of  Scotland  in  1589;  41  also  the  League’s 
attempt  to  kill  Henry  III  of  France.42  A similar  attempt  on  the  life  of  Muhammad  is  related 
by  Djannäbi  and  Ali  al-Halabi.43 

My  conclusion,  therefore,  is  that  the  prohibition  against  painting  did  not  exist  in  early 
Islam,  but  that  it  grew  up  gradually,  partly  as  a result  of  the  inherent  temperamental  dis- 
like of  Semitic  races  for  representational  art,  partly  because  of  the  influence  of  important 
Jewish  converts,  and  partly  because  of  the  fear  of  magic.  It  also  follows  that  Muslim  influ- 
ence on  the  Edict  of  Milan  is  excluded. 

41  See  M.  Summers’  introduction  to  his  transla-  42  See  P.  de  L’Éstoile,  “Veritable  fatalité  de  Saint- 

tion  of  [Institoris,  Henricus],  Malleus  Maleficarum  Cloud,”  Journ.  des  choses  mémorables  advenues  durant  le 

(London,  1928),  pp.  xix-xx  and  xxii.  The  wax  dolls  were  régne  de  Henry  III,  ed.  by  J.  Le  Duchat  and  D.  Gode- 
called  “Mommets.”  froy  (Cologne  [Bruxelles],  1720),  art.  8. 

43  Chauvin,  op.  cit.,  pp.  425-26. 


ARABIC  INSCRIPTIONS  IN  PORTUGAL 


BY  A.  R.  NYKL 


TT he  following  is  a first  attempt  at  presenting  a complete  account  of  the  com- 
paratively  few  Arabic  inscriptions  in  Portugal,  starting  from  the  north.1 

I.  BRAGA 

(Early  eleventh  century) 

Around  the  upper  part  of  a small  ivory  casket  (Figs.  2-5),  similar  to  that  found  in  the 
Cathedral  of  Pamplona  (Navarra,  Spain): 

XwLäj  Iv«  LÜI  xJjcXJI  uU**  ^ ^ aJJi  ^jjo  ifji  aJJi 

^»LJf  . . . ^‘Y5. 

First  described  in  Rodrigo  Amador  de  los  Rios.2  My  good  friend,  the  late  Professor 
David  Lopes,  wrote  concerning  it.3  His  final  reading  is  the  one  given  above,  with  the  follow- 
ing translation: 

Em  nome  de  Deus.  A bençâo  de  Deus,  felicidade  e fortuna  sejam  com  0 hagibe  Seifadaula — 
glorifique-o  Deusl — por  ter  mandado  fazer  esta  obra  ao  seu  servidor  . . . amirita.4 

II.  COIMBRA 

(First  half  of  the  twelfth  century) 

Engraved,  most  likely  by  a Mozarab  mason,  in  the  upper  part  of  a stone,  60  cm.  wide 
by  40  cm.  high,  which  is  placed  in  the  sixth  row  above  the  zôcalo,  on  the  northern  wall  of  the 
Sé-Velha  (Old  Cathedral).  A first  description  of  it,  as  far  as  I could  find,  was  given  by  Au- 
gusto  Filippe  Simöes  5 and  a more  detailed  one  by  Antonio  de  Vasconcelos,6  in  his  splendid 
two-volume  work  which  deserves  being  quoted  in  extenso: 

Näo  cito  como  vestigio  do  antigo  edificio  mourisco  a lapide  com  inscriçâo  em  caractères  arabes, 
que  se  encontra  na  fachada  setentrional  da  Sé-Velha,  proximo  da  axila  do  transepto.  Essa  pedra  foi 
evidentemente  aparelhada  no  século  XII  para  êste  edificio,  ao  mesmo  tempo  que  as  outras:  pedra 
extraida  do  mesmo  jazigo,  donde  sairam  as  restantes,  cortada  nas  mesmas  medidas,  preparada  com  o 
mesmissimo  aparelho,  assente  na  fiada  exactamente  como  as  que  a cercam,  etc.  Na  construçâo  da  Sé 


1 The  Arabie  inscriptions  in  Spain  are  available  in 
E.  Lévi-Provençal’s  Inscriptions  arabes  de  l’Espagne 
(Leiden,  1931);  the  Arabie  inscriptions  in  the  collection 
of  the  Hispanic  Society  of  America  have  been  published 
by  W.  Caskel.  ( Arabic  Inscriptions  in  the  Collection  of 
the  Hispanic  Society  of  America  [New  York,  1936]). 

2 Memoria  acerca  de  algunas  inscripciones  arâbigas 
de  Espana  y Portugal  (Madrid,  1883),  pp.  281-82. 

3 “A  inscripçâo  arabe  do  cofre  da  Sé  de  Braga,”  0 

Archeol.  port.,  I (1895),  273,  and  II  (1896),  204.  See 

also  J.  Ferrandis,  Marfiles  arabes  de  Occidente  (Madrid, 


1935—40) , I,  81-82  (with  bibliography)  and  Pis.  37-38 
(after  which  Figs.  2-5  were  made). 

4 This  refers  evidently  to  the  hâdjib  Saif  al-Dawla 
‘Abd  al-Malik  b.  al-Mansür,  son  of  the  famous  Alman- 
zor.  He  changed  the  lakab  Saif  al-Dawla  for  that  of 
al-Muzaffar.  Died  on  the  sixteenth  of  Safar  399  (Octo- 
ber 20,  1008  a.d.).  Cf.  E.  Lévi-Provençal,  “al-Muzaffar,” 
Encycl.  Isläm  (Leiden-London,  1936),  III,  797. 

5 Reliquias  da  architectura  romano-byzantina  em 
Portugal  e particularmente  na  cidade  de  Coimbra  (Lis- 
bon, 1870). 

6 A Sé-Velha  de  Coimbra  (Coimbra,  1930-35),  I,  29. 


i68 


A.  R.  NYKL 


devem  ter  trabalhado  canteiros  muçulmanos  cativos  e canteiros  cristâos  mozârabes,  e êstes  usavam 
também  a escrita  arabe,  mesmo  quando  escreviam  palavras  de  romance.  Algum  daqueles  ou  dêstes 
gravou  ali  aquela  inscriçâo. — O que  diz?  Até  hoje,  considero-a  indecifrada.  O primeiro  que  disse 
tê-la  lido  foi  o olissiponense  Antonio  Caetano  Pereira,  que  traduziu:  — Honra  e gloria  em  especial  foi 
dada  a este  lugar  pela  no  s sa  assistência  nêle.  Exalt  ado  se  fa  aquele  que  o tornou  em  lugar  de  asilo  para 
os  que  vier  am  guardâ-lo  e defendê-lo. — A seguir  D.  Pascual  de  Gayangos  interpretou,  mas  corn  hesita- 
çôes: — . . . edipcou-ou  corn  solidez  Ahmed  Ben  Ismael  por  mandado  de  ...  , declarando-a  incompleta. 
— Depois  um  mouro  marroquino,  de  nome  Hage  Mohammed  Ben  Omar  Acalae,  a pedido  do  sr.  Jorge 
Colaço,  por  solicitaçâo  de  A.  Augusto  Gonçalves,  decifrou-a  desta  maneira:  — Principiada  a fa- 
bricar  na  medida  de  seis,  segundo  o o ficio  da  prôpria  mào  do  autor,  corn  grande  cansaço  dos  mestres 
em  cada  hora  no  mes  de  noa  .. . (parecendo  que  deve  ser  Novembro).  — Também  a estudou  o dr. 
Kayserling,  consultado  pelo  dr.  Mendes  dos  Remédios,  que  lhe  enviou  um  decalco  muito  nitido;  mas 
sinceramente  respondeu:  — “Budapest,  le  16  janvier  1902. — Cher  et  honoré  Monsieur. — ...Vous 
m’avez  fait  une  grande  joie  par  votre  lettre  honorée;  et  vous  prie  d’excuser  le  retardement  de  ma 
réponse;  mais  le  cliché  de  l’inscription  arabe,  hélas!  ni  moi,  ni  plusieurs  arabistes  renommés  consul- 
tés par  moi,  comme  Mr.  Nöldeke,  nous  sommes  hors  d’état  de  la  déchiffrer,  ou  plutôt  découvrir  le 
sens.”  — Note-se  que  Kayserling,  assim  como  Nöldeke,  o diretor  da  Porta  linguarum,  sâo  autoridades 
de  primeira  ordern.  — Ultimamente  um  perito  de  Alexandria,  muito  sabedor  do  Arabe  marroquino, 
estudou  a pedido  do  meu  prezadissimo  amigo  dr.  Manuel  Monteiro,  juiz  do  Tribunal  Mixto  daquela 
cidade,  um  decalco  da  inscriçâo,  que  lhe  foi  enviado  por  A.  Augusto  Gonçalves;  disse  ter  lido,  e tra- 
duziu assim:  — J’ai  attiré  son  attention  sur  mes  doléances  et  il  m’a  comblé  de  ses  bienfaits. — O sr. 
Dr.  David  Lopes,  cuja  competência  é por  todos  reconhecida,  também  estudou  a inscriçâo,  mas 
confessa,  em  carta  que  teve  a amabilidade  de  me  dirigir  em  13  de  Maio  de  1929,  nada  ter  conseguido 
1er,  mesmo  depois  de  ver  tantas  e tâo  variadas  interpretaçôes. — Conclusâo:  A inscriçâo  ârabe  da  Sé- 
Velha  ainda  esta  por  decifrar;  nâo  se  podendo  prestar  fé  às  supostas  leituras  até  hoje  feitas.  Venha 
porém,  ou  nâo  venha,  um  dia  a descobrir-se  0 verdadeiro  significado  do  que  nela  estâ  esculpido,  nunca 
aquela  pedra  poderâ  ser  apontada  como  resto  dum  anterior  edificio  mourisco,  pela  razâo  jâ  exposta: 
— ela  foi  aparelhada  no  século  XII,  e por  isso  a inscriçâo  nâo  pode  ser  anterior. 


I was  able  to  locate  the  stone  with  the  help  of  my  friend  Dr.  Vergilio  Correia,  director  of 
the  Museu  Machado  de  Castro  and  of  the  excavations  in  the  old  city  of  Conimbriga,  in  August, 
1940.  After  being  duly  washed  and  freed  of  the  dark  layer  of  dust  covering  it,  the  inscription 
could  be  examined  at  close  quarters.  Figure  1 represents  what  I could  establish  beyond  any 
reasonable  doubt: 


Fig.  i — Stone  inscription.  Coimbra 

It  became  quite  evident  that  Pereira’s  reading  was  mere  fantasy.  Pascual  de  Gayangos’ 
error  was  due  to  his  having  assumed  that  it  was  a commemorative  inscription,  very  common  in 
Spanish-Arabic  epigraphy.  The  Moroccan’s  interpretation  was  as  fanciful  as  some  of  those 
which  Antonio  Almagro  Cardenas  incorporated  in  his  Estudio  sobre  las  inscripciones  arabes 
de  Granada  (Granada,  1879). 7 The  one  who  came  closest  to  the  meaning  of  the  inscription 
was  the  Alexandrian  expert. 


7 Cf.  my  study,  “Inscripciones  ârabes  de  la  Alhambra  y del  Généralité,”  Al-Andalus,  IV  (1936),  174-94. 


ARABIC  INSCRIPTIONS  IN  PORTUGAL 


169 


With  but  slight  corrections: 


jujd!  to  xaaajI  and  |jo  to  ,my  reading  is  the  following: 

)->  UjLiw  jüûlül  JÔ‘  j 


I wrote  (this)  as  a permanent  record  of  my  suffering;  my  hand  will  perish  one  day,  but  great- 
ness will  remain. 


It  would  be  tempting  to  correct  the  last  word  to  (my  writing),  thus  obtaining  a 

complete  verse  in  tawll. 

On  another  stone  I found  engraved  the  word  , which  might  be  the  proper  name 
“Péreç”  or  ‘Tires,”  possibly  that  of  the  Mozarab  mason.8 

III.  SANTARÉM 

I 

In  the  Museu  de  S.  Joâo  de  Alporäo  there  are  four  small  capitals,  listed  under  Nos.  4 and 
5 in  the  manuscript  catalogue.  Pascual  de  Gayangos  read  them  correctly: 

w ^ Si 

2 (Xt^  litX-uv  iJJl 

^ j &J|  y 

c 

4.  ^-<0  &JÜ!  ô*xf 

Zeferino  Brandäo,  author  of  Monumentos  e lendas  de  Santarém,  published  an  article  9 
wherein  he  gave  the  picture  of  the  two  capitals  with  Pascual  de  Gayangos’  translation: 

1.  En  el  nombre  de  Allah  el  demente,  el  misericordioso,  bendiga 

2.  Allah  nuestro  senor  Mahoma 

3.  Y a su  familia  y concéda  (a  eilos)  paz  perfecta. 

4.  Me  acojo  a Allah  (huyendo)  de  Satan  el  apedreado. 

This  was  later  included  in  his  above-mentioned  book  (pp.  650  and  631).  In  line  4 after 
“acojo”  read:  “al  decreto  de  Allah,  ...”  A plaster  cast  of  these  capitals  is  also  in  the  Museu 
do  Carmo  in  Lisbon.10 


2 


In  the  hall  of  a house  in  the  Rua  1°  de  Dezembro,  No.  46  (belonging  to  Ing.  Antonio 
Branco  Cabral),  my  friend  and  guide  in  Santarém,  Sr.  Manuel  Granado  Vidal,  librarian  of 
the  Biblioteca  Municipal  Braamcamp  Freire,  showed  me  on  April  25,  1939,  a totally  forgotten 
tombstone  on  which  I found  Arabic  inscriptions  on  the  top  and  Persian  inscriptions  on  three 
sides;  the  fourth  line,  which  may  have  contained  the  name  of  the  deceased,  was  missing. 
The  inscriptions,  beautifully  carved  in  marble  against  a background  which  originally 


8 A.  R.  Nykl,  Diario  de  Coimbra,  August  23,  1940; 
“A  Inscriçâo  da  Sé-Velha,”  Al-Andalus,  V (1940),  408- 

XI. 

9 “Vestigios  de  construcçâo  arabe  em  Santarém,” 
Ocidente,  revista  ilustrada  de  Portugal  e do  estrangeiro 

(Lisbon). 


10  A.  R.  Nykî,  “ Inscriçôes  arabes  existentes  no  Museu 
Arqueologico  do  Carmo,”  Trabalhos  da  associaçào  dos 
arqueôl.  port.,  V (1941),  7,  PI.  1. 


170 


A.  R.  NYKL 


was  painted  light  blue,  were  badly  mutilated  in  places,  and  consequently  I urged  Sr.  Vidal  to 
persuade  the  owner  to  donate  the  stone  to  the  Museu  de  S.  Joäo  de  Alporäo,  where  it  would 
not  be  in  danger  of  suffering  further  damage.  With  this  in  view  my  brief  and  hasty  description 
of  the  stone  was  published  in  the  Correio  da  Extremadura  on  April  29,  but  despite  my  having 
expressly  stated  that  in  consideration  of  its  date  and  of  the  Shi‘ite  inscriptions  it  must  have 
been  brought  from  India  by  a curio-hunting  navigator,11  the  newspapers  spread  the  erroneous 
statements:  “Trata-se  dum  notâvel  documento  da  dominaçâo  sarracena,”  and:  “Precioso  ele- 
mento  para  a histöria  da  passagem  dos  arabes  em  Portugal.”  The  stone  was  sent  by  its  owner 
to  Lisbon  and  Professor  David  Lopes  expressed  the  following  opinion  concerning  it: 

Dada  a incerteza  da  data,  o monumento  séria,  possivelmente,  do  século  XIV  e trazido  a Portugal 
de  longes  terras,  o que  mostraria  também  a inscriçâo  persa  dêle,  pois  nâo  hâ  noticia  de  inscriçâo  persa 
encontrada  na  nossa  Peninsula.  Sendo  assim,  a pedra  perde  bastante  do  seu  valor,  por  nâo  ser  da 
nossa  época  mussulmana.  Sô  o nome  do  Califa,  lâ  mencionado,  poderia  esclarecer  0 caso,  mas  a sua 
identificaçâo  é tâo  dificil  que  bem  se  pode  considerar  impossivel. 

This  shows  that  Professor  Lopes  has  paid  but  scant  attention  to  the  matter,  because  of  his  lack 
of  interest  in  epigraphy.  In  May,  1939,  I obtained,  through  Sr.  Vidal,  a set  of  four  photo- 
graphs from  a Santarém  photographer,  Jacinto  Cardoso  da  Silva,  who  copied  them  from  old 
clichés  which  I was  told  had  been  made  for  “urn  inglês”  about  fifteen  years  before.  No  further 
information  was  available.  Professor  Joaquim  Figanier  of  Lisbon  requested  the  well-known 
authority,  Professor  Henri  Massé,  of  the  École  des  Langues  Orientales  Vivantes,  in  Paris  to 
give  him  a translation  of  the  Persian  inscription  and  published  it.12  He  made  use  of  the  same 
above-mentioned  set  of  photographs  and  mentioned  Professor  A.  Yahuda  as  one  of  those  who 
had  seen  the  stone  before  me;  however  it  may  be,  I can  lay  claim  to  having  made  the  stone 
more  widely  known  and  saved  it  from  further  mutilation  in  the  hall  where  anyone  could  sit  or 
step  on  it. 

The  top  or  cover  of  the  tomb  shows  the  Islamic  confession  of  faith:  “Lä  iläha  illä-lläh, 
Muhammad  al-rasülu-lläh.”  Above  it,  and  then  following  to  the  left:  “AMhumma  salli 
‘alä  Muhammadin  al-Mustafä,  wa  ‘alä  ’l-Murtadä  . . . [probably  two  names  obliterated]  . . . 
wa  ‘alä  Zain  al-‘Äbidin”;  then  to  the  right:  Wa  ‘alä  ’1-Naki,  w’al-Hasan  al-‘Askarï,  wa  ’1- 
hudjdjat  al-kä’ima  Muhammad  al-Mahdi,  salawät  Allähi  ‘alaihim  adjma‘in.” 13 

The  obliterated  name  of  the  deceased  is  followed  by  a legible  inscription.  I give  Massé’s 
reading  and  translation  with  slight  additions. 


11  This  curio-hunting  habit  is  also  attested  by  the 
two  Sanskrit  inscriptions  brought  from  India  by  the 
famous  Joäo  de  Castro  and  placed  in  the  beautiful  gar- 
den of  the  quinta  near  Sintra  which  once  belonged  to 
him  and  now  belongs  to  a wholesale  coal  dealer.  James 
Murphy  (cf.  infra,  under  Evora)  described  them  with 
the  aid  of  the  Sanskrit  scholar  Wilson.  A more  accurate 


study  and  description  of  them  were  made  in  1927  by  the 
contemporary  German  ambassador. 

12  “A  Inscriçâo  ârabo-persa  de  Santarém,”  Petrus 
Nonius,  IV  (1941),  59-63- 

13  The  Shi'ite  imams,  cf.  Encycl.  Isläm,  s.v.  Shi‘a, 
Ismâ'ilïya,  al-Zaidïya.  Al-‘Askari  died  in  878  a.d.,  at 
Samarra. 


ARABIC  INSCRIPTIONS  IN  PORTUGAL 


171 


I.  yfj<$  sLccoLs.  sLw  »jLo^ 

[&£j!  C>-wXj  ^}!tX<y0  9*9 

^4. 


2. 


2W  ^ OMmAJ  ^LX!s?  ^LoL^.^v  ^Ls*  Ci y 
j> ». j itw  j <A»^.CvJ®  \l^ipti3  &j!^j  tX>wi  \.Vi 

^4^  <Jy*2  dL«  ^ 

jU*^  ^r“';  4 fj-Lku>  v;  4 ^4 


1.  A great  rider  of  his  time,  a rider  king,  courageous  pädshäh,  lord  of  the  battlefield,  he  who  on 
the  day  of  battle  on  the  battlefield  [was  a wise,  great  lord  by  ancestry,  he  who]  was  the  honor  and 
strength  of  his  soldiers, 

2.  The  lord  of  the  earth  dwellers  was  wounded  on  the  twentieth  day  of  the  month  of  Safar;  he 
went  on  his  journey  toward  his  perpetual  abode;  803  years  had  passed  and  90,  without  doubt,  since 
the  great  Prophet’s  Hijra  [i.e.,  February  5,  1488  a.d.] 

3.  May,  oh  Lord,  the  soul  of  this  martyr  be  near  God’s  messenger  on  the  Day  of  Judgment! 


A more  detailed  study  of  the  stone  and  of  the  inscription  might  possibly  yield  more  accu- 
rate information. 


IV.  LISBON 

A.  Museu  Militär 


A cannon  captured  at  the  Portuguese  colony  of  Diu  in  India  bears  an  inscription  which 
was  first  copied  and  translated  by  P.  Joâo  de  Sousa  in  his  hitherto  unpublished  autograph 
manuscript,  “Nummismalogia  ou  breve  recopilaçâo  de  algumas  medalhas  de  ouro  e de  prata 
dos  Califas  e dos  Reis  Arabes  da  Asia,  Africa  e de  Hespanha, . . . Às  quaes  se  ajunta  huma 
Inscripçâo  Arabica,  que  esta  gravada  na  Peça,  vulgarmente  chamada  de  Dio,  que  ao  prezente 
se  acha  no  pateo  da  Caza  da  Fundiçâo,  sita  no  Campo  de  Santa  Clara  desta  Cidade.”  The 
manuscript  is  dated  1782.  When  the  English  architect  James  Murphy  traveled  in  Portugal  in 
the  years  1789-90,  P.  de  Sousa  gave  him  a copy  of  this  inscription  together  with  a translation 
{Fig.  6),  which  was  published  in  Murphy’s  Travels  in  Portugal  (London,  1795).  Silvestre  de 
Sacy  read  the  French  translation  of  the  work,  published  in  Paris  in  1797,  and  wrote  to  P.  de 
Sousa:  “In  majori  Inscriptione  Arabica  . . . errores  plures  deprehendisse  mihi  videor”;  then  he 
gave  a corrected  text  with  a brief  commentary.  To  this  letter  P.  de  Sousa  replied,  as  evidenced 
by  a note  I found  among  his  papers:  “A  este  Professor  de  Paris  se  lhe  respondeo  a tudo  quanto 
elle  dezijava  saber  e às  duvidas  em  que  estava  sobre  a obra  do  Inglez  Morfei. . . .”  Prior  to 
that  P.  Joâo  de  Sousa  14  had  published  the  inscription  with  three  other  inscriptions. 


14  “Memoria  de  quattro  inscripçôes  arabicas  com 
suas  traducçôes,”  Mem.  litt.  port.  acad.  r.  sei. 
Lisboa,  V (1793),  363-76.  In  the  same  article  he  pub- 
lished the  Mertola  inscription  described  infra,  Evora 


No.  5.  P.  de  Sousa’s  papers  are  kept  in  the  Biblioteca 
Municipal  of  Evora  MS  CXII/1-5.  An  interesting  detail 
might  be  noted  here.  John  Pickering,  United  States 
consul  at  Lisbon  in  1799,  studied  Arabic  with  P.  de 


172 


A.  R.  NYKL 


Silvestre  de  Sacy  submitted  to  the  Institut  National  de  France,  on  the  third  of  Thermidor, 
year  XI,  a “Mémoire”  which  was  later  printed,15  wherein  he  said  that  he  proposed  to  “rétablir 
la  véritable  lecture,  et  l’interprétation  de  celle-ci,  qui  n’a  été  jusqu’à  présent  ni  bien  lue,  ni 
bien  expliquée.” 

P.  de  Sousa’s  pupil  and  successor  in  the  chair  of  Arabic,  Fr.  José  de  Santo-Antonio 
Moura,  thought  that  De  Sacy’s  remarks  were  disrespectful  to  the  memory  of  his  master  and 
presented  in  the  session  of  the  Academia  Real  das  Sciencias  de  Lisboa,  on  November  n,  1818, 
a “Memoria  Apologetica  sobre  o verdadeiro  sentido  da  inscripçâo,  que  se  acha  na  peça  cha- 
mada  de  Dio.”  This  was  printed  16  with  a whole  page  reproduction  of  the  inscription  in  its 
correct  form  and  a translation  which  is  likewise  correct: 

A nosso  Amo,  Rei  dos  Reis  do  prezente  Seculo,  Vivificador  da  Lei  do  profeta  do  Misericordioso, 
Esforçado  guerreiro  na  exaltaçâo  dos  preceitos  do  Alcorâo,  humilhador  do  fundamento  dos  Sectarios 
do  erro,  destruidor  das  habitaçôes  dos  adoradores  dos  idolos,  Vencedor  no  dia  do  encontro  dos  dous 
Exercitos,  Herdeiro  do  Reino  de  Salomäo,  confiado  em  Deos  Bemfeitor,  e possuidor  das  Virtudes,  o 
Soberano  Bahadur  Xah,  esta  peça,  fundida  a 5 de  Dul-Kaada  do  anno  939,  se  dedica. 

This  corresponds  to  May  30,  1533  a.d. 

While  it  is  true  that  P.  de  Sousa  misread  two  phrases  and  made  far-fetched  guesses  in 
explaining  them,  the  gist  of  his  rendering  and  especially  the  Hijra  date  were  correct: 

£/oIäJI 

ScXa*  ^L>t> 

‘^jLU!  «JJL?  vikLJ  ^I^J! 

‘^LkJLJl  »Li  JoLaâJ!  viULo 

îüLt.t.wJ  y ^-0^-5  y 5cX&äJ! 


2 

3 

4 

5 

6 

7 

8 


Sousa,  who  said  about  him:  “Este  sugeito  aqui  fre- 
quentou  os  seus  estudos  da  lingua  arabica  de  que  jâ 
tinha  seus  principios.” 

15  “Mémoire  sur  quelques  inscriptions  arabes  existant 
en  Portugal,  et  rapportées  dans  le  voyage  de  J.  Murphy, 
et  dans  les  Mémoires  de  littérature  porhigaise  publiées 
par  l’Académie  royale  de  sciences  de  Lisbonne,”  Mém.  de 
litt.,  II  (18x5),  596-616. 

16  Historia  e memorias  da  academia  real  das  sci- 
encias de  Lisboa,  X (1827),  Pt.  I,  1-8.  A further  dis- 


cussion of  the  subject  by  David  Lopes  and  Esteves 
Pereira  is  mentioned  by  Sousa  Viterbo,  Noticia  de  alguns 
arabistas  e interprètes  de  linguas  africanas  e orientaes 
(Coimbra,  1906),  p.  12.  Two  other  interesting  details: 
Antonio  Caetano  Pereira’s  “espolio  litterario  foi  vendido 
a monte  para  uso  de  uma  tenda,”  and  Fray  José  de 
Santo-Antonio  Moura  was  appointed  to  the  chair  of 
Arabic  on  August  27,  1798,  was  confirmed  as  the  holder 
of  the  chair  on  June  5,  1808,  and  began  to  draw  salary 
on  November  4,  1810! 


ARABIC  INSCRIPTIONS  IN  PORTUGAL 


173 


B.  Museu  Etnologico  do  Dr.  José  Leite  de  Vasconcelos 

In  August,  1940,  when  the  Monastery  dos  Jeronimos  and  the  Museum  were  a part  of  the 
wonderful  Exposiçâo  do  Duplo  Centenârio,  I found  among  the  vast  number  of  valuable  relics 
brought  together  by  the  untiring  zeal  of  the  late  Dr.  José  Leite  de  Vasconcelos  a group  of 
stones  with  Arabic  inscriptions,  not  properly  catalogued.  Dr.  Manuel  Heleno,  the  present 
director  of  the  Museum,  accepted  my  offer  to  make  drawings  and  translations  of  the  material 
which  were  to  be  published  in  an  archaeological  review.  Thus  far  I have  received  no  definite 
information  on  the  subject  and  feel  at  liberty  to  give  here  a brief  summary  of  my  findings. 

1 

A small  ablution  fountain,  in  marble,  presumably  from  Sintra.  It  resembles,  as  to  form, 
the  one  preserved  in  the  Museo  Arqueolögico  in  Granada,  and  the  one  in  the  Alhambra.  Only 
the  basmala  can  be  read  easily;  the  rest  of  the  inscription  is  obliterated  by  water. 

2 

This  inscription  was  found  in  Frielas,  a suburb  of  Lisbon,  in  the  country  house  of  Sr. 
Castanheira  das  Neves  (Fig.  7).  Described  by  David  Lopes: 

c 


I. 

*JUt  fSljJt 

2. 

rV 

3- 

L JUUifb 

4- 

jküt  ^ Ui’lj 

5- 

libG) 

6. 

aJJl 

His  translation:  “Deus  é etemo.  Sê  compassivo  com  0 teu  [bem]  superfluo,  6 tu  que  me 
estas  vendo,  e contempla  um  logar  que  é um  dom  do  proprio  Deus.  . . .”  17  needs  correction: 
“The  Eternal  is  God  only.  Say  ‘may  God  have  mercy  on  him/  you  who  are  stopping  [in  front 
of  the  stone]  and  contemplate  the  place  for  a while.  Allah  . . . Muhammad.” 

3 

Found  in  the  church  of  the  freguesia  (parish)  of  S.Thomé  de  Agui k,concelho  (district)  de 
Arcos  de  Valdevez,  in  the  province  of  Alto  Minho.  It  was  used  as  a support  of  the  pyx  in  the 
tabernacle  ( sacrario ) . It  measures  5 1 cm.  in  circumference  and  is  4 cm.  thick.  First  described  by 
F.  Alves  Pereira,18  who  said: 

A sua  leitura  nâo  foi  ainda  feita.  É um  fragmento  muito  reduzido  para  poder  abranger  um 
numéro  sufficiente  de  caractères.  O Sr.  Asin  Palacios,  do  corpo  redactoral  da  Cidtura  espanola,  so 
pôde  assegurar  que  a lapide  é do  typo  granadino  e da  epoca  ultima.  Vem  pois  a ser  do  sec.  XV  este 
monumento.  O illustre  professor  David  Lopes,  a quern  também  tive  a honra  de  consultar,  nenhuma 
interpretaçâo  conseguira. 

17  “Inscripçâo  de  Friellas  (arrabalde  de  Lisboa),”  0 18  “Uma  inscriçâo  arabica,”  0 Archeol.  port.,  XIV 

Archeol.  port.,  II  (1896),  207.  (1909),  55-56. 


174 


A.  R.  NYKL 


If  these  lamented  friends  of  mine  were  asked  to  express  an  opinion  on  the  basis  of  the  pho- 
tograph published  in  the  article  (Fig.  8)  there  is  little  wonder  that  they  could  not  read  it. 
When  examined  in  situ  the  following  could  be  read: 

^ a 

1 . [jVAÄjJt  jJl  |4~vvj] 

2.  LôJJ!  sLçiÇ 


3- 

4- 


[J^yL]4-l  [p-o  IA*0] 


Basmala.  ...  the  life  of  this  world.  . . . al-shaikh  al-wazïr  al-dja  [lïl] . . . . rast!  al-M  . . . 

Sr.  Alves  Pereira  surmised  that  the  stone  was  sent  to  Alto  Minho  from  Lisbon  and 
believed  that  in  the  archdiocese  of  Braga  a goodly  number  (“ bastantes  mais”)  of  such  stones 
ought  to  exist.  Thus  far  none  has  come  to  light. 

4 

Concerning  this  fragment  one  reads:  “O  Sr.  Antonio  da  Silva  Fernandes,  de  Mertola, 
offereceu  uma  lapide  com  o fragmento  de  uma  inscripçâo  arabe  em  caractères  cuficos.  Foi 
achada  naquella  villa.  Jâ  esta  no  Museu.  Inedita.”  19  David  Lopes  20  writes:  “So  pudemos 
1er  algumas  palavras;  outrem  mais  perito  conseguirâ  1er  mais.”  He  only  read: 

1.  [f^Jl  ^1-yt  aJJl 

2.  j-ö  ÎÂ.Î& 

to  which  could  be  added: 

2 . f t^l* 

3.  $ oilLb. 

4.  ^ 


A fragment: 


5 


i. 


2. 


3- 


[ 4-  ^ acDf  [ ] 

• — Çj  vj 

[aJI]  j x[JJf 


6 


A plaster  cast  of  a tombstone  of  unknown  provenance,  probably  from  Mertola: 


19  J.  L.  de  V[asconcelos],  “Acquisiçôes  do  Museu  20  “Inscripçâo  de  Mertola,  pertencente  ao  Museu 

Ethnographico  Português,”  0 Archeol.  port.,  I (1895),  Ethnographico  Português,”  0 Archeol.  port.,  II  (1896), 
221.  206. 


ARABIC  INSCRIPTIONS  IN  PORTUGAL 


175 


In  the  name  of  God,  Compassionate,  Merciful.  Oh  people,  verily,  the  promise  of  God  is  truth- 
ful, hence  let  not  the  life  of  this  world  deceive  you,  and  let  not  the  deceiver  deceive  you  concerning 
God.21  This  is  the  grave  of  Abdallah  b.  Abdallah;  he  died  on  Saturday  of  the  month  Djumädä  II,  of 
the  year  498. 

This  corresponds  to  February  18,  1105  a.d. 

7 

A tombstone  from  Mertola  (Fig.  ç ).  Described  by  Rodrigo  Amador  de  los  Rios  22  and 
by  Sebastiâo  Philippes  Martins  Estacio  da  Veiga,  in  his  excellent  book,  Memoria  das  anti- 
guidades  de  Mertola  observadas  em  18 77, 23  with  several  errors.  Corrected  text: 


I. 

. yp  tv 

y*  Î w I 

2. 

c3  a 

aJI  ; *JUf  JU> 

3- 

4. 

C5 

cXaä- 

5- 

<5^ 

6. 

yàà  j âJÜÎ 

7- 

ij*  24 

8. 

9- 

10. 

11. 

y .&Laaj^î 

12. 

A 

200 yb  s y 

i3- 

This  is  the  grave  of  the  sheikh  abu-Bekr — Yahyâ  b.  Abdallah  b. — al-Huwäri;  he  died,  may  God 
— have  mercy  upon  him — and  brighten  his  face, — on  Wednesday  of  Dhû’I-Hidîdîa.  598. — Such  was 
also  the  journey — of  the  prophets  and  of  the  righteous — and  may  God  protect  his  people  against  all 
nations. 

The  corresponding  Christian  date,  August  22,  1202,  falls  really  on  Thursday,  in  case  the 

21  Koran,  XXXV,  5.  nately,  a poor  reproduction  and  is  given  to  show  the 

22  “Lapidas  arâbigas  del  Museo  Provincial  de  Cördo-  kind  of  Neskhi  used, 

ba,”  Museo  Espanol  de  Antigüedades,  IX  (1878),  333.  24  [?] 

23  Lisbon,  1880.  Figure  9,  from  this  book,  is,  unfortu- 


iy6 


A.  R.  NYKL 


first  of  the  month  was  intended.  If  it  was  not,  there  would  be  four  Wednesdays  to  choose  from: 
August  28,  September  4,  11,  and  18. 

8 

A granite  slab  (Fig.  10), 25  which  contains,  as  Rodrigo  Amador  de  los  Rios  correctly 
stated,  a quotation  from  the  Koran  (XXXVI,  27): 

8]cXju  (JJO  auy>  UJyj!  Lo  y 

And  we  have  not  sent  [any  hosts]  upon  his  people  after  him. 

9 

A fragment  of  what  appears  to  be  an  apprentice’s  trial  work,  similar  to  No.  3 in  the 
Faro  Museum. 


C.  Museu  do  Carmo 

A tombstone  (Fig.  11 ) standing  in  the  grass-covered  open  space,  near  the  entrance  door: 


I. 

<s 

2. 

(tsVJ 

3- 

y a-yU  äJÜ!  «4^.  1 

4- 

;tXJf  *J U riLAI| 

5- 

StXxäJ!  ^c>  ^ oLûâJI  3 

6.  y y CU«  &Â_[_juv] 

[Basmala.]  [Name  of  the  deceased.] [Died],  God’s  mercy  be  upon  him — and  upon  Islam,  on 

the  night  of  the  full  moon — in  the  middle  of  Dhu’l-Ka‘da — of  the  year  486. 

Corresponds  to  Wednesday,  December  7,  1093  a.d.26 

V.  ALCACER  DO  SAL 

José  Leite  de  Vasconcelos  in  his  article  “Excursäo  archeologica  a Alcacer-do-Sal,”  27  men- 
tions “uma  inscripçâo  lapidar  da  epocha  arabe,”  with  no  further  information.  I had  no  oppor- 
tunity to  verify  the  statement. 

VI.  EVORA 

Four  stones  with  Arabic  inscriptions  are  preserved  in  the  Museu  Regional,  the  remnant 
of  a larger  collection  28  made  by  Fr.  Manoel  do  Cenaculo  Vilas  Boas,  the  scholarly  bishop  of 


25  Described  in  Da  Veiga’s  book,  op.  cit.,  p.  156. 

26  A.  R.  Nykl,  “Inscribes  arabes  existentes  no 
Museu  Arqueologico  do  Carmo,”  pp.  7-8,  PI.  2. 

27  0 Archeol.  port.,  I (1895),  86. 

28  The  original  collection  consisted  of  122  items  ac- 
cording to  drawings  preserved  in  the  Biblioteca  Munici- 
pal of  Evora.  Augusto  Filippe  Simöes  in  his  Relatorio  â 


cerca  da  renovaçâo  do  Museu  Cenaculo  (Evora,  1869), 
said  (p.  19)  : “Deduz-se  porem  da  ‘Viagem  de  Murphy’ 
que  havia  no  fim  do  seculo  passado  outras  pedras  na 
colleçâo  que  näo  chegaram  a ser  desenhadas,  talvez  por 
serem  adquiridas  posteriormente  ao  tempo  em  que  se 
fizeram  os  desenhos.”  No.  90  in  the  above-mentioned 
book  of  drawings  is  a tombstone  with  five  lines  in  Kufic  ; 


ARABIC  INSCRIPTIONS  IN  PORTUGAL 


177 


Beja  and  later  archbishop  of  Evora,  whose  wisdom  saved  Evora  from  destruction  during  the 
Peninsular  War.  It  was  he  who  started  P.  Joâo  de  Sousa,  a Christian  native  of  Damascus,  who 
arrived  in  Lisbon  in  August,  1749,  on  his  religious  and  scholarly  career,  sometime  between 
1768  and  1773. 

i 


The  stone  was  found  in  a hole  of  the  wall  of  the  church  of  S.  Pedro  in  Evora,  which  was 
later  rebuilt  into  a school.  The  Spanish  scholar  Eduardo  Saavedra  published  a translation  29 
of  the  inscription.  The  stone  itself,  marble,  measures  51  cm.  high  by  30  cm.  wide  on  the  top 
and  25  cm.  at  the  bottom,  by  3 cm.  thick.  The  inscription  is  43  cm.  high  by  26  cm.  wide  and 
consists  of  seven  lines  in  Kufic  characters: 


1 

2 

3 

4 

5 

6 

7 


A+Ä-f  J-O  liXSB  iX+Z?  xJUl 
L=*yi  tX+ss?  Jo  ^J! 

&JÜI 


y y 


s2L$ 


Saavedra  translated: 


En  el  nombre  de  Dios  clemente  y piadoso.  La  bendiciön  de  Dios  sea  sobre  Mahoma.  Este  es  el 
sepulcro  de  Ahamed,  hijo  del  visir  Abubéquer  Mohammed,  hijo  de  Reijana;  muriô  (apiâdese  Dios 
del)  en  la  noche  del  jueves,  pasadas  cinco  de  safar,  ano  525.  (1130  de  Cristo). — According  to 

Mahler-Wiistenfeld’s  tables:  January  8,  1131. 


2 

In  the  wall  of  a house  which  originally  belonged  to  the  noble  family  of  the  Lobos  de 
Montemor-o-Novo,  in  the  Rua  do  Diogo  Cäo  in  Evora,  there  was  a huge  granite  slab,  now 
split  into  two  fragments,  inscribed  with  Arabic  phrases.  A well-known  Spanish  Arabist,  the 
late  D.  Francisco  Codera  y Zaidin,  described  the  two  fragments  30  and  gave  the  following 
reading:  “Lo  que  quiere  Alâ,  pues  no  hay  poder  sino  en  Alâ,  mi  suficiencia  es  Alâ,  que  es  el 
misericordioso.” 

The  larger  piece  is  1.2 1 m.  long,  34  cm.  wide,  22  cm.  high.  The  smaller  one  45  cm.  long, 
20.5  cm.  wide,  and  34  cm.  high. 

The  inscription  is  in  Kufic  characters,  10  cm.  high,  and  badly  mutilated. 


the  first  two  read:  Bismillähi  al-rahmän  al-rahïm;  sallä 
llähu  ‘alâ  Muhammadin  wa  ‘alä  älih;  the  three  following 
are  very  fragmentary. 


29  “Inscripciön  arâbiga  de  Evora  en  la  iglesia  de  San 
Pedro,”  Rev.  archeol.,  III  (1889),  54-55. 

30  “Inscripciön  arabe  del  Museo  de  Evora,”  Boletin 
acad.  hist.,  XXXIX  (1901),  411-12. 


i78 


A.  R.  NYKL 


This  is  what  can  be  read  with  a fair  degree  of  certainty: 

y ‘âcLJî  ‘ä«ULj  yi  5 ys  ‘&.X&JÎ  ^iLw  Lj 

Oh  thou  who  curest  illness — there  is  no  power  except  in  God — God  is  He  on  whom  I rely — He 
is  compassionate. 

Codera ’s  readings,  mä  shä  ’lläh  at  the  beginning  and  al-rahmän  at  the  end,  are  inexact,  due 
to  the  poor  quality  of  the  calcos  sent  him  by  Sr.  Antonio  Francisco  Bara  ta  from  Evora. 

It  could  be  surmised  that  the  inscription  was  placed  above  the  entrance  to  a hospital. 
One-half  of  the  larger  slab  is  occupied  by  capital  Roman  letters  which  could  be  read 
“Introibo”  or  “Prohibido.” 

The  date  seems  to  be  about  500  h.  (1106  a.d.). 


3 

Fixed  on  the  wall  of  the  old  City  Hall  building  on  the  Praça  de  Geraldo  there  was  an  in- 
scription in  two  parts  preserved  in  a drawing  made  by  P.  de  Sousa.  The  original  seems  to 
have  disappeared,  and  all  my  diligent  search  for  it  proved  in  vain.31  Sr.  Barata  included  it  in  his 
catalogue,  evidently  confounding  it  with  the  one  described  under  4. 

P.  de  Sousa  gave  the  following  translation  of  the  upper  section: 

Confessae  e crede  que  näo  ha  Deus  senäo  Deus,  e que  Mahomed  é o seu  legado.  Possuimos  a 
terra  com  o socorro  de  Deus  e nos  senhoreamos  della.  Vencidos  foram  os  Rumes  (christäos)  nas  terras 
remotas  e tornaram  a veneer  depois  de  terem  sido  vencidos,  passados  alguns  annos;  porque  a dispo- 
siçâo  do  passado  e do  futuro  sô  a Deus  pertence.  De  Ben  Axafâ  Mahomed  Haranaqui. 

And  of  the  lower  section: 

Prometteu  Deus  aos  Crentes  e aos  que  fazem  boas  obras  a victoria  contra  os  infieis,  a possessäo 
da  terra  e a continua  successâo,  assim  como  elles  succederam  aos  seus  antepassados.  Confirmar-lhes- 
ha  cada  vez  mais  a sua  lei  e lhes  trocarâ  0 medo  por  uma  firme  segurança. 


4 

James  Murphy  made  a very  imperfect  drawing  of  the  tombstone  mentioned  under  3,  and 
published  it  in  his  Travels  in  Portugal  {Fig.  jj).  Silvestre  de  Sacy  spoke  of  it  in  his  afore- 
mentioned letter  to  P.  de  Sousa: 

Inter  inscriptiones  Arabicas  quae  a Jacobo  Murphei  in  itineris  sui  Lusitanici  narratione  prolatae 
sunt,  una  est  paucis  vocibus  constans,  sed  intricatissimis  Litterarum  ductibus  scripta,  quam  Tab.  23a 
exhibet  hujusce  inscriptionis  superiorem  partem  legi.  Sententia  est  ex  Alcorano  desumpta  quae  sepul- 


31  To  judge  from  Simöes  (op.  cit.,  p.  36)  the  stone 
was  still  extant  in  1869  on  the  wall  of  the  “Paços  do 
Concelho  do  lado  da  praça.”  It  must  have  disappeared 
at  the  time  when  the  old  building  was  torn  down.  The 
passage  “Vencidos  . . . pertence”  is  from  the  Koran 


(XXX,  1-3);  the  copy  contains  three  errors:  b} 

instead  of  : (j y***^*>  ; , instead  of  : , and 

a superfluous  5 after  . The  name  in  modern 

transcription:  Ibn  Ashfa1  Muhammad  al-Haranki. 


ARABIC  INSCRIPTIONS  IN  PORTUGAL 


179 


chris  haud  raro  inscribitur:  JT  : Inferiorem  ejusdem  Tabulae  partem  quae  de- 

functi  nomina,  tempusq  quo  obiit,  servare  videtur,  frustra  legere  hactenus  tentavi.32 

No  one  could  have  hoped  to  decipher  Murphy’s  conundrum  without  examining  the  tomb- 
stone in  situ,  as  I have  done.  Such  as  it  appears  today,  after  more  than  one  hundred  and  fifty 
years,  the  stone  does  not  seem  to  have  suffered  further  damage  (Fig.  14).  It  is  of  marble, 
split  in  two  parts;  35  cm.  wide,  49  cm.  high,  and  4 cm.  thick.  The  upper  part  contains  the 
phrase  read  by  De  Sacy.  Of  the  three  lines  in  the  lower  section  only  the  first  one  offers  no 
ambiguities  whatever;  in  the  second  and  third  there  are  a few  letters  which  have  been  almost 
obliterated  by  rains.  The  date  must  be  rather  late,  about  600  h.,  as  the  style  of  the  writing 
reminds  one  of  the  commemorative  stone  of  Faro: 


1. 

2. 
3- 


o . w ^ 

^ ItX#  6 \ y fa^-~  ^ , yj y.'  k Lj 

.A&.  î V Axk  L.2.J  ^ja^a]  [ ? ] xk  J 

0 C 


Every  soul  will  taste  death.  1.  Oh  you  who  visit  [this  cemetery]  pray  to  God  that  he  may  par- 
don and  have  mercy  on  your  brother,  and  remember  this  journey  [toward  the  Day  of  Judgment]. 
2.  [The  soul]  will  be  taken  away  from  you  by  God;  no  vestige  of  its  pride  appears  in  the  humble 
grave.  3.  From  the  injustice  [of  this  world]  we  have  to  return  to  the  Lord;  say:  to  God,  and  to  the 
mercy,  and  great  generosity. 

5 

A badly  mutilated,  marble  tombstone,  which  was  found  near  Mertola.  In  its  present  con- 
dition it  measures  38  cm.  high,  35  cm.  wide,  and  3 cm.  thick.  To  judge  from  its  Kufic 
character  it  dates  probably  from  500  h.  P.  Joâo  de  Sousa  gave  a complete  drawing  of  the 
stone,  with  text  and  translation,  but  it  seems  that  he  tried  to  reconstruct  the  original  appear- 
ance from  the  fragment  (Fig.  12).  It  seems  improbable  that  the  stone  would  have  been  so 
thoroughly  multilated  since  1793. 

This  is  what  can  be  read  now: 


1. 

2. 

3- 

4- 

5- 
6. 


bLcif  pJo^àj’ 

StXxifc  iüJS  ^ ^ viil  &[JJLj] 


ÔAAÂ-lf  y kfcLd! 

Uo  • ^ ^2  G®  y 

ttXê  13  h« 


32  Evora  MS  CXXVIII/1-4,  No.  113.  Letter  dated 
Paris  Cal.  Jul.  an.  Repub.  XIV.1803,”  which  would 


make  it  three  years  later  than  the  Mémoire  mentioned  in 
the  paragraph  about  the  cannon  of  Diu. 


i8o 


A.  R.  NYKL 


7-  u®;’  ^ <£)&>  ^ ) 

C5 

8.  [^=»  *Lft  ^jl  [«yj*3] 

On  the  left  border:  ^ to  *j  ^y»  81  5 iLu«  — 

In  P.  de  Sousa’s  translation: 

Portanto,  nâo  vos  engane  a vida  mundana,  nem  vos  entregueis  aos  enganos  do  tentador  (que 
pretende  apartar-vos  da  lei  de  Deus).  So  Deus  é que  conhece  a faora  do  dia  do  juizo.  Elle  é 0 que  faz 
cair  a chuva  e sabe  o mais  occulto  das  entranhas.  O homem  nâo  sabe  o que  poderâ  adquirir  no  dia  de 
amanhâ,  nem  em  que  terra  sera  a sua  sepultura,  pois  Deus  é sabio  e noticioso.” 33  And:  “Nâo  dormita, 
nem  dorme.  D’elle  é o que  esta  no  ceu.34 

vn.  BE j A 
(Twelfth  century) 

In  the  Museu  Distri tal  there  is  a tombstone  which  was  first  mentioned  by  José  Leite  de 
Vasconcelos.35  Professor  David  Lopes36  described  it  as  follows:  “A  pedra  tem  os  bordos 
bastante  damnificados,  e no  angulo  da  direita  soffreu  uma  pequena  quebra.  A inscripçâo  é em 
cufico  e bem  gravada.”  Then  he  gave  a transcription  with  an  error  in  the  name  of  the 
deceased,  and  especially  in  the  date,  reading  sittin  instead  of  thaläthin,  which  caused  him 
to  assume  that  it  corresponded  to  “quarta-feira,  5 de  Janeiro  de  1166  de  J.C.”  and,  conse- 
quently, that  “esta  inscripçâo  é,  pois,  em  vista  da  data,  jâ  do  tempo  do  dominio  português, 
porque  foi  em  1162  que  os  christâos  se  assenhorearam  de  Beja.” 37 

s 05 

jJ!  &-Ü! 

05  w 

aJJI  y jvaâ. 

?..  38 

rr5-  15V 


33  Koran,  XXXI,  33-34- 

34  Koran,  II,  256.  In  the  article  referred  to  in  foot- 
note 14,  pp.  373-75,  P.  de  Sousa  said:  “Esta  inscripçâo 
foi  achada  junto  ao  Convento  dos  Religiosos  Francisca- 
nos  perto  da  Villa  de  Mertola”  and  his  translations  are 
slightly  different  : “Nâo  vos  engane  a vida  mundana,  nem 
vos  entregueis  às  persuasôes  do  tentador  (Satanâs)  ; pois 
pretende  separar-vos  da  Lei  de  vosso  Deos,  0 quai  sô 
conhece  a hora  do  dia  (do  Juizo).  Elle  he  que  faz 
cahir  a chuva,  e o que  pénétra  0 mais  occulto  das  en- 
tranhas. O homem  ignora  0 que  poderâ  lucrar  no  dia  de 


à manhaâ,  nem  sabe  em  que  terra  sera  sepultado;  pois 
s6  Deos  he  sabio,  e plenamente  instruido.”  And:  “Nâo 
dormita  nem  o acomette  a somnolencia.  Delle  he  tudo 
o que  ha  no  Ceo.” 

35  “Inscripçâo  da  epocha  wisigothica,”  O Archeol. 
port.,  II  (1896),  175. 

36  “Inscripçâo  lapidar  arabe  existente  no  Museu  Dis- 
trital  de  Beja,”  O Archeol.  port.,  II  (1896),  175. 

37  Cf.  A.  Herculano,  Historia  de  Portugal  (Lisbon, 
1846),  I,  399. 

38  The  reading  is  not  very  sure. 


Fig.  2 


After  Ferrandis 


Fig.  3 


After  Ferrandis 


Fig.  4 


After  Ferrandis 


Fig.  5 


Figs.  2-5 — Ivory  Casket.  Braga 


(sV  UjLJL,  b V>i 

/ j **(?! 

*<> — *— -*-  f)l»l>  Ctjibif  £JL|  ^L>( x-olill 

C-iJÎX  ^ *yi 

çl  t ■^\^g_a  II  JtftfotUVl  ij^c^MIfeUjL- 

^Avi  f ft  Vâ>  y f CiÀb  1 si  -v'  >S  bv| 

.'/‘A_j[^j>  oJùjj  ç+uJ  &M  qS*J>  ïll^So 

After  Murphy 

Fig.  6 — P.  de  Sousa’s  Copy  of  Cannon  inscription.  Lisbon,  Museu  Militär 


After  Pereira 


After  Estacio  da  Veiga 


Fig.  8 — Inscription  from  S.  Thomé 
de  Aguia 


Fig.  io — Slab  With  Koranic  Inscription 


Figs.  7-10 — Lisbon,  Museu  Etnologico  do  Dr.  José  Leite  de  Vasconcelos 


Fig.  ii— Tombstone.  Lisbon,  Museu  do  Carmo 


After  Nykl 

Fig.  14 — Photograph 


AFTER  MURPHY 

Fig.  13 — Murphy’s  Drawing 


Figs.  13-14 — Tombstone.  Evora 


After  Murphy 

Fig.  15 — P.  de  Sousa’s  Drawing 


» 

Fig.  16 — Photograph 

After  Nykl 

33  cm. 

; 

Figs.  15-17 — Building  Inscription.  Moura 


After  Nykl 

Fig.  19 — Tombstone.  Faro 


After  Nykl 


Fig.  18 — Building  Inscription.  Faro 


Fig.  20 — Trial  Piece.  Faro 


ARABIC  INSCRIPTIONS  IN  PORTUGAL 


181 


If  the  first  day  of  the  month  is  meant,  the  corresponding  Christian  date  would  be  Friday, 
November  27,  1136;  if  the  first  Sunday  of  the  month  is  meant,  the  date  would  be  November 
29,  1136,  nearly  three  years  before  the  battle  of  Ourique.39 

VTII.  MOURA 

(Eleventh  century) 

In  his  Travels  in  Portugal  Murphy  published  an  inscription  in  Kufic  letters  which  he  said 
was  given  to  him  by  P.  Joâo  de  Sousa,  with  two  additions  in  the  first  two  lines,  but  without 
any  translation.  P.  de  Sousa  seems  to  have  understood  only  the  first  line,  but  could  not  fur- 
nish any  data  concerning  the  other  two,  made  probably  from  a very  imperfect  rubbing.  Such 
as  they  were,  the  two  lines  presented  an  undecipherable  enigma  (Fig.  75).  My  dear  friend, 
the  late  Dr.  José  Leite  de  Vasconcelos,  had  seen  the  inscription  when  he  passed  through  Moura 
on  his  last  philological  voyage  to  Barrancos,  but  could  not  give  me  any  details.  It  was  neces- 
sary to  go  to  Moura  and  locate  the  inscription,  after  considerable  research  and  adventure,  in 
an  old  tower  of  the  alcaçova,  now  used  as  a well  for  drinking  water.  The  adventurous  Gascon 
photographer,  former  officer  in  the  French  Colonial  army,  married  to  a Portuguese  lady  and 
father  of  seventeen  children,  was  able  to  take  a picture  of  it  (Figs.  16-17).  The  marble  slab 
is  32  cm.  high  by  50  cm.  wide,  and  when  complete  seems  to  have  consisted  of  four  lines,  44  cm. 
by  56  cm.  It  refers  to  the  conquest  of  Moura  by  Al-Mu‘tadid  bi  ’lläh  (1012-69  a.d.),  father 
of  the  poet  king  of  Seville,  Al-Mu‘tamid  ‘alä  ’lläh  (1040-95  a.d.).  The  date  which  doubtless 
appeared  on  the  last  line  was  probably  444  h.  (1052  a.d.)  : 

jvAÄjh  aJJl  [jV*wj] 

aJUL?  JuöÄxJI  [5  joe] 

aJJI 

i.  In  the  name  of  God,  Compassionate,  Merciful!  2.  This  tower  was  ordered  to  be  built  by  Al- 
Mu'tadid  bi  ’lläh  3.  [Al-Mans]ür  bi-fadli ’llähi  Abü  ‘Amrin. 


IX.  faro 

In  the  Museu  Archeologico  Infante  D.  Henrique  I found  three  stones  with  Arabic  inscrip- 
tions. My  friend  Dr.  Mario  Lyster  Franco,  one  of  the  curators  of  the  museum,  kindly  placed 
at  my  disposal  an  extremely  interesting  work.40  On  pages  117  ff.  the  author  spoke  about  the 
“litteratura  aladjamiada,” 41  and  described  the  large  marble  stone  which  was  the  only  impor- 
tant one  then  stored  in  the  museum.  It  was  found  at  Silves  in  1874,  when  a road  was  being 


39  Cf.  A.  R.  Nykl,  Cronica  del  Rey  Dorn  Affomsso 
Hamrriquez  por  Duarte  Calväo  (Cambridge,  1942). 

40  Glossario  critico  dos  principaes  uionumentos  do 
Museu  Archeologico  Infante  D.  Henrique,  pelo  con- 
servador  Monsenhor  Cone  go  Botto  (Faro,  1899),  2 pts., 


I)  79  pp.;  the  second  part,  pp.  80-120,  was  a reprint 
from  0 Archeol.  port.,  IV  (r8g8),  Nos.  1 to  6. 

41  Cf.  A.  R.  Nykl,  A Compendium  of  Alajamiado 
Literature  (Paris-New  York,  1929).  (Reprint  from  Re- 
vue hispanique) . 


i82 


A.  R.  NYKL 


built  to  the  new  cemetery.  He  mentioned  the  three  famous  natives  of  the  region,  Ihn  Badrün,42 
Ibn  'Ammär,43  and  Al-A'lam;  44  he  then  tried  to  give  a reading  of  the  inscription  on  what  he 
called  “incontestavelmente  urn  cippo  tumular,”  but  with  little  success. 

As  a matter  of  fact,  the  stone  is  a commemorative  one,  96.5  cm.  high  by  34  cm.  wide 
above,  and  32  cm.  below;  thickness:  16  cm.  above,  14  cm.  on  the  sides.  The  inscription  itself 
is  79  cm.  high  by  28  cm  wide,  in  Neskhi,  the  most  beautiful  of  all  I have  thus  far  found  in 
Portugal.  The  name  of  the  builder  of  the  burdj  (lines  2-3)  was  scratched  out,  possibly  as  a 
result  of  popular  hatred  (Fig.  18 ): 

j xJJj  pMkj 


2 

3 

4 

6 

7 

8 

9 

10 


[ 1^*  3 I ( Lâaj  yjc  I 

? cXaê]  ^.a/o|] 

&AA«lAî  ^.j!  i 

£s- 

JJLäj’ 

aü3î;î  t d'A'^vA1 2  \ tz 


i.  In  the  name  of  God,  Compassionate,  Merciful!  May  God  bless  Muhammad  and  his  family! 

2.  This  fort  was  ordered  to  be  built  by...  [son?]  3.  of  the  Commander  of  the  Faithful  [?],  4.  son  of 
the  Caliph,  Commander  of  the  Faithful,  Ibn  5.  Abi  Ya‘küb,  son  of  the  Caliph,  Commander  6.  of  the 
Faithful  Abu  Muhammad  ‘Abd  al-Mu’min  7.  Ibn  Ali,  may  God  accept  his  account  8.  and  may  the 
Messenger  of  God  be  his  neighbor  on  the  couches  of  the  Paradise,45  9.  in  the  month  of  Ramadan,  the 
exalted  one,  of  the  year  10.  six  hundred  and  twenty-four. 


This  corresponds  to  August,  1227  a.d.,  fifteen  years  before  the  final  conquest  of  Silves  by 
Alfonso  III  of  Portugal.  The  Almohade  ruler  Abü  Ya'küb  died  in  580  h.  (1184  a.d.);  his 
successor,  Abü  Yüsuf  Ya'kub  al-Mansür,  in  585  h.  (1199  a.d.).  The  first  conquest  of  Silves  is 
of  1188-89  a.d.;  the  second,  definitive  one,  of  1242  a.d. 


42  Commentator  on  the  famous  elegy,  Al-Bashä- 
ma,  of  Ibn  ‘Abdün  ; cf.  F.  Pons  Boigues,  Ensayo 
bio-bibliogrâ  fico  sobre  los  historiadores  y geo  graf  os 
arâbigo-espanoles  (Madrid,  1898),  pp.  190  and  260;  A. 
R.  Nykl,  “Die  Aftasiden  von  Badajoz,”  Der  Islam, 
XXVI  (1940),  16-48;  G.  Pereira,  Estudos  Eborenses 
(Evora,  n.d.),  in  Ibn  ‘Abdün,  No.  31. 

43  Al-Mu‘tamid’s  friend,  cf.  R.  Dozy,  Histoire  des 
musulmans  en  Espagne  (Leyden,  1932),  III,  83  ff.;  A. 


Cour,  “Ibn  ‘Ammär,”  Encycl.  Isläm,  II,  361. 

44  Abu’l-Hadjdjädj  Yüsuf  b.  Sulaimân  al-Shantamari 
(410-76  h.  [1019-1083  a.d.]);  E.  Blachère,  Abou  t- 
Tayyib  al  Motanabbï,  (Paris,  1936),  p.  296,  n.  2,  trans- 
lated al-A'lam  (“l’homme  au  bec  de  lièvre”),  accord- 
ing to  C.  Brockelmann,  “al-A‘lam,”  Encycl.  Islam,  I,  249, 
and  MacGuckin  de  Slane,  Biographical  Dictionary  (Ibn 
Khallikân)  (Paris,  1842-71),  IV,  415-17. 

45  Allusion  to  Koran,  LXXXIII,  23,  35;  LXXVI,  13. 


ARABIC  INSCRIPTIONS  IN  PORTUGAL 


183 


The  two  other  stones  are  of  much  less  importance.  They  seem  to  belong  to  an  older 
period,  400  to  500  h.  One  is  in  black  schist  and  is  badly  mutilated  {Fig.  ip).46  The  workman- 
ship is  rather  primitive.  The  text  reads: 

i.  In  the  name  of  God,  Compassionate,  Merciful.  2.  Died:  Abdallah  3.  Aläd  b.  Tümarf?]  4.  may 
God  have  mercy  on  him  and  brighten  (yèj)  5.  his  face,  in  the  year  sixty  and  [probably  400,  i.e., 
1067-68  A.D.] . 

The  second,  a thin  slab  made  of  the  red  stone  of  Silves,  seems  to  have  been  an  appren- 
tice’s trial  work,  since  no  name  or  date  is  mentioned  {Fig.  20).  The  first  five  lines  contain  the 
well-known  fifth  verse  of  sura  XXXV.  Between  lines  1 and  2 there  is  an  interpolation  [L^oS"] 
“written  by.”  The  end  of  line  5 and  the  following  two  lines  could  possibly  be  read: 

5. 

7.  $ 

All  of  this  has  the  appearance  of  a mere  exercise  without  any  definite  aim  in  view. 

46  Dr.  Mario  Lyster  Franco  told  me  that  this  stone  Marim.  Cf.  A.  R.  Nykl,  “Algunas  inscripciones  ârabes 

was  brought  to  the  Museum  in  June,  1896;  it  was  found  de  Portugal,”  Al-Andalus,  V (1940),  408,  n.  x. 

near  the  banks  of  the  river  Odeleite,  concelho  de  Castro 


NOTES 


A TOMBSTONE  OF  THE  TIMURID  PERIOD  IN  THE 
GARDNER  MUSEUM  OF  BOSTON  * 

The  Isabella  Stewart  Gardner  Museum  of 
Boston  possesses  a tombstone  (Fig.  i)  which  is 
little  known  to  students  of  Islamic  art  and  which 
has  not  appeared  in  any  publication  on  Islamic 
art  or  epigraphy.1  I shall  describe  the  tombstone, 
suggest  a reconstruction,  discuss  its  date  and 
provenance  as  far  as  the  present  state  of  our 
knowledge  allows,  and  suggest  a possible  owner 
of  the  tomb. 

The  dark  gray  stone  (limestone  or  marble?) 
is  1. 1 73  m.  long  and  0.36  m.  wide.2  The  top  end 
has  the  following  inscription  in  Neskhi  (Fig. 

2) : 

tXsäJ  Hyxj  adJl  SjfiJ  ^0 

LôjJ! 

This  is  the  tomb  of  him  whom  God  has  exalted  by 
the  glory  of  martyrdom  after  a life  of  abundance  in  the 
world  through  leadership  and  the  caliphate;  and  he  is 
the  sultan. . . .3 

The  rest  has  been  erased. 

The  front  side  bears  a Kufic  inscription  (Fig. 

3)  : 

Ä-U 

Wisdom  (or  Judgment?)  is  to  God.  (Cf.  sura  XII, 

66.) 

* I wish  to  express  my  sincere  gratitude  to  Mr.  Mor- 
ris Carter,  director  of  the  Gardner  Museum,  for  his  per- 
mission to  publish  the  stone,  and  to  each  person  men- 
tioned in  this  article  for  his  friendly  assistance. 

1  It  was  acquired  from  Mihram  Sirvadjian  of  Paris 
through  Mr.  Ralph  Curtis  in  1901.  How  the  stone  found 
its  way  to  Paris  is  not  disclosed  by  its  former  owner. 
In  a letter  dated  August  8,  1901,  to  Mrs.  Gardner,  Mr. 
Sirvadjian  stated:  “I  possess  a truly  remarkable  work 
of  sculpture  of  the  best  Arab  art,  in  gray  stone,  dating 
from  the  beginning  of  the  fifteenth  century  and  proceed- 
ing from  a mosque  in  Boccara.  The  sculpture  is  belong- 
ing to  Sultan  Behadin,  grandfather  of  Tamerlane.”  That 
this  information  is  contradictory  will  be  shown  later. 


This  is  repeated  on  both  sides  where  yJUi- 

“He  is  exalted”  is  added  to  the  Kufic  inscrip- 
tion (Fig.  4): 4 

The  main  side  is  decorated  with  two  panels, 
the  smaller  of  which  bears  the  Kufic  inscription, 
set  against  a background  of  rather  realistic  flow- 
ers cut  on  a lower  plane.  The  design  of  the  main 
panel  (Fig.  1)  is  based  on  the  tree  of  life  and  is 
set  within  a horseshoe  arch  which  is  formed  by 
a cloud  band.  The  central  stem  of  the  tree  of 
life  is  broken  up  into  a succession  of  composite 
palmettes  from  which  stem  most  of  the  branches. 
These  branches  wind  clockwise  and  counter- 
clockwise alternatingly  and  end  in  full  and  half 
palmettes.  This  design  is  also  set  against  a flow- 
ery background  cut  on  a lower  plane.  Both  pan- 

2 Before  the  stone  was  removed  from  its  site, 
it  was  deeper  and  longer.  The  approximate  depth 
can  be  estimated  from  the  crown  of  the  horseshoe  arch 
of  one  of  the  large  side  panels  (Fig.  5).  A vertical  line 
drawn  from  this  point  to  the  edge  measures  16. 1 cm.  If 
a symmetrical  design  be  assumed,  the  full  depth  of  the 
stone  would  be  32.2  cm.  If  this  is  checked  against  the 
top  and  it  is  assumed  that  there  are  four  lines  to  the 
inscription  and  that  the  border  once  framed  four  sides 
in  equal  width,  the  following  figures  are  obtained:  border, 
top,  and  bottom,  12.8  cm.;  inscription,  20.0  cm.;  total, 
32.8  cm.  Compared  with  the  figures  gathered  from  the 
side  panels,  there  is  a possible  margin  of  error  of  6 mm. 

If  it  is  assumed  that  there  are  three  small  and  two 
large  side  panels  in  alternating  order,  the  stone  would  be 
approximately  the  size  of  a man.  Then  the  following 
measurements  are  obtained:  outer  border,  7.00  cm.; 
small  panel,  11.25  cm.;  border,  6.2  cm.;  large  panel, 

49.3  cm.;  border,  6.00  cm.;  small  panel,  11.2  cm.;  bor- 
der, 6.1  cm.;  panel,  19.00  cm.;  total,  117.35  cm. 

To  this  should  be  added:  lost  part  of  panel  (8), 

30.3  cm.;  small  panel,  11.25  cm.;  outer  border,  7.00  cm.; 
total,  54.50  cm.;  grand  total,  171.85  cm. 

I am  indebted  to  Miss  Edith  M.  Spellman  of  the 
Gardner  Museum  staff  for  checking  the  measurements. 

3 Read  by  N.  A.  Faris  and  the  author. 

4 Read  by  H.  W.  Glidden  and  G.  Miles. 


NOTES 


els  are  framed  by  a border  of  rather  realistic 
flowers,  resembling  peonies  and  lotus.  On  the 
surfaces  of  the  two  sides  are  panels  of  different 
sizes  of  which  the  larger  one  is  filled  by  an  in- 
scription; the  smaller  ones  contain  floral  orna- 
ment within  a multifoil  arch.  Most  of  these  are 
badly  damaged.  The  border  of  these  panels 
forms  a most  intricate  design  of  three  intermit- 
tent undulating  vines  formed  by  freely  ab- 
stracted palmettes  (Fig.  4).  Similar  palmettes 
appear  on  the  top  side  of  the  stone. 

One  cannot  help  being  impressed  by  the  rare 
beauty  of  technical  execution  of  this  work  of  art. 
All  parts  are  so  well  spaced  that  they  form  an  all- 
over,  lacelike  pattern.  Realistic  flowers  with 
their  origin  in  the  Far  East  and  abstract  Iranian 
patterns  are  welded  into  a harmonious  whole  by 
a most  subtle  carving  technique,  precise,  crisp, 
yet  rich  in  forms.  It  is  a technique  which  seems 
to  derive  from  wood  carving. 

Upon  looking  at  the  decoration  of  the  stone, 
anyone  familiar  with  Islamic  art  will  be  re- 
minded of  the  famous  carved  wooden  door  from 
Kokand,  now  in  the  Metropolitan  Museum  in 
New  York  (Fig.  7). 5 The  same  space  filling, 
flat  carving  is  prevalent  in  both  pieces;  many 
motifs  are  similar,  and  the  same  fusion  of  realis- 
tic and  abstract  styles  is  present  in  both  pieces. 
Martin’s  fifteenth-century  date  for  the  door  is 
generally  accepted,  and  Deniké  in  the  article 
quoted  below  has  shown  how  well  it  fits  into  the 
work  of  the  school  of  woodcarving  of  eastern 
Turkestan.  A closer  comparison,  however,  is 
with  a tombstone  from  Afghanistan,  published  by 
Donald  N.  Wilber  (Fig.  8). 6 It  is  in  the  shrine 

5 Formerly  in  the  collection  of  C.  J.  Lamm.  See  J. 
Breck,  “A  Carved  Wooden  Door  from  Turkestan,”  Bull. 
Metropolitan  Mus.,  XVIII  (1923),  130-31-  For  a dis- 
cussion of  this  style  of  woodcarving  see  F.  R.  Martin, 
Türen  aus  Turkestan  (Stockholm,  1897),  and  B.  Deniké, 
“Quelques  monuments  de  bois  sculpté  au  Turkestan 
Occidental,”  Ars  Islamica,  II  (1935),  69-83. 

6 D.  N.  Wilber,  “The  Institute’s  Survey  of  Persian 

Architecture.  Preliminary  Report  of  the  Eighth  Season 

of  the  Survey,”  Bull.  Amer.  Instit.  Iranian  Art  and 


IBS 

of  Khwadja  Abd  Allah  Ansär!  near  Herat.  The 
comparison  is  so  close  that  there  can  be  no  doubt 
that  both  tombstones  came  from  the  same  work- 
shop. Owing  to  difficult  working  conditions  the 
inscriptions  were  not  completely  copied.  They 
were  read  by  Glidden  and  Miles  and  contain 
neither  a date  nor  a personal  name.  Thus  can 
be  established  the  important  fact  that  the  tomb 
must  have  come  out  of  the  famous  Herat  work- 
shop,7 which,  under  the  Timurids  and  Safavids, 
brought  forth  carved  tombstones  much  admired 
by  travelers.8 

Archeol.,  II  (1937),  126.  Photograph  courtesy  of  the 
Institute  of  Iranian  Art  and  Archeology. 

7 There  is,  however,  another  possibility:  the  stone 
might  have  been  executed  in  Herat  and  then  sent  to 
some  locality  other  than  Herat  to  decorate  a sanctuary; 
the  Timurids  built  numerous  sanctuaries. 

8 A good  description  without  illustrations  in  J.  P. 
Ferrier,  Caravan  Journeys  (London,  1857),  p.  177.  See 
also  0.  von  Niedermeyer  and  E.  Diez,  Afganistan  (Leip- 
zig, T924),  and  R.  Byron,  “Timurid  Monuments  in 
Afghanistan,”  Mem.  je  Congrès  internationale  d’art  et 
d’archéol.  iranien  (Moscow,  1939),  pp.  36  ff.  C.  E.  Yate, 
Northern  Afghanistan  (Edinburgh,  1888),  pp.  30  ff.  As 
to  the  epigraphy  of  these  monuments,  the  most  exhaus- 
tive study  has  been  made  by  C.  E.  Yate  in  his  “Notes 
on  the  City  of  Herat,”  Journ.  Asiatic  Soc.  Bengal,  LVI 
(1887),  84-106.  He  published  the  texts  and  translations 
of  some  twenty  inscriptions,  but  none  of  them  seems  to 
be  complete.  N.  Khanikoff  in  “Lettre  à M.  Reinaud.” 
Journ.  asiatique,  XV  (i860),  537-43,  merely  gives  the 
names  and  death  dates  recorded  on  nine  tombs  in  the  mu- 
sallâ  and  five  at  Gazirgah,  not  the  full  text  or  transla- 
tion. An  inscription,  not  read  by  Yate,  was  published  by 
M.  Mohun  Lai,  a brief  description  of  Herat  in  the  Journ. 
Asiatic  Soc.  Bengal,  III  (1834),  12 , corrected  by 
J.  Horovitz,  “A  List  of  the  Published  Muhammadan  In- 
scriptions in  India,”  Epigraphia  Indo-Moslemica  (Cal- 
cutta, 1909-10),  p.  94.  As  to  photographed  monu- 
ments: Outside  of  the  tomb  photographed  by  Wilber, 
there  are  only  three  others  known  to  me,  all  of  them 
unpublished.  Two  of  them  were  kindly  shown  to  me  by 
A.  U.  Pope.  They  were  taken  on  one  of  his  expeditions 
for  the  architectural  survey  of  Iran.  Inscriptions  on 
these  stones  were  not  recorded.  Of  considerable  im- 
portance is  the  tombstone  of  Bäikarä,  son  of  Omar 
Sheikh,  son  of  Timur.  Its  inscription  was  partly  read  by 
Yate  in  his  “Notes  on  the  City  of  Herat,”  mentioned 


i86 


NOTES 


These  stones  give  an  idea  of  the  original  size 
of  the  Gardner  Museum  stone.  They  rest  on 
very  low  flat  slabs  and  are  about  six  feet  long, 
or  about  the  same  size  the  Gardner  stone  must 
have  been  before  it  was  broken  in  two.  Ferner  9 
gave  the  size  of  Gawhar  Shäd’s  tomb  as  six  and 
one-half  feet  long,  one  and  one-half  feet  wide, 
and  two  feet  high. 

While  these  stones  give  the  provenance  of 
the  Gardner  stone,  the  date  must  be  found  out- 
side of  Herat. 

In  the  Masdjid-i-DiunTa  at  Isfahan  are  sev- 
eral alabaster  colonettes  which  decorate  the  en- 
trance to  the  four  Iwäns  (Fig.  6). 10  The  stylistic 
proximity  to  the  Herat  tomb  photographed  by 
Wilber  and  to  the  Gardner  tombstone  is  star- 
tling. All  three  agree  closely  in  the  structure  of 
ornament  and  in  the  crisp,  minute  carving  to 
such  an  extent  that  it  must  be  assumed  that  there 
is  a proximity  in  time  as  well. 

The  colonette  can  be  dated,  for  it  must  be 

above.  It  bears  the  date  843  h.  (1439  a.d.).  Byron 
photographed  it  and  sent  a copy  to  Mr.  Carter,  of  the 
Gardner  Museum,  who  kindly  lent  it  to  me.  The  de- 
sign of  this  tomb  lacks  the  restraint  of  our  stone;  its 
carving  is  deeper.  The  date  1439  on  the  tomb  is,  accord- 
ing to  Yate,  the  date  of  Bäikarä’s  death.  The  stone 
could  have  been  executed  later.  Bäikarä  was  a rebel 
against  Shah  Rukh  and  died  in  exile.  It  is  not  impos- 
sible that  the  tomb  was  made  at  the  request  of  Bäikarä’s 
famous  grandson,  Abu  ’1-GhäzI  Husain  Bäikarä,  who  died 
in  1506.  Under  these  conditions  it  would  seem  imprudent 
to  use  the  date  of  this  tomb  in  connection  with  the 
Gardner  stone.  A fair  illustration  of  the  Bäikarä  tomb 
appears  in  K.  Ziemke,  Als  deutscher  Gesandter  in 
Afghanistan  (Stuttgart,  1939),  p.  209.  I owe  this  refer- 
ence to  R.  Frye.  It  might  not  be  amiss  to  mention  here 
a tombstone  from  Merv,  dated  907  h.  (1501  a.d.)  and 
mentioned  briefly  by  A.  V.  Zhukovski,  “Ruins  of  Old 
Merv,”  Materials  for  the  Archeology  of  Russia  (St. 
Petersburg,  1894),  PI.  VIII.  It  is  a poor,  provincial  copy 
of  the  Herat  style. 

9 Op.  cit.,  p.  177.  In  a letter  Byron  refers  to  some 
measurements  which  he  did  on  the  spot.  They  coincide 
roughly  with  those  made  by  Ferrier. 

10  The  photograph  of  one  of  them  (Neg.  Nos. 
Li 51.10)  has  been  kindly  loaned  to  me  by  Myron  B. 
Smith. 


part  of  the  restoration  of  1475-76,  executed  by 
Uzun  Hasan  soon  after  his  great  victory  over 
the  combined  forces  of  Abü  Sa‘id  the  Timurid 
and  Hasan  Ali  of  the  Black  Sheep  Turkomans.11 
The  inscription  was  published  by  Godard.12  It 
does  not  refer  to  any  specific  parts  of  the 
mosque,  but  Godard  proved  convincingly  that 
the  tile  revetments  of  the  southwest  façade  are 
part  of  this  restoration.  The  colonette  must  cer- 
tainly be  of  fifteenth-century  date.  The  only 
other  restoration  undertaken  in  the  fifteenth 
century  (851  h.  [1447  a.d.])  was  confined  to 
the  “salle  d’hiver.”  13  Myron  B.  Smith  wrote  me 
on  this  question: 

I am  under  the  impression  that  this  alabaster  dado 
(of  which  the  colonette  is  a part)  is  pre-Safavid,  for  no 
other  reason  than  because  Shah  Abbas  the  Great  wanted 
to  remove  these  stones  and  use  them  in  his  Masdjid-i- 
Shäh.  Just  how  long  before  the  Safavids  would  be  hard 
to  establish,  but  it  will  be  perfectly  safe  to  assume  that 
the  dado  dates  with  the  tile  revetments  above  it. 

Mr.  Smith  referred  to  the  title  revetments  of  the 
southwest  façade  dated  1475-76  by  Godard. 

How  can  an  explanation  be  made  of  the  sud- 
den appearance  of  colonettes  in  the  Herat  style 
in  Isfahan,  which  was  then  enemy  territory?  It 
seems  that  Uzun  Hasan,  who  was  much  less  cul- 
tured than  were  the  Timurids,  did  everything  in 
his  power  to  draw  experienced  artisans  to  his 
court.  Furthermore,  Khwändamlr  recorded  a 
specific  instance  when  the  artisans  left  Herat  en 
masse  at  the  time  of  the  occupation  of  Herat  by 
Yädkär,  son  of  Miränshäh,  a great-grandson  of 
Shah  Rukh,  while  the  legitimate  ruler,  Abu  ’1- 
Ghàzî  Husain  Bäikarä,  was  busy  fighting  Uzun 
Hasan  (in  1469). 14 

II  W.  Hinz,  Irans  Aufstieg  zum  Nationalstaat  (Ber- 
lin-Leipzig, 1936),  pp.  58-61. 

12  “Historique  du  Masdj.id-é  Dium‘a  d’Isfahän,” 
Athâr-é  Iran,  I,  (1936),  246  ff.  and  280. 

13  For  an  inscription  see  ibid.,  pp.  245-46. 

14  Price,  op.  cit.,  p.  636.  (Yädkär  indulged  in  wine 
and  music)  “and  of  his  state  of  delirious  indulgence  his 
tyrannical  and  licentious  followers  took  the  usual  ad- 
vantage of  exercising  every  species  of  violence  and  in- 
justice on  the  unfortunate  inhabitants  of  his  govern- 


Fig.  i — Main  Side  of  Tombstone.  Boston 
Isabella  Stewart  Gardener  Museum 


Fig.  2 — View  of  Top 


Photograph,  Courtesy,  Gardner  Museum 


Fig.  3 — Upper  Part  of  Main  Side 
Tombstone,  Boston,  Gardner  Museum 


Fig.  5 — View  FROM  THE  Side  Photograph  by  and  © M.  B.  Smith  from  Archive 

Tombstone.  Boston,  Gardner  Museum  for  Islamic  Culture  and  art 

Fig.  6 — Colonette,  Masd.tid-i-Djum‘a,  Isfahan 


Photograph,  Courtesy,  Metropolitan  Museum 


Fig.  7 — Wooden  Door  from  Kokand.  New 
York,  Metropolitan  Museum  of  Art 


Fig.  8 — Tombstone  from  the  Shrine  of 
Khwädja  Abd  Allah  Ansârî  Near  Herat 


NOTES 


187 


Thus  a possible  date  has  been  established, 
ca.  1470-75,  and  a probable  1S  locality,  Herat. 
The  name  of  the  deceased  remains  to  be  estab- 
lished. It  is  carefully  erased  on  the  inscription. 
Only  the  title,  sultan,  remains.  In  a supplement 
it  has  been  pointed  out  that  the  inscription  may 
seem  at  first  glance  to  refer  to  a secular  ruler, 
since  he  is  called  sultan  and  caliph.  One  might 
easily  think  of  Abü  Sa‘id,  who  was  killed  by 
Uzun  Hasan  in  1469  a.d.,  or  close  to  the  con- 
jectured date  of  the  stone.  In  the  fifteenth  cen- 
tury, heads  of  religious  orders  were  also  called 
sultan  and  caliph.  How  difficult  it  is  to  decide 
between  the  two  possibilities  is  pointed  out  in 
the  supplement.  The  term  ri’äsa,  “headship/’ 
however,  decides  the  issue  definitely  in  favor  of 
a religious  leader.  It  is  never,  to  my  knowledge, 
used  as  an  epithet  for  a secular  ruler. 

Perhaps  it  would  not  be  amiss  to  offer  a pos- 
sible hypothesis  which  would  have  to  be  checked 
later.  The  dealer’s  letter  claimed  that  the  tomb- 
stone came  from  a mosque  in  Bokhara  and  be- 
longed to  “Behadin,”  the  grandfather  of  Timur. 
Timur’s  grandfather  is  called  Burkel  in  the  in- 
scription of  Timur’s  tomb  in  Samarkand.  Never- 
theless, the  dealer’s  letter  sounds  more  like  a 
garbled  version  of  facts  than  it  does  like  a fig- 
ment of  his  imagination.  Could  this  possibly  be 
a reference  to  Muhammad  ibn  Muhammad 
Bahä’  al-Dïn  al-Bukhär!  Nakshbandï  (1317- 
89),  the  founder  of  the  Nakshbandï  order?  Ac- 
cording to  Vâmbéry  16  he  was  buried  near  Bok- 
hara and  a sanctuary  was  erected  in  his  honor 
by  Abd  al-Aziz  Khan  in  1490.  Abd  al-Aziz 

ment,  so  that,  unable  to  support  the  enormous  exactions 
levied  upon  the  hard-earned  wages  of  industry  the  whole 
body  of  artisans  and  useful  mechanics  betook  them- 
selves to  the  last  alternative  of  leaving  the  country  of 
their  birth  and  the  tombs  of  their  fathers.” 

15  Probable,  not  because  there  is  any  doubt  about 
the  tomb’s  Herat  style,  but  because  of  the  possible 
spread  of  the  Herat  style  to  other  centers. 

16  Travels  in  Central  Asia  (New  York,  1865),  p.  211, 
note. 


Khan  reigned,  however,  from  1645  to  1680. 17 
Could  it  not  be  assumed  that  at  some  time  under 
Husain  Bäikarä  a sanctuary  was  erected  for 
Bahä’  al-Dïn?  When  Abd  al-Aziz  Khan  erected 
or  restored  the  tomb,  the  old  Timurid  stone, 
broken  in  two,  might  have  been  stored  in  one  of 
the  mosques  of  Bokhara  and  later  sold  in  the 
nineteenth  century. 

To  sum  up:  a stylistic  comparison  with  an 
anonymous  tombstone  in  the  shrine  of  Khwädja 
Abd  Allah  Ansârï  establishes  the  fact  that  the 
Gardner  Museum  tombstone  comes  from  the 
famous  workshop  of  the  Herat  school  of  stone 
carvers.  The  colonettes  of  the  southwestern  ïwan 
of  the  Masdjid-i-Djum‘a  give  a date  of  ca. 
1475  a.d.  or  a period  when  poetry  and  the  arts 
were  flourishing  and  Herat  was  a center  of  cul- 
ture.18 

It  is  to  be  hoped  that  it  will  be  possible  in 
the  not  too  distant  future  to  study  the  numerous 
tombstones  in  sanctuaries  near  Herat  and  in 
other  parts  of  Iran,  Afghanistan,  and  Turkestan. 
In  a study  of  these  works  of  art  this  stone  will 
certainly  take  a prominent  place  as  the  first  one 
that  has  been  studied  in  its  entirety. 

A ppendix 

As  the  tombstone  does  not  bear  a name  it 
seems  necessary  to  investigate  the  meaning  of 
certain  technical  terms  used  in  the  fifteenth  cen- 
tury, in  order  to  find  out  whether  such  terms  as 
sultan,  caliph,  and  rawdat  apply  to  secular  rulers 
or  to  religious  leaders.  By  means  of  such  an  in- 
vestigation it  can  be  decided  at  least  to  which 
of  these  two  categories  the  owner  of  the  tomb- 
stone belonged.  Only  after  the  category  is  estab- 
lished is  it  possible  to  make  further  deductions 
about  the  person  buried  under  the  tombstone. 

17  Encycl.  Isläm  (Leyden-London,  1934),  IV,  777. 

18  For  a vivid  description  of  the  period  see  W.  Bar- 
thold, “Herat  unter  Husein  Baiqara,  dem  Timuriden,” 
Abh.  für  die  Kunde  des  Morgenlandes,  XXII  (1937). 
Reviewed  by  D.  N.  Wilber,  Ars  Islamica,  VII  (1940), 
118-19,  who  quoted  L.  Bouvat,  “Essai  sur  la  civiliza- 
tion timuride,”  Journ.  asiatique,  CCXVII  (1926),  262  £f. 


1 88 


NOTES 


i.  Rawda.  Among  the  words  most  frequently 
used  for  tomb  on  tombstones  in  Iran  and  its  east- 
ern border  countries  are:  kabr,19  markad,20  mad- 
fän,21  darikh,22  maddja',23  and  burhän.24  Raw- 
da is  less  frequent  and  means,  to  quote  Rehatsek: 
“Literally  a garden,  but  usage  has  in  all  Muham- 
madan countries,  as  well  as  in  India,  assigned  to 
it  the  signification  of  a mausoleum  surrounded  by 
a garden  or  park.”  25 

Rawda  was  first  applied  to  the  prophet’s 
tomb,  after  Walîd  I had  built  a pentagonal  wall 
around  it  and  some  other  holy  tombs.26  The 
term  became  later  applied  to  other  sanctuaries.27 
Many  travelers  have  reported  that  throughout 
Iran  and  Afghanistan  the  tombs  of  holy  men 
were  surrounded  by  gardens.28  Among  the  in- 

19  “Grave,”  from  kabara  to  bury.  Used  on  all  in- 
scriptions published  by  G.  C.  Miles  in  his  “Epitaphs 
from  an  Isfahan  Graveyard,”  Ars  Islamica,  VI  (1939), 

151-57- 

20  N.  Khanikoff,  “Inscriptions  musulmans  du  Cau- 
case,” Journ.  asiatique,  XX  (1862),  132. 

21  M.  van  Berchem,  “Architecture,”  Encycl.  Islam, 
I,  424. 

22  Ibid. 

23  P.  M.  Sykes,  “Historical  Notes  on  Khorasan,” 
Journ.  Royal  Asiatic  Soc.,  1910,  p.  1140. 

24  Ibid. 

25  Mir  Khâwand,  Rawdat  as-Safâ’,  ed.  by  E.  Rehat- 
sek (London,  1891),  I,  11. 

26  J.  Pedersen,  “Masdjid,”  Encycl.  Isläm,  III,  323, 
quoting  F.  Wüstenfeld,  “Das  Gebiet  von  Medina,”  Abh. 
d.  kgl.  Gesellsch.  d.  Wissensch.,  XVIII  (Göttingen, 
1873),  66  ff.,  72  ff.,  78  ff.,  89. 

27  For  the  use  of  this  word  by  numerous  authors 
(Ibn  Djubair,  Ibn  Batüta,  and  others)  see  R.  Dozy, 
Supplément  aux  dictionnaires  arabes  (Leyden,  1881). 
Dozy  proved  by  quoting  Arab  authors  that  E.  T. 
Quatremère  in  his  Rashid  al  Din  Fadl  Allah  ( Histoire 
des  Mongoles  de  la  Perse  [Paris,  1835])  was  wrong  in 
saying  that  this  word  (rawda)  did  not  receive  its  mean- 
ing of  tomb  before  getting  into  Persian. 

28  To  quote  just  a few:  Charles  Masson,  Narrative 
of  Various  Journeys  in  Baluchistan,  Afghanistan,  the 
Panjab  and  Kalat  (London,  1844),  II,  283,  speaking 
about  Bagh  Khoja,  a ziyaret  near  Kabul:  “One  of  them 
(gardens)  in  which  is  the  tomb  of  a saint  of  the  Shiahs, 
is  of  repute,  as  being  entirely  laid  out  as  a flower  gar- 


scriptions  of  tombstones  near  Herat  read  by 
Yate,  rawda  appears  only  once,  i.e.,  on  the  tomb 
of  the  saint  Khwädja  Abd  Allah  Ansârï  : 

. . . . . KA,  J ^ J2 

....  welcome  to  the  shrine  on  the  ground  . . . 29 

While  rawda  ordinarily  refers  to  a sanctuary 
or  shrine,  it  sometimes  seems  to  signify,  at  least 
in  the  fifteenth  century,  a tombstone.  The  Per- 
sian inscription  on  the  tombstone  of  Ulugh  Beg  in 
the  Gür-ï-Mïr  at  Samarkand  begins: 

iXçàoc  jjJuc  cX-yo  ,jj! 

Blochet  translates:  “Ce  sepulchre  illuminé,  ce 
mausolée  eminent,  ce  tombeau  parfumé.  . . .” 30 
Ulugh  Beg’s  tombstone,  as  well  as  seven  other 
tombstones,  is  in  a subterranean  vault.  There  is 
no  reference  any  longer  to  a garden.  It  is  also 
important  to  note  that  Ulugh  Beg  was  not  a holy 
person  but  a secular  ruler.  The  word  rawda 
thus  will  not  help  to  decide  whether  the  tomb 
was  that  of  a ruler  or  of  a holy  man.31 

den.”  See  also,  A.  Vâmbéry,  Travels  in  Central  Asia 
(New  York,  1865),  pp.  233. 

29  “Notes  on  the  City  of  Herat,”  under  note  6,  p.  89. 
Rawda  occurs  also  on  the  following;  a tombstone  near 
Isfahan  reads: 

^ ILwcXâJÎ 

“This  is  the  holy  rawda  of  Sheikh  Muhammad  Pir 
Bakrän.”  It  is  dated  703  h.  (1303  a.d.).  I am  indebted 
to  E.  Herzfeld  for  this  reference.  A long  inscription  in 
the  sanctuary  of  Rida  Ali  in  Meshed,  written  by  Bäi- 
songhor  in  820  h.  (1417  a.d.),  runs  around  the  inner 
walls  of  the  saint’s  tomb  chamber  and  begins:  “Hadhä 
rawda”  (Sykes,  op.  cit.,  p.  1146). 

30  E.  Blochet,  “Les  Inscriptions  de  Samarkand,” 
Revue  archeol.,  XXX  (1897),  204. 

31  Dozy,  op.  cit.  Article  “rawdat”  refers  to  a Spanish 
author  who  applies  rawdat  to  a royal  mausoleum  at  the 
Alhambra:  “A  las  espoldas  del  quarto  de  los  leones, 
hacia  mediodia,  estaba  una  rauda,  à capilla  real,  donde 
tenien  sus  enteramientes.”  L.  del  Marmol  Carvajal, 
Historia  del  rebeliön  y castigo  de  los  moriscos  (2d  ed.; 
Malaga,  1797),  I,  27.  See  also  the  plan  of  the  Alhambra 
published  by  E.  Kühnei  in  Springers  Kunstgeschichte 
(Leipzig,  1929),  VI,  479. 


NOTES 


189 


2.  Shahäda.  According  to  E.  W.  Lane32 

shahid  not  only  means  that  a man  died  fighting 
the  infidels  but  also  is  applied  to  one  who  “dies 
of  colic,  is  drowned,  burned  to  death,  killed  by 
a building  falling  on  him.  . . . to  anyone  dying 
a violent  death.33  This  is  the  meaning  given  to 
shahid  and  its  derivatives  in  all  Timurid  tomb- 
stones. The  tombstone  of  Ulugh  Beg  who  was 
killed  by  his  son  is  called  mashhad,34  and  later 
on  in  the  inscription  it  is  stated  that  he  died  a 
martyr:  ôSü  ,35  Gawhar  Shad  who  was 

executed  by  Abü  Sa‘id  in  861  h.  (1456  a.d.)  be- 
came a martyr  inasmuch  as  her  tomb  is  called 
mashhad  in  the  inscription.36  Thus,  the  term 
shahäda  by  itself  would  not  exclude  Abü  Sa‘id 
as  a possible  candidate  for  the  tomb,  since  he 
was  executed  by  Uzun  Hasan  in  1469  a.d.,  which 
is  closer  to  the  established  date  of  the  tomb  than 
is  the  date  of  any  other  Timurid  ruler.37 

3.  Sultan.  All  great  Timurid  rulers  with  the 
exception  of  Timur 38  called  themselves  sultan, 
but  this  title  is  also  applied  to  religious  leaders.39 
It  is  on  the  tomb  of  Abd  Allah  Mu'äwiya,  a de- 
scendant of  Zainab,  daughter  of  the  prophet; 

32  An  Arabic-English  Lexicon  (London  and  Edin- 
burgh, 1863-93),  I,  610.  In  the  tomb  room  of  the  haram 
of  Meshed  is  a tile  with  the  following  hadlth:  “Whoever 
is  killed  from  no  fault  of  his  own  and  whoever  is  killed 
away  from  his  family  is  a martyr.”  D.  M.  Donaldson, 
“Significant  Mihräbs  in  the  Haram  at  Mashhad,”  Ars 
Islamica,  II  (1935),  124. 

33  J.  Sauvaget,  “La  Tombe  de  l’Ortokide  Balak,”  Ars 
Islamica,  V (1938),  213  n.  4.  Perhaps  this  would  justify 
the  attribution  of  the  title  shahid  to  Balak  about  which 
Sauvaget  had  some  doubts. 

34  Blochet,  op.  cit.,  p.  204. 

35  Ibid. 

36  Godard,  on  the  other  hand,  translates  twice  shahid 
merely  with  “défunt.”  “Le  soi-distant  tombeau  de 
Täüs,”  Athàr-é  Irän,  I (1936),  60-61. 

37  Hinz,  op.  cit.,  p.  60. 

38  Blochet,  op.  cit.,  p.  202.  He  is  called  emir  on  his 
tomb. 

39  I.  Goldziher,  Vorlesungen  über  den  Islam  (2d  ed. ; 
Heidelberg,  1925),  p.  159. 


this  tombstone  was  erected  by  Sheikh  Bäyazld 
in  1461  a.d.40 

4.  Caliph.  From  Barthold’s  masterful  expo- 
sition of  the  legal  history  of  the  term  “caliphate” 
it  has  been  found  that  Timurid  as  well  as  other 
rulers  of  this  late  period  assumed  the  right  to 
call  themselves  caliph.41  Epigraphers,  however, 
are  well  aware  of  the  fact  that  the  evidence  of 
coins,  tombstones,  and  seals  in  manuscripts  does 
not  always  coincide.  Shah  Rukh,  according  to 
Barthold,  who  quotes  Häfiz-i-Abrü,  demanded 
that  an  Indian  ruler,  Khidr  Khan,  mention  him 
in  the  khutba:  May  God  make  his  realm  and 
sultanate  in  the  caliphate  an  eternal  one.42  Yet 
Shah  Rukh  did  but  rarely  insist  on  this  title  on 
his  coins,43  and  it  does  not  appear  among  his 

40  Yate,  “Notes  on  the  City  of  Herat,”  pp.  95  ff. 

and  104.  icyljLw  ySbj 

41  Freely  translated  and  supplemented  by  C.  H. 
Becker,  “Bartholds  Studien  über  Kalif  und  Sultan,”  Der 
Islam,  VI  (1916),  350-402.  “Der  Idee  der  erblichen 
Macht  der  Mongolen  wurde ....  die  Vorstellung  von 
dem  Willen  Gottes  als  der  unmittelbaren  Quelle  der 
fürstlichen  Macht  gegenübergestellt.  In  diesem  Sinne 
floss  der  Begriff  vom  Sultan  des  Islam  mit  dem  Begriff 
von  Imam  und  Khalifen  zusammen.” 

42  Ibid.,  p.  381. 

43  L.  A.  Sédillot,  “Observations  sur  un  sceau  de  Shah 
Rukh  et  sur  quelques  monnaies  des  Timurides.”  Journ. 
asiatique,  V (1840),  295-3x9.  A distinction  should  be 
made  between  khalifa  and  khiläfa.  The  former  is  never 
used  on  coins  by  the  Timurids.  Even  of  the  Shaibäni 
only  Muhammad  uses  it.  S.  Lane-Poole,  The  Coinage 
of  Bokhara  in  the  British  Museum  from  the  Time  of 
Timur  to  the  Present  Day,  ed.  by  R.  S.  Poole  (London, 
1888),  XXXVII.  Khiläfa  is  occasionally  used  in  the 
benedictory  formula  which  follows  the  names  of  the 
Timurid  princes  on  the  reverse  of  silver  coins: 

hXXjo  aJJj  Adi*. 

The  more  usual  formula  is: 

JCoLk-Lv.  0 &JÜÎ  cXTä. 

Out  of  twenty-eight  silver  coins  of  Shah  Rukh  on  which 
the  benedictory  formula  can  still  be  read,  only  two  in- 
clude the  term  khiläfa.  Lane-Poole,  op.  cit.,  p.  23,  No. 
59,  dated  821  h.;  and  p.  30,  No.  82,  dated  845  h. 


NOTES 


190 


titles  quoted  by  Blochet 44  or  on  his  tombstone. 
Ulugh  Beg,  on  the  other  hand,  is  called  caliph 
on  his  tomb.45  Hypothetically  speaking,  Abü 
Sa'Id’s  reign  may  have  been  called  caliphate, 
although  the  word  does  not  appear  on  his  coins.46 

T.  W.  Arnold  points  out 47  that  khalifa  is  “a 
technical  term  in  the  language  of  the  Süfls”  and 
that  “the  authorized  exponent  of  some  of  the  re- 
ligious orders  may  be  styled  khalifa  as  being 
the  successor  of  the  founder  of  the  order.”  P. 
Kahle  finds  that  this  term  is  still  being  used 
in  our  days:  “Unter  ihm  (the  Sheikh  al- 

Saghghàdï,  head  of  all  the  Dervishes  of  Egypt) 
steht  die  grössere  oder  kleinere  Zahl  seiner 
Stellvertreter-Khalifen.”  48 

I have  not  found  the  term  caliph  used  on 
tombstones  of  religious  leaders;  but  this  is  not 
surprising,  since  sanctuaries  are  not  easily  ac- 
cessible to  epigraphers. 

5.  Ri’äsat  (leadership).  This  word  does  not 
occur  on  Timurid  tombstones  known  to  me.  It 
is  found,  however,  on  the  tomb  of  Khwädja 
Yüsuf  ibn  Kabir,  published  by  Khanikoff,49  and 
reads: 


This  is  the  Mashhad  of  the  Khwädja,  the  great  ra’is,  pure 


44  Blochet,  op.  cit.,  p.  201,  quoting  ‘Abd  al-Razzâk 
Samarkand!  and  Sharaf  al-DIn  Ali  Yazdi. 

45  Blochet,  op  cit.,  pp.  204  ff. 

j&j 

Only  a few  coins  of  this  prince  were  in  the  British  Mu- 
seum when  the  catalogue  and  this  supplement  were  writ- 
ten (1882  and  1890).  None  of  them  contained  the 
benedictory  formula. 

46  Lane-Poole,  op.  cit.,  p.  40. 

47  The  Caliphate  (Oxford,  1924),  p.  200. 

48  “Zur  Organisation  der  Derwisch  Orden  in  Aegyp- 
ten,” Der  Islam,  VI  (1916),  149-69. 

49  “Inscriptions  Musulmans  du  Caucase,”  Journ.  asi- 
atique, 20  (1862),  119-20.  The  tomb  is  from  Gumbesi 
Atababa  in  Nakhichevan. 


of  religion,  ornament  of  Islam,  head  of  the  sheikhs  Yusuf 
ibn  Kabir ....  (dated  Shawwâl  557  h.). 

Dozy  in  his  comment  on  the  word  ra’is  and 
its  derivatives  does  not  mention  any  connection 
with  titles  of  secular  rulers.  Ra’is  is,  according 
to  Bocthor’s  dictionary:  “Supérieur  des  tous  les 
soufis,  ou  le  plus  distingue  par  mérité  entre  tous 
les  soufis  du  Hidjaz.”  50  Khanikoff’s  inscription 
is  not  quoted.  The  derivative  ri’äsat  is  trans- 
lated by  Dozy  as  “doctorate.” 

The  evidence  thus  points  definitely  in  the 
direction  of  a leader  of  a religious  order,  of  which 
orders  there  were  at  least  six  in  Timurid  times.51 

Helmut  von  Erffa 


THE  KASR  KHARÂNA  INSCRIPTION  OF  Ç2  H. 

(710  A.D.),  A NEW  READING 

Hitherto  three  separate  attempts  have  been 
made  to  decipher  this  early  Islamic  inscription 
since  its  discovery  by  B.  Moritz  in  the  course  of 
his  journey  in  Arabia  Petraea  in  1905-6.1  Mor- 
itz gave  the  first  reading,  working  from  the 
inscription  itself,  the  upper  part  of  which  he  de- 
scribed as  mostly  effaced.  He  deciphered  only 
three  of  its  eleven  lines.  But  these  three  con- 
tained the  name  of  the  inscriber  and  the  date  of 
the  inscription,2  which  proved  to  be  one  of  the 
very  few  extant  dated  inscriptions  of  the  first 


50 E.  Bocthor,  Dictionnaire  (Paris),  I,  493  ff. 
51  Bouvat,  op.  cit.,  p.  272. 


1 “Ausflüge  in  der  Arabia  Petraea,”  Mélanges  de  la 
faculté  oriental  de  Beyrouth  (hereinafter  referred  to  as 
MFO),  III  (190S-9),  386-436,  especially  pp.  420-23; 
cf.  also  A.  J.  Jaussen  and  R.  Savignac,  Mission  archéo- 
logique en  Arabie  (herinafter  referred  to  as  Mission) 
(Paris,  1922),  III,  100  n.  1. 

2 MFO,  III,  422;  note  lack  of  apparatus  and  the 
failure  of  his  attempt  to  give  us  a photograph  of  the 
inscription,  as  he  tells  it  in  n.  x to  this  page. 


NOTES 


IÇI 


century  of  Islam.3  Jaussen  and  Savignac,  who 
visited  the  castle  in  the  spring  of  1911,  were  the 
next  to  devote  their  attention  to  it.  But  they  too 
made  only  slight  headway  with  the  text.  They 
were,  however,  more  successful  in  securing  a 
photograph  and  in  making  a tracing  of  the  inscrip- 
tion.4 Finally,  this  inscription  and  a second  one 
of  three  lines  placed  across  the  arch  from  the 
first,  with  which  it  clearly  belongs,  took  their 
places  as  Nos.  20  and  21  in  the  Répertoire 
chronologique  d’ épigraphie  arabe?  published  un- 
der the  direction  of  Combe,  Sauvaget,  and  Wiet, 
with  the  collaboration  of  some  twelve  or  more 
outstanding  Arabists,  some  unspecified  one  or 
more  of  whom,  perhaps  again  Jaussen  and  Savig- 
nac, attempted  the  third  reading.  But  the  text 
continued  to  defy  efforts  to  arrive  at  anything 
near  a complete  or  satisfactory  reading. 

In  view  of  the  great  difficulties  experienced 
thus  far  in  the  reading  of  so  early  an  Islamic  in- 
scription, and  because  it  has  the  added  distinc- 
tion of  being  one  of  few  early  inscriptions  known 
to  have  been  painted  rather  than  engraved,  it, 
if  for  no  other  than  epigraphic  and  paleographic 
interest,  challenges  and  deserves  a new  reading, 
even  if  that  reading  is  as  yet  not  100  per  cent 
perfect  or  complete.  An  attempt  to  secure  a new 
photograph  of  the  inscription,  through  the  kind 
services  of  Dr.  Nelson  Glueck,  came  to  naught 
because  of  world  war  conditions.  Having  nothing 
more  to  work  with  than  the  extremely  poor  pho- 
tograph and  tracing  given  by  Jaussen  and  Sa- 
vignac I have  had  to  leave  the  reading  of  a few 
words  uncertain.  The  present  reading  is  offered 
in  the  hope  that  someone,  with  its  aid,  and  per- 
haps with  the  opportunity  to  work  from  the  in- 
scription itself,  may  be  able  to  clear  away  the 
few  uncertainties  still  remaining  {Fig.  1 ). 

3 Cf.  N.  Abbott,  The  Rise  of  the  North  Arabic 
Script . . . Oriental  Institute  Publications  (Chicago, 
1939),  PP-  14  f- 

4 Mission,  III,  8,  100  f.,  and  Pis.  LVII  and  LVIII. 

sVol.  I (Cairo,  1931),  18  f;  hereinafter  referred  to 

as  Répertoire. 


J jÀ£.\)  y*.  dbl*J[l]  tXfX  [|v]^;[l]  p-g-U!  » 

Loj  bo  ^yd  boj  X*Co  [*[tXftj']bo  P 

Vl  dll  ^yJd  L/Oj  t" 

(jUJI  dbli  ^-*1  bt  Ie 

1^7=5 

dbLLuwl  ^Âj|  |%-§-b*t  ciöl  dbli  à 

u' 

v; 

^^-yol  Jls  |VJ  siÿ  «JJI  v 

, ■ dXX+Jl  . A ^ ^ ] -b  I A 

r*7 

r-kjM  yid  yd  y-*^-s  ôdjJ  ^j~yoV[l]  4 

yAy  U5755  cH  [*^  •* 

LôjJI  ^ 

ti 

Translation 

1.  Oh  my  God  have  mercy  on  ‘Abd  al-Malik  ibn  ‘Umar 
and  forgive  him 

2.  his  faults,  those  that  are  passed  and  those  to  come, 
those  that  are  hidden  and  those  that  are  manifest. 

3.  No  one  of  himself  draws  nigh  unto  thee  but  that 
thou  forgivest  him  and  hast  mercy  upon  him 

4.  if  he  believes.  I believe  in  my  Lord.  Therefore  be- 
stow thou  on  me  thy  benefits  for  thou  art  the  Bene- 
factor, and  have  mercy 

5.  upon  me  for  thou  art  the  Merciful.  Oh  my  God,  I 
beg  of  thee  to 

6.  accept  from  him  his  prayer  and  his  veneration. 
Amen,  oh  Lord  of  the  worlds!  Lord  of 

7.  Moses  and  Aaron!  May  God  have  mercy  on  him  who 
reads  it  then  says,  Amen!  Amen!  Oh  Lord  of 

8.  the  worlds,  the  Mighty,  the  Wise!  ‘Abd  Allah  ibn 
‘Umar  wrote  (it)  on 


IÇ2 


NOTES 


9.  Monday  three  (nights)  remaining  from  Muharram 
of  the  year  two  and  ninety. 

10.  Witnessed  by  Läm  ibn  Härün.  And  lead  us  so  we 
meet  with  my  prophet  and  his  prophet  in  this  world 

11.  and  the  next. 

Three  lines  across  from  the  main  inscription: 

y+2-  oLUl  Jujd  yiil  p 

(jà-o  ^yo|  L[j]jJ|  [^]i  r 

1.  In  the  name  of  God  the  Merciful,  the  Compassion- 
ate. 

2.  Oh  my  God,  grant  forgiveness  to  ‘Abd  al-Malik  ibn 
‘Umar. 

3.  Nothing  molested  him  in  the  world  and  he  is  safe 
even  though  seized  (by  death). 

The  inscription,  as  one  might  expect  from  a 
pious  invocation  of  this  sort,  is  rich  in  Koranic 
flavor.  Short  verbatim  quotations  alternate  with 
longer  ones  somewhat  adapted  in  text  and  con- 
text. That  an  inscription  so  rich  in  such  phrases 
should  have  defied  decipherment  for  so  long  is 
due  largely  to  one  peculiarity,  sometimes  more 
apparent  than  real,  of  its  more  or  less  poorly 
executed  script.  This  peculiarity  is  the  use  of 
some  unorthodox,  and  therefore  unexpected, 
ligatures,  especially  the  ligature  of  an  initial  alij 
to  the  last  letter  of  the  preceding  word.  In  sev- 
eral instances  it  is  clear  that  the  ligature  is  un- 
intentional and  that  its  formation  is  due  to  the 
use  of  the  alij  with  the  bend  to  the  right  at  its 
lower  end,  together  with  the  use  of  a somewhat 
extended  preceding  horizontal  stroke  to  which 
this  alij  appears  to  be  joined.  Doubtless,  careful 
examination  of  the  inscription  itself  would  throw 
more  light  on  these  irregular  ligatures. 

It  is  not  always  possible  to  tell  if  some  of  the 
dots  visible  in  the  tracing  are  meant  for  diacriti- 
cal points.  Moritz  stated  that  the  käf  in  line  9 
has  two  strokes  below  it.6  Jaussen  and  Savignac 

6  MFO,  III,  422. 


said  nothing  about  either  dots  or  strokes  as  dia- 
critical points,  but  their  tracing  shows  what 
seems  to  be  several  dotted  nüri s in  lines  4 and 
5 and  also  a possible  dotted  bä’  in  of  line 
10. 

Line  1.  ‘Abd  al-Malik’s  last  name  is  to  be 
read  as  and  not  as  iWc.  The  second  let- 
ter of  the  name  is  a medial  mim  of  a type  seen 
repeatedly  in  the  inscription,  for  example,  in  the 
words  and  ; that  is,  it  is  a mim 

written  above  rather  than  on  or  below  the 
main  line  of  writing.  It  should  also  be  noticed 
that  several  of  the  initial  ram’s  are  so  written 
above  the  line.  Again,  the  last  letter  in  the  name 
is  a rä’  and  not  a dâl;  it  is  similar  to  many  a rä’ 
in  the  inscription  and  is  unlike  any  dal  that  the 
piece  offers. 

Line  2.  Here  there  is  an  unexpected  ligature 
between  the  wäw  and  mim  of  Loj  . For  the  for- 
giveness of  faults,  past  and  to  come,  cf.  Koran 
XLVIII,  2. 7 For  the  phrase,  “the  hidden  and 
the  manifest,”  see  ibid.,  II,  77;  this,  with  modi- 
fications, is  frequently  found  in  literary  sources.8 

Line  3.  The  reading  of  is  given 

with  some  reservation.  There  is  a remote  possi- 
bility of  the  word  . In  this  and  the  follow- 

ing line  ‘Abd  al-Malik  is  availing  himself  of  the 
Koranic  provision  in  sura  VI,  12  and  54. 

Line  4.  For  the  Koranic  flavor  of  this  pass- 
age, cf.  suras  II,  127  ff.;  Ill,  8 and  35.  One 
should  note  the  twice  repeated  ligature  of  an 
alij  already  explained.  The  reading  of 
and  ,jUJt  is  offered  as  the  most  likely  pos- 
sibility. The  fä’  and  mim  of  the  first  are  almost 
certain,  and  the  little  visible  stroke  could  well 
be  that  of  a final  nün.  In  the  second  word,  the 
alij  seems  joined  to  the  tä’  of  oôl  ; the  läm 
needs  no  comment;  the  mim  here  approximates 
a triangular  form  more  than  the  common  circular 
one;  the  next  alij  is  clear  enough,  but  the  final 

7 Cairo,  1928. 

8 Cf.,  for  instance,  Balädhuri,  Ansäb  al-Ashräf  (Jeru- 
salem, 1936-),  IV  B,  40,  52,  55;  V,  24h,  216,  364. 


Fig.  i — The  Kasr  Kharäna  Inscription  of  92 


NOTES 


193 


letter  offers  some  difficulties,  since  it  looks  more 
like  a reversed  and  dotted  yä’  than  like  a final 
nun.  Is  there  an  accidental  horizontal  stroke  and 
traces  only  of  a final  nün?  Another,  though  less 
likely  suggestion  is  and  . 

Line  5.  One  should  note  again  the  apparent 
ligature  of  an  initial  alif  to  the  last  letter  of  the 
preceding  word,  occurring  twice  in  this  line.  The 
seems  to  have  suffered  some  damage  in 

addition  to  being  somewhat  involved  with  the 
word  above  it.  The  rä’  is,  in  reality,  like  most  of 
the  re’s  in  the  inscription;  the  hä’  is  of  the  form 
known  as  the  hä’  with  a beam,  met  again  in  lines 
7 and  10.  These  letters,  however,  rä’-hä’  have 
formed  another  of  these  unexpected  ligatures 
that  characterize  the  script  of  the  piece. 

Line  6.  For  petitions  that  Allah  accept  what 
is  being  offered  cf.  suras  II,  127;  III,  34  and  37. 
‘Abd  al-Malik  is  here  slipping  back  from  the 
first  person  of  lines  4 and  5 to  the  third  person 
form  with  which  he  started  his  petition.  It  is 
possible  that  a word,  such  as  or  , is 

lost  here.  The  tracing  gives  a very  peculiar  nün 
in  ; the  photograph,  however,  shows 

some  damage  to  the  stone  at  this  point. 

Line  7.  For  the  phrase  '-?) 

cf.  suras  VII,  12 1 f.  and  XXVI,  47  f-,  where  it 
and  V)  are  found,  as  here,  together, 

and  sura  XX,  70,  where  it  stands  alone  but  with 
the  order  of  the  names  reversed.9  The  hä’-rä’  of 
Härün  look  deceptive.  Note  the  irregular  liga- 
ture between  the  mini  of  1*^  and  the  alif  of»JJ!. 

Line  8.  The  medial  ‘ain  of  the  first  two 
words,  like  that  of  line  6,  is  an  open  one,  differ- 
ing in  that  respect  from  the  closed  ‘ain  of  lines 
9 and  10.  Though  the  yä-zäy  of  looks 

questionable,  the  reading  given  is  most  likely, 


9  Cf.  also,  J.  W.  Redhouse,  “On  the  Most  Comely 

Names,”  Journ.  Royal  Asiatic  Soc.,  n.s.,  XII  (1880),  34, 

Nos.  203  and  210. 


since  the  phrase  (vXU  is  very  com- 

mon in  and  out  of  the  Koran,  and  other  combi- 
nations offer  even  more  paleographic  difficulties. 
The  mini  of  is  evidently  broken;  see  note 
to  line  i above. 

Line  g.  Jaussen  and  Savignac  and  the  Ré- 
pertoire (evidently  following  them)  read  the 
month  as  sjuud!  instead  of  of  Mor- 

itz’s reading.10  It  is  difficult  to  agree  with  the 
former,  since  their  tracing  appears  to  confirm 
Moritz’s  reading.  The  mim  is  similar  to  that  of 
dJUUi  ; see  note  to  line  1.  The  hä’  in  the  trac- 
ing gives  some  evidence  of  being  a hä’  with  a 
beam,  but  with  its  lower  part  lost.  This  is 
confirmed  from  the  photographic  reproduction 
which  actually  shows  a slight  downward  exten- 
sion of  the  oblique  stroke,  bringing  the  mim  and 
hä’  even  closer  together  than  the  tracing  shows 
them  to  be.  Again,  the  rä’,  studied  from  both  the 
tracing  and  the  photograph,  is  similar  to  the  rest 
of  the  rä’ s and  is  unlike  any  däl  in  the  entire 
inscription,  cf.  note  to  line  1 above.  Finally,  the 
last  letter  is  more  easily  read  as  a final  mim  than 
as  a hä’  or  tä’  marbüta,  since  it  has  a small  final 
stroke  like  other  final  mini’s  in  the  piece.  This 
epigraphic  evidence  is  further  reinforced  by  the 
fact  that  the  reading  of  Muharram  gives  a per- 
fect coincidence  of  the  day,  Monday,  and  the 
date  of  the  month.11  The  method  of  dating  by 
the  number  of  the  remaining  nights  of  a given 
month  was  a common  practice  among  the 
Arabs.12  The  exact  date  of  the  inscription  works 
out  to  Monday,  November  24,  710  a.d. 

Line  10.  The  photograph  is  of  no  help  for 
the  first  half  of  the  line,  and  the  tracing  is  only 
slightly  better.  It  is  to  be  noticed  that  with  the 
end  of  line  9 the  inscription  is  complete  and  that 
anything  added  by  the  original  writer  would  be 

10  Cf.  Mission,  III,  102. 

11  Ibid. 

12  Cf.  Sülï,  Adah  al-Kuttäb  (Baghdad,  1922),  pp. 
180-83. 


194 


NOTES 


of  the  nature  of  an  afterthought.  Next,  lines  io 
and  1 1 start  out  considerably  farther  to  the  right 
than  do  the  lines  above  them.  The  same  writer 
would  tend  to  keep  the  vertical  alignment. 
Again,  the  phrase  juxjj  readily  allows, 
if  it  does  not  actually  call  for,  a second  person. 
Finally,  inscriptions  involving  more  than  one  per- 
son are  not  uncommon.  With  so  much  in  favor  of 
a second  person,  the  first  three  short  vertical 
strokes  of  the  line  persist  in  suggesting  the  shin 
of  . A hä’  and  a good  sized  däl  would  ac- 

count for  the  rest  of  the  lacuna  leaving  no  more 
than  average  spacing  between  it  and  the  next 
word.  The  latter  is  clearly  the  proper  name 
(•V  ,13  The  reading  of  might,  at  first,  be 
questioned  because  of  the  diminutive  size  of  the 
second  letter,  which  could  be  read  as  rä’  or  zäy. 
But  the  piece  has  other  small  nan’s,  e.g.,  in 
of  line  6 or  in  & of  line  9.  The  reading  of  the 
last  name  as  is  encouraged  by  the  looks 

of  in  line  7.  There  is  clearly  some  cor- 

ruption or  perhaps  scribal  confusion  at  this 
point  of  the  text.  It  seems  likely  that  the  scribe, 
having  written  the  wäw  following,  took  stock  of 
his  space  and,  deciding  to  finish  his  sentence  in 
one  line,  started  back  in  the  interlinear  space, 
yet  failed  to  make  it  in  one  line. 

For  , compare  Lane’s  Arabic-English 

Lexicon  . . .H  An  alternative  reading  is  LU  j£\ , 

that  is,  open  for  us  (our  bosoms  or  minds  for  the 
acceptance  of  the  truth).  There  is  a bare  possi- 
bility that  the  last  letter  of  the  word  is  an  ‘ain, 
giving  the  likely  reading  of  Ld  ^ , that  is, 
make  apparent  to  us  (the  truth  or  the  right), 
usually  used  in  a religious  sense.  Whichever  of 
the  three  possible  readings  is  preferred  the  essen- 
tial idea  is  the  same,  namely,  a request  for  di- 

13  Cf.  Ibn  Duraid,  Genealogisch-etymologisches 
Handbuch,  ed.  F.  Wüstenfeld  (Göttingen,  1854),  pp. 
22g  and  233. 

14  E.  Lane,  An  Arabic-English  Lexicon  (London, 
1863-93),  Book  I. 


vine  guidance  so  as  to  assure  the  meeting  with 
the  prophet.  Still  another  possibility  is 
U-?  though  this  need  not  mean  that  the  pe- 
titioners are  in  haste  to  leave  this  world,  since 
pious  Moslems  always  hoped  to  meet  the  proph- 
et in  visions  and  dreams. 

Now  comes  the  consideration  of  the  three 
lines  across  from  the  main  inscription.  The  first 
two  lines  offer  no  difficulties,  but  the  third  line 
has  several  of  these.  On  the  principle  of  read- 
ing the  line  as  much  as  possible  on  its  actual  face 
value,  it  would  seem  to  read: 

ta-ö  yßj  IjjJlj  vjis L V 

which  is,  from  the  content  point  of  view,  not  sat- 
isfactory at  all.  The  reading  offered,  though  call- 
ing for  more  reconstruction  of  the  visible  text, 
is  more  in  keeping  with  the  general  trend  of  this 
type  of  inscription.  An  alternative  for  is 

, to  stick  together  closely,  to  approach  or  to 

be  near  a person.  In  either  event,  the  main  idea 
would  seem  to  be  that  the  cares  or  the  evils  of 
this  world  did  not  get  the  better  of  the  man.  The 
substitution  of  a zä’  for  a däd  in  the  last  word 
is  a scribal  error  easily  enough  understood. 

It  is  difficult  to  determine  the  identity  of  this 
‘Abd  al-Malik  ibn  ‘Umar.  General  indices  to 
literary  and  historical  works  covering  the  Umay- 
yad  period  list  no  such  name,  though  the  field 
has  by  no  means  been  exhausted.  For  the  his- 
torical background  of  the  inscription  one  must, 
for  the  time  being,  be  content  with  the  likely  sug- 
gestion made  by  Moritz,  namely,  that  Walïd  I,  on 
his  return  from  the  pilgrimage  of  91  h.,  reached 
and  stopped  at  Kharàna  in  Muharram  of  92, 
and  that  ‘Abd  al-Malik  was  some  (minor?)  of- 
ficial in  that  caliph’s  retinue.13  Kharäna  itself 
is  of  pre-Islamic  origin.  It  was  first  visited  and 


15  MFO,  III,  422;  cf.  also  M.  van  Berchem,  “Aux 
Pays  de  Moab  et  d’Edom,”  Journ.  des  savants,  1909,  pp. 
406  f.  and  reference  cited. 


NOTES 


195 


described  by  Gray  Hill  in  1895. 16  Several  other 
interested  visitors  followed,  including,  more  re- 
cently, Nelson  Glueck.17  These  have  dealt  with 
the  origin,  discovery,  history,  and  architecture 
of  the  castle,  features  with  which  the  present 
article  is  not  concerned.18 

The  epigraphy  of  the  inscription  is  of  special 
interest  and  importance.  It  is  neither  like  that 
of  the  common  graffiti  nor  is  it  typical  of  the 
script  of  the  few  well-executed  specimens  of  the 
first  century  of  Islam.  The  difference  is  prob- 
ably due,  in  part  at  least,  to  the  fact  that  the 
writing  was  not  engraved  or  incised  but  “paint- 
ed,” that  is,  written  either  with  the  reed  pen  or 
with  a brush.  The  inscription  shares  this  peculi- 
arity of  being  painted  with  two  others  definitely 
dated  from  the  Umayyad  period.19  The  first  of 
these  is  that  of  Kusair  ‘Amra,  listed  in  the  Ré- 
pertoire under  100  h.  (718  a.d.),  and  the  second 
is  that  of  Madina  in  Upper  Egypt,  dated  117  h. 
(735  a.d.).20  The  first  of  these  two,  of  which 
now  only  four  words  are  preserved,  is  in  well- 
executed  Kufic  script.  The  second  is  likewise  in 
a carefully  executed  script,  but  one  that  I hesi- 
tate to  designate  as  Kufic,  simple  or  otherwise.21 
It  is  delicate  and  graceful  in  general  appearance. 
It  follows  early  Koranic  practice  in  the  use  of 
short  strokes  for  diacritical  marks.  Van  Berchem 
has  already  remarked  on  the  resemblance  of  sev- 
eral features  of  its  script  to  those  of  Korans  and 

16  “A  Journey  East  of  the  Jordan  and  the  Dead  Sea,” 
Pal.  Exploration  Fund  Quart.,  1896,  pp.  32  f. 

17  See  his  The  Other  Side  of  the  Jordan  (New  Haven, 
1940),  pp.  38  f. 

18  Cf.  Répertoire,  I,  18  f.  for  bibliographical  refer- 
ences for  these. 

19  One  other  painted  inscription  but  of  later  period 
is  dated  526  h.  (1133  a.d.);  cf.  K.  A.  C.  Creswell, 
“Brief  Chronology,”  Bull,  instit.  français  d’archeol.  ori- 
ental, XVI  (1919),  62  and  note  2. 

20  Cf.  Répertoire,  I,  20  f.  and  25  (Nos.  23  and  30). 

21  For  reproductions,  see  B.  Moritz,  Arabic  Paleaog- 
raphy  (Cairo,  1905),  Pis.  107-10.  See  also,  M.  van 
Berchem,  Matériaux  pour  un  Corpus  inscriptorum  arabi- 
carum,  Egypt  (Paris,  1903),  I,  693  and  Creswell,  op. 
cit.,  p.  62,  n.  2. 


of  papyri  documents.22  The  script  of  the  Kha- 
räna  piece,  poor  as  it  is  in  execution,  bears 
marked  resemblance  to  the  script  of  the  earliest 
dated  Arabic  papyrus,  that  of  22  h.,23  and  is 
probably  closer  to  the  script  of  some  papyri 
contemporary  with  or  nearer  to  its  own  period. 
It  is,  therefore,  interesting  to  note  that  both  this 
and  the  Kharäna  inscriptions,  different  as  they 
are  in  individual  script  style,  do  nevertheless  re- 
flect some  then  current  manuscript  practice 
rather  than  some  purely  monumental  style. 
Other  painted  but  undated  early  inscriptions 
from  Kusair  ‘Amra  point  in  the  same  direction.24 

The  script  of  the  Madina  inscription  may 
hold  a clue  to  the  identification  of  a script, 
Koranic  or  otherwise,  that  was  perhaps  even 
then  in  the  process  of  development — one  of  the 
many  scripts  listed  in  the  Fihrist  but  as  yet  un- 
identified. Hitherto,  no  attempt  has  been  made 
at  a complete  publication  of  this  inscription. 
This  may  be  because  van  Berchem  dismissed 
much  of  the  text  as  of  no  particular  interest  or 
significance.23  The  inscription  is  greatly  dam- 
aged and  difficult  to  decipher.  So  far  it  has  not 
yielded  sufficient  consecutive  text,  except  for 
Koranic  passages  and  some  rhymed  phrases,  to 
justify  an  attempt  at  publication. 

Nabia  Abbott 


A NOTE  ON  ISLAMIC  ENAMELED  METALWORK  AND 
ITS  INFLUENCE  IN  THE  LATIN  WEST 

Many  instances  are  known  of  the  influence 
of  East  Christian  art  on  the  Latin  West  in  the 
period  of  the  Crusades,  during  the  twelfth  cen- 
tury and  after  the  sack  of  Constantinople  early 
in  the  thirteenth  century.  Specimens  of  the  mi- 
nor religious  and  secular  arts  of  Byzantium 
reached  western  Europe  in  ever-increasing  quan- 

22  Van  Berchem,  op.  cit.,  pp.  695  f. 

23  See  Abbott,  op.  cit.,  PI.  IV. 

24  Cf.  Mission,  III,  96-98  and  Pis.  LV-LVI. 

25  Van  Berchem,  op.  cit.,  p.  693,  n.  2. 


196 


NOTES 


tity  and  became  the  inspiration  of  local  crafts- 
men. Many  textiles  and  objects  in  precious  metal 
and  glass  preserved  in  western  cathedral  treas- 
ures bear  witness  to  the  crusaders’  admiration 
for  the  superior  arts  and  crafts  of  the  Christian 
East.1  One  knows,  too,  of  the  respect  and  rever- 
ence occasionally  paid  by  them  to  Islamic  monu- 
ments and  institutions.2  But  there  are  practically 
no  records  of  Islamic  works  of  art  being  brought 
from  Syria  to  the  Latin  West;  3 and,  except  for 
Near  Eastern  textiles,4  the  surviving  examples 
which  can  be  attributed  to  the  zeal  of  the  cru- 
saders are  not  very  numerous.  The  purpose  of 
this  short  note  is  to  draw  attention  to  a distinc- 
tive group  of  western  objects  which  owes  its  ori- 
gin to  the  influence  of  Islamic  metalwork.  The 
conclusions  which  can  be  drawn  from  this  are  of 
far-reaching  importance  for  the  history  of  Is- 
lamic art. 

It  is  now  generally  recognized  that  Limoges 
was  a most  important  center  for  the  production 
of  enamels  during  the  Middle  Ages;5  and  it  seems 
that  the  fabrication  of  enameled  gemellions  was 
the  prerogative  of  the  ateliers  of  that  town  dur- 
ing the  thirteenth  and  early  fourteenth  centuries. 
Gemellions  were  copper  basins  for  the  washing 
of  the  hands,  used  for  liturgical  as  well  as  for 
secular  purposes,6  and  were  so  called  because 
they  were  used  in  pairs.  Some  forty  or  fifty  speci- 

1  Cf.  J.  Ebersolt,  Orient  and  Occident,  Recherches 
sur  les  influences  byzantines  et  orientales  en  France  pen- 
dant les  croisades  (Paris-Bruxelles,  1929). 

2 Cf.,  eg.,  R.  Grousset,  Histoire  des  croisades  et  du 
royaume  franc  de  Jerusalem  (Paris,  1936),  III,  278  f., 
315  f- 

3 There  is  no  concern  here  with  Islamic  influences 
reaching  Europe  from  Sicily  or  Spain.  On  this  subject 
cf.  W.  L.  Hildburgh,  Medieval  Spanish  Enamels  (Lon- 
don, 1936),  Chap.  IV. 

4 Cf.,  e.g.,  G.  Robinson  and  H.  Urquhart,  “Seal  Bags 
in  the  Treasury  of  the  Cathedral  Church  of  Canterbury,” 
Archaeologia,  LXXXIV  (1935),  164  ff. 

s Cf.  M.  C.  Ross,  “De  opere  Lemoviceno,”  Speculum , 
XVI  (1941),  453- 

6  Cf.  J.  Braun,  S J.,  Das  Christliche  Altargerät  (Mün- 

chen, 1932),  p.  545. 


mens  are  preserved  in  European  and  American 
collections.7  Except  for  their  figurai  decoration, 
they  vary  little,  each  having  a flat  base  from 
which  the  sides  curve  up  to  a narrow  edge.8  The 
decoration  of  the  interior  of  the  basins  is  set 
against  a background  of  symmetrical  spiraling 
vine  ornaments  which  are  practically  identical  in 
character  throughout  the  group,  except  for  some 
slight  development  in  the  forms  of  the  vine  leaves 
that  makes  the  later  pieces  easily  recognizable  as 
works  of  the  fourteenth  century.  A typical  ex- 
ample which  should  be  attributed  to  the  second 
half  of  the  thirteenth  century  has  recently  been 
acquired  by  the  Detroit  Institute  of  Arts  ( Fig. 
i).9  The  central  medallion  shows  a falconer  on  a 
prancing  steed,  carrying  his  bird  on  his  right 
hand.  The  upward  curving  wall  is  covered  with 
six  interlocking  circles  cut  off  by  the  central 
medallion  to  form  six  interlaced  lobes.  Mr.  Rob- 
inson, in  his  publication  of  the  piece,  has  rightly 
pointed  out  the  Gothic  character  of  the  design  as 
a whole  and  of  the  figure  decoration;  students 
of  Islamic  art,  however,  will  in  addition  observe 
the  great  similarity  existing  between  the  gemel- 
lion  and  the  only  example  of  Islamic  enameled 
metalwork  known  to  me,  e.g.,  the  magnificent  cop- 
per dish  made  for  the  Ortokid  prince  of  Amida 
and  Hisn  Kaifä,  Dä’üd  ibn  Sukmän  (died  1144 
a.d.),  in  the  Museum  Ferdinandeum  at  Inns- 
bruck (Fig.  2). 10 

The  Ortokid  dish,  of  a shape  nearly  identical 

7 A catalogue  of  all  the  gemellions  known  to  him  has 
been  compiled  by  E.  Rupin,  L’Oeuvre  de  Limoges  (Paris, 
1890),  p.  549.  Since  then  about  a dozen  more  speci- 
mens have  become  available  for  study. 

8 Cf.  the  summary  by  M.  C.  Ross,  “Enamelled  Gé- 
mellion  of  Limoges,”  Bull,  Fogg  Art  Mus.,  II  (1932), 
9-I3- 

9 Cf.  F.  W.  Robinson,  “A  Limoges  Enamelled  Gé- 
mellion,”  Bidl.  Detroit  Instit.  Arts,  XXII  (1943),  26  f. 

10  The  bibliography  of  the  Ortokid  dish  is  quoted  in 
L.  A.  Mayer,  “A  Glass  Bottle  of  the  Atâbak  Zangi,” 
Iraq,  VI  (1939),  101.  And  the  color  plate  in  A.  Riegl, 
Die  spätrömische  Kunstindustrie  nach  den  Funden  in 
Oesterreich-Ungarn,  Teil  2,  Kunstgewerbe  des  frühen 
Mittelalters  (Wien,  1923),  PI.  XLVIII. 


Courtesy,  Detroit  Institute  of  Arts 


Fig.  i — Gemellion,  from  Limoges.  Detroit  Institute 
of  Arts 


Fig.  2 — Dish.  Northern  Mesopotamia (?).  Innsbruck 
Museum  Ferdinandeum 


* 


Fig.  3 — Bronze  Mirror  from  Persia.  London,  Victoria 
and  Albert  Museum 


Courtesy,  British  Museum 


Fig.  4 — Gemellion,  from  Limoges(?).  London,  British 
Museum 


After  Mayer.  Courtesy,  Clarendon  Press 

Fig.  5 — Handwarmer.  Islamic  work,  from  Egypt(?) 
Florence,  Museo  Nazionale 


Courtesy,  Victoria  and  Albert  Museum 

Fig.  6 — Gemellion,  from  Limoges.  London,  Victoria 
and  Albert  Museum 


NOTES 


197 


with  that  of  the  gemellions,  shows  the  ascension 
of  Alexander  in  the  interior  central  medallion. 
Around  it  are  grouped  six  circles  with  eagles, 
griffins,  and  lions;  between  them  alternate  palm 
trees  and  dancing  girls.11  Except  for  the  central 
medallion,  a corresponding  decoration  is  on  the 
exterior  of  the  dish:  six  medallions  with  the  same 
animals,  palm  trees,  and  dancing  girls  between 
them.  The  whole  body  of  the  dish  is  covered  in- 
side and  outside  with  spiraling  vine  ornament. 

The  similarity  between  the  general  layout  and 
the  decoration  of  the  two  pieces  is  obvious:  the 
central  medallion  surrounded  by  six  circles  all 
decorated  with  figurai  motifs,  the  vine  ornaments 
of  an  almost  identical  character  against  which 
the  figures  are  set,  the  narrow  rim  which  carries 
the  inscription  on  the  Islamic  piece,  and  a saw- 
tooth pattern  which  has  replaced  the  inscription 
on  the  gemellion.  Even  the  dancing  girls,  “one 
of  the  most  popular  subjects  in  the  figurative  art 
of  Arabic-speaking  countries,”  12  appear  on  both 
objects,  though  in  one  instance  between  the  outer 
medallions,  in  the  other  filling  the  outer  circles 
themselves.  The  falconer,  too,  though  not  on  the 
Qrtokid  dish,  is  a well-known  motif  in  the  Islamic 
East,  where  it  occurs  on  innumerable  pieces  of 
pottery  and  on  examples  of  other  minor  arts.  On 
a Persian  bronze  mirror  of  the  thirteenth  cen- 
tury, for  instance,  it  occupies  the  central  medal- 
lion, as  on  the  gemellion  {Fig.  j).13  Thus,  it  is 
reasonable  to  assume  that  the  artist  of  the  Detroit 
piece  worked  in  a place  where  he  was  able  to 
study  an  Islamic  enameled  copper  dish  very  simi- 
lar to  the  Innsbruck  specimen. 

It  may  be  mentioned  that  the  influence  of 

11  The  decorative  scheme  of  the  dish  seems  to  be 
Sasanian  in  origin,  cf.  J.  Orbeli  and  C.  Trever,  Orfèvrerie 
sasanide  (Moscou-Leningrad,  1935),  PI.  29. 

12  Cf.  Mayer,  op.  cit.,  p.  101  ; R.  Ettinghausen, 
“Painting  in  the  Fatimid  Period:  a Reconstruction,”  Ars 
Islamica,  IX  (1942),  115  f. 

13  R.  Harari,  “Metalwork  after  the  Early  Islamic  Pe- 
riod,” A Survey  of  Persian  Art,  ed.  by  A.  U.  Pope  and 
P.  Ackerman  (London  and  New  York,  1939),  VI,  PI. 
1301  c. 


Islamic  metalwork  is  quite  as  obvious  in  the 
small  group  of  Limoges  gemellions  whose  decora- 
tion is  mainly  heraldic.  They  show  a shield  with 
a blazon  in  the  central  medallion  and  six  medal- 
lions around  the  body,  containing  either  blazons 
or  human  figures  {Fig.  4).  These  gemellions  re- 
peat a type  of  Islamic  object  as  represented,  for 
instance,  by  a handwarmer  of  the  late  thirteenth 
century,  preserved  in  Florence,  with  an  escutch- 
eon in  the  center  and  figured  motifs  in  six  me- 
dallions around  the  body  {Fig.  5). 14 

The  earliest  known  Limoges  gemellion  is 
mentioned  in  an  inventory  of  Rochester  Cathe- 
dral as  having  been  given  in  the  time  of  Bishop 
Gilbert  de  Glanville,  who  died  in  1214  a.d.15  But 
no  such  early  works  are  preserved.  Most  gemel- 
lions of  which  reproductions  are  available  date 
from  the  second  half  of  the  century.  With  very 
few  exceptions  the  character  of  the  decoration 
is  so  similar  that  it  is  quite  possible  that  all,  or 
most  of  them,  were  made  in  one  single  atelier, 
though  the  examples  known  cover  a period  of  at 
least  two  generations.  The  Detroit  gemellion 
should  be  classed  among  the  earlier  works  of  the 
group.  In  course  of  time,  the  developed  Gothic 
style  transforms  the  details  of  the  decoration: 
the  interlocking  circles  are  reduced  from  six  to 
four — the  Gothic  quatrefoil — and  the  figures  be- 
come more  expressive  in  their  curved  outlines,  the 
vine  scrolls  more  irregular,  and  the  leaves  more 
pointed  and  schematic.  The  gemellion  of  the  Vic- 
toria and  Albert  Museum,  for  instance,  is  cer- 
tainly one  of  the  later  products  of  this  atelier 
{Fig.  6). 

The  connections  here  traced  throw  a new  light 
on  the  importance  of  the  Ortokid  dish  in  the  his- 
tory of  Islamic  craftsmanship.  It  happens  to  be 
the  only  work  of  its  kind  which  has  been  pre- 
served; but  the  influence  of  Islamic  enamel  on  the 
artists  of  Limoges  proves  beyond  doubt  that  in 

14  L.  A.  Mayer,  Saracenic  Heraldry  (Oxford,  1933), 
PI.  XVII. 

15  Cf.  Ross,  op.  cit.,  p.  11,  and  idem,  “De  opere 
Limoviceno,”  p.  453. 


198 


NOTES 


its  time  it  cannot  have  been  an  isolated  piece.16 
It  is  only  one  representative  example  of  the  prod- 
ucts of  a school  of  craftsmen  which  must  have 
worked  in  Islamic  countries,  probably  in  northern 
Mesopotamia,  and  of  whose  work  several  pieces 
must  have  been  brought  to  France  by  the  crusad- 
ers. They  gave  the  idea  of  enameled  gemellions  to 
the  craftsmen  of  Limoges,  who  adhered  rather 
closely  to  their  models  in  the  general  organiza- 
tion and  subject  matter  of  their  works. 

The  art  of  enameling  metal  must  have  reached 
Mesopotamia  from  Constantinople.  The  Byzan- 
tine sources  of  the  subject  matter  and  the  tech- 
nique of  the  Ortokid  dish  are  well  established.17 
It  is  a strange  coincidence  that  in  this  instance 
the  Byzantine  influence  which  dominates  in  the 
western  minor  arts  of  the  early  Gothic  period 
should  have  reached  France  through  the  inter- 
mediary of  Islam.  It  is  to  be  hoped  that  one  day 
some  lucky  chance  will  lead  to  the  discovery  of 
more  objects  of  this  particular  Islamic  school  and 
thus  extend  our  knowledge  of  enamel  in  Mu- 
hammadan countries. 

Hugo  Buchthal 


egypto-arabic  textiles  in  the 

MONTREAL  MUSEUM 

In  the  Museum  of  Fine  Arts  in  Montreal 
there  are  six  fragments  of  textiles  from  Islamic 
Egypt  before  the  Mameluke  period.  The  first  of 
these  {Fig.  i ) probably  dates  to  the  late  eighth 
or  early  ninth  century,  in  the  transitional  period 
which  took  place  in  Egypt  between  its  conquest 
by  the  Arabs  in  641  a.d.  and  the  beginning  of  the 
Tulunid  period  in  868  a.d.  It  is  a fine  bold  piece 

16  On  Islamic  works  in  the  same  technique,  though 
of  later  date  and  of  a different  character,  cf.  M.  C.  Ross, 
“Egypto-Arabic  Cloisonné  Enamel,”  Ars  Islamica,  VII 
(1940),  165-67. 

17  Cf.  0.  v.  Falke,  “Kupferzellenschmelz  im  Orient 
und  in  Byzanz,”  Monatshefte  }.  Kunstwissensch.,  2 
(1909),  324  ff.,  and  Mayer,  op.  cit.,  p.  102. 


of  tapestry  weaving,  in  wool  on  a linen  ground,1 
and  it  is  made  up  of  two  horizontal  rectangular 
medallions  from  a tunic,  which  have  been  cut 
out  and  sewn  together  in  recent  years.  The  base 
of  each  medallion  is  a band  of  brown  wool, 
spiked  with  vivid  green  and  yellow  lozenges, 
from  which  grow  tidily  spaced  lotus  flowers, 
miniature  trees,  and  trefoils.  The  drawing  is 
clear  and  intelligible,  though  rather  coarse,  and 
the  bright  colors,  dark  blue,  red,  yellow,  green, 
and  warm  brown,  have  a deep  stained-glass 
quality. 

The  design,  though  Graeco-Roman  in  inspi- 
ration, is  in  keeping  with  other  early  Islamic 
decoration  from  Egypt.  In  the  Arab  Museum  in 
Cairo,2  the  Louvre  and  the  collection  of  Pfister 
in  Paris,3  and  the  Museum  of  Fine  Arts  in  Bos- 
ton,4 there  are  other  pieces  of  Graeco-Roman 
inspiration  with  the  same  simple  and  neat  treat- 
ment of  brilliant  color.  It  is  on  the  basis  of  their 
dye  that  Pfister,  of  the  Musée  Guimet  in  Paris, 
has  dated  them  to  the  century  or  two  after  the 
Arab  conquest,  when  lac  dye  (an  extraction  from 
the  secretions  of  the  shield  louse),5  which  was 
imported  from  India,  had  largely  supplanted 
madder,  indigenous  to  Egypt,  as  red  dyestuff, 
because  of  its  splendid  strong  color. 

1 Measurements  : .36  by  .1  (as  mounted).  All  meas- 
urements are  given  in  meters. 

2 Cf.  Exposition  des  tapisseries  et  tissus  du  Musée 
Arabe  du  Caire,  du  Vile  au  XVIIe  siècle,  période  Musul- 
mane (Paris,  1935),  Pis.  IV  and  V. 

3 Cf.  R.  Pfister,  “Matériaux  pour  servir  au  classe- 
ment des  textiles  égyptiens  postérieurs  à la  conquête 
arabe,”  Revue  des  arts  asiatiques,  X (1936),  x— 16 ; 73- 
85- 

4 Particularly,  Figs.  13  and  14  in:  N.  P.  Britton, 
A Study  of  Some  Early  Islamic  Textiles  in  the  Museum 
of  Fine  Arts,  Boston  (Boston,  1938),  Figs.  22  and  23, 
from  Upper  Egypt,  are  also  related. 

5 Cf.  Pfister,  op.  cit.,  p.  5.  Cf.  also  A.  Leix,  “Early 
Islamic  Textiles,”  Ciba  Review  (Soc.  Chem.  Industry 
in  Basle,  Switzerland),  1942,  pp.  1573-78,  Figs.  p.  1575. 
The  Montreal  pieces  have  not  been  analyzed  for  dye 
content,  and  it  is  only  my  opinion  that  Fig.  1 contains 
lac  dye. 


Fig.  i — Eighth  to  Ninth  Century 


Fig.  2 — The  Fayoum,  Ninth  to  Tenth  Century 


Fig.  3 — Middle  of  the  Tenth  Century 


Figs.  1-3 — Egypto-Arabic  Textiles.  Montreal,  Museum 


Fig.  6 — Middle  of  the  Twelfth  Century 


NOTES 


199 


From  this  group  it  can  be  seen  that  the  use 
of  varicolored  lozenges  or  squares,  and  of  lotus 
flower  and  trefoil  motifs  is  not  uncommon.  The 
same  type  of  motif  on  austerely  decorated  bands 
also  appears  in  a few  eighth-  or  ninth-century 
Egyptian  wood  carvings.  One  eighth-century 
panel  in  the  Metropolitan  Museum  has  been 
published  by  Dimand.6  It  is  embossed  with  a 
line  of  palmettes  and  pine  cones,  without  the  in- 
tricate background  decoration  of  the  traditional 
Islamic  wood  carving.  Another  interesting  anal- 
ogy is  to  a severely  carved  wooden  wall  pier  in 
the  Mosque  of  ‘Amr  at  Fustät,  published  by 
Creswell.7  This  panel  is  important,  since  it  is 
also  Hellenistic  in  style,  and  definitely  pre- 
Tulunid  in  date;  yet  its  date  must  be  put  later 
than  827  a.d.,  since  before  that  time  the  Mosque 
of  ‘Amr  did  not  extend  to  this  part  of  the  site. 
The  radiating  lines  of  the  Fustät  panel  superfi- 
cially suggest  the  unusual  treatment  of  the  tree 
branches  in  this  first  Montreal  textile. 

Mrs.  George  D.  Pratt  has  given  the  Montreal 
Museum 8 a pair  of  well-preserved  tapestry 
bands  (Fig.  2 ) of  the  Faiyum  class,  made  in  the 
ninth  or  tenth  century.  These  are  good  examples 
of  the  peculiar  archaic  Faiyum  calligraphy  with 
its  triangles  and  barbed  hooks.  The  inscriptions 
probably  contain  pious  formulae.9  The  design 
consists  of  narrow  black  or  dark  blue  lines  en- 
closing letters  of  uncolored  linen  filled  with 
splashes  of  dark  blue  and  green  wool.  The  field 

6 Cf.  M.  S.  Dimand,  “Some  Aspects  of  Omaiyad  and 
Early  ‘Abbâsid  Ornament,”  Ars  Islamica,  IV  (1937), 
308,  Fig.  14. 

7 Cf.  K.  A.  C.  Creswell,  Early  Muslim  Architecture 
(Oxford,  1932-40),  II,  No.  184,  Fig.  162,  and  PI.  42(b). 

8 The  other  Montreal  textiles  mentioned  were  pur- 
chased by  the  Museum,  with  the  exception  of  Fig.  1, 
which  was  a gift  of  the  Canadian  Handicrafts  Guild. 

9 R.  Ettinghausen  suggested  that  one  word  in  the 

upper  inscription  may  be  “Muhammad”  in  mirror  writ- 
ing. C.  J.  Lamm  has  published  a textile  from  the  Faiyum 

with  an  inscription  in  mirror  writing  (cf.  C.  J.  Lamm, 

“Some  Woolen  Tapestry  Weavings  from  Egypt  in 
Swedish  Museums,”  Le  Monde  Oriental,  XXX  [1936], 

76,  No.  59  and  PI.  15). 


is  rich  red  wool,  and  the  background  material  is 
coarse  uncolored  linen.  These  pieces  present  no 
problem  and  are  part  of  a considerable  group.10 

From  the  middle  of  the  tenth  century  comes 
a fine  linen-gauze  textile  (Fig.  3)  with  delicate 
silk  tapestry  bands  in  fresh  pastel  colors:  apple 
green,  pale  yellow,  and  white,  accented  with 
dark  blue.  The  design,  which  is  rather  weak,  is 
of  alternating  floral  patterns  and  rabbits,  circled 
with  the  pearl  motif.  There  is  no  inscription. 
Pieces  of  this  type  are  not  of  great  archeological 
or  artistic  significance;  but  they  are  pleasing  be- 
cause of  their  delicate  texture  and  coloring,  and 
their  spaced  bands  are  a link  between  the  single 
bands  of  the  earlier  garments  and  the  intricate 
multiple  horizontal  patterns  of  the  eleventh-  and 
twelfth-century  textiles.11 

The  first  half  of  the  eleventh  century  is  often 
considered  to  be  the  finest  in  Egypto-Arabic  tex- 
tile decoration,  and  there  are  two  extremely  well- 
drawn  fragments  in  the  Montreal  Museum  (Fig. 
4),  woven  with  bands  of  affronted  birds,  which 
may  be  attributed  to  the  reign  of  the  Fatimid 
Caliph  al-Häkim  (996-1020  a.d.).  They  are 
closely  related  to  another  small-scale  tapestry 
band  depicting  birds,  in  the  Boston  Museum, 
which  is  accompanied  by  an  inscription  contain- 
ing a pious  formula  in  a style  of  writing  consist- 
ent with  the  reign  of  al-Häkim.12  There  is 
another  piece  of  tapestry  weaving  in  the  Arab 
Museum,  Cairo,  where  such  a band  of  affronted 
birds  is  accompanied  by  a bold  inscription  bear- 
ing al-Häkim’s  name.13  The  Montreal  piece  is  on 

10  Measurements  : .245  by  .035;  .255  by  .03.  For 
other  pieces  in  this  group  cf.  Britton,  op.  cit.,  Figs.  18 
and  19,  pp.  40-41  and  footnotes  16-22. 

11  Measurements:  .4  by  .245.  Rondels  are  .025  high. 
Cf.  Britton,  op.  cit.,  Fig.  36  for  a single  band  of  similar 
decoration. 

12  Cf.  Britton,  op.  cit.,  Fig.  45,  whose  style  of  writing 
resembles  that  of  Figs.  43  and  44,  the  former  bearing  the 
name  of  al-Häkim.  See  also  Fig.  47  for  another  design 
of  clearly-drawn  affronted  birds. 

13  Cf.  Gobelins  exposition  catalogue  (see  footnote  2), 
No.  145,  PI.  9. 


200 


NOTES 


a fine  greenish  blue  linen  ground  with  the  design 
in  silk.  Single  outer  bands,  in  yellow  with  black 
chasing,  enclose  a central  band  of  small  irregular 
floral  motifs  and  white  birds  with  yellow  or  light 
blue  wings.  The  field  is  red.14 

The  next  piece  to  be  considered  (Fig.  5)  is 
an  intricate  and  precise  little  border,  typical  of 
the  second  half  of  the  eleventh  century.  It  is 
fine  and  well  drawn,  with  clear  primary  colors, 
on  a linen  ground,  perhaps  glazed,  with  the  deco- 
ration in  silk.  The  central  motif  is  a broad  band 
of  white  rabbits  in  rondels  on  a red  field;  each 
rondel  is  enclosed  by  a yellow  square  chased  in 
black;  the  squares  infringe  on  the  first  of  three 
narrow  borders:  the  inner  border  of  simulated 
Kufic  in  black  on  yellow,  the  middle  border  of 
black  chased  in  white,  and  the  outer  band  of 
simulated  Kufic  in  red  and  white  on  yellow.15 
A simpler  version  of  the  same  design  is  in  a tex- 
tile in  the  Berlin  Museum,  published  by  Kiih- 
nel,16  and  a more  complicated  version  is  in  the 
Boston  Museum.17 

Pieces  of  this  class  presage  the  last  period  of 
Fatimid  decoration,  in  the  twelfth  century,  when 
decoration  had  grown  rampant  in  a luxuriance 
of  interlaced  lines.  A fine  example  of  this  late 
Fatimid  work  (Fig.  6)  is  woven  in  tapestry  in 
the  usual  brilliant  yellow  and  red  silk  of  the  pe- 
riod, on  a linen  ground.18  The  formerly  central 
motifs  of  rabbits  and  ducks  have  now  become 
entirely  subsidiary  to  their  framework  and  are 
hardly  recognizable.  The  Neskhi  calligraphy  is 
also  very  debased,  though  it  is  legible,  and  reads  : 

jL&fj 

Good  fortune  and  prosperity,  (repeated) 
Similar  pieces  are  in  the  Boston  Museum:  one 

14  There  is  evidence  of  a second  scroll  band  below 
the  present  one,  this  time  in  black  with  yellow  chasing. 
Measurements  of  the  pieces  are:  .24  by  .03;  .24  by  .03. 

15  Measurements:  .25  by  .08. 

16  Cf.  Kühnei,  Islamische  Stoffe  aus  ägyptischen 
Gräbern  (Berlin,  1927),  No.  3137,  p.  25,  PI.  11. 

17  Cf.  Britton,  op.  cit.,  Fig.  64. 

18  Measurements:  .355  by  .14. 


with  an  inscription  bearing  the  name  of  the 
Fatimid  Caliph  al-Häfiz  (1130-49  a.d.),  which 
helps  to  fix  the  date  of  the  group,  and  another 
with  the  same  inscription  as  that  on  the  Montreal 
piece.19  Other  pieces  of  the  type  are  in  the  Berlin 
Museum.20 

Nancy  Pence  Britton 


NOTES  ON  THE  HISTORY  OF  ARCHITECTURE 
IN  AFGHANISTAN 

The  history  of  Oriental  art  and  architecture 
is  only  beginning  to  be  enriched  with  discoveries 
made  in  the  eastern  part  of  the  Moslem  world, 
and  Afghanistan  represents  one  of  the  most  im- 
portant and  little-known  areas,  lying  on  the  trade 
routes  between  Central  Asia  and  India.  These 
few  notes  are  concerned  with  the  architectural 
monuments  the  Muslims  encountered  when  they 
conquered  the  Kabul  region.  Afghanistan  may 
be  roughly  divided  in  three  sections  after  the 
dominating  cultural  influences.  In  the  north,  the 
plains  of  Afghan  Turkestan,  with  the  ancient 
center  of  Balkh,  have  always  been  exposed  to 
invasions  from  Central  Asia.  Hence  it  may  truly 
be  called  a part  of  Turkestan.  The  west  of  Af- 
ghanistan, centered  on  the  city  of  Herat,  and 
including  the  mountainous  central  part  of  the 
country,  has  adopted  Iranian  culture  and  man- 
ner of  speech.  Kandahar,  Ghazni,  Jalalabad,  and 
the  frontier  territory  are  strongly  influenced  by 
Indian  manners  and  customs.  The  Kabul  region 
is  the  meeting  place  of  the  three  cultures. 

It  has  been  assumed  that  Buddhism  did  not 
extend  west  of  a line  roughly  drawn  from  Balkh, 
through  the  mountainous  area  today  known  as 
the  Hazaradjät,  to  Kandahar,  for  no  Buddhist  re- 

19  Cf.  Britton,  op.  cit.,  Figs.  83  and  87. 

20 Cf.  Kühnei,  op.  cit.,  No.  3139,  p.  29,  PI.  12;  and 
No.  3138,  p.  29,  PI.  15. 


NOTES 


201 


mains  have  been  found  west  of  this  line.1  From 
Arabic  and  Persian  sources  it  would  seem  that 
Buddhism  had  been  fairly  well  displaced  by  the 
Zoroastrian  religion  in  Central  Asia.2  The  con- 
quests of  the  Sasanians  in  Bactria,  as  well  as  the 
imitation  of  the  Sasanians  by  the  Ephthalites, 
would  have  given  a stimulus  to  the  propagation  of 
Zoroastrianism.  Hsiian  Tsang,  a Chinese  pilgrim 
of  the  seventh  century  a.d.,  does  not  mention 
Buddhist  monks  or  monasteries  existing  in  pres- 
ent Russian  Turkestan,  except  at  Termez  on  the 
Oxus  River.3  Hence  it  is  probable  that  the  Mus- 
lim invaders  first  encountered  Buddhism  and 
Buddhist  remains  in  the  area  of  present-day  east- 
ern Afghanistan.  Buddhism  persisted  in  the 
mountain  fastnesses  of  Afghanistan  long  after  it 
had  disappeared  in  the  lowlands,  as  is  evidenced 
by  the  objects  recovered  from  Fundukistän,  a 
ruined  town  of  the  eighth  century  a.d.,  in  the 
mountains  north  of  Kabul.4  Kabul  itself  has  been 
an  important  center  from  ancient  times,  but  the 
city  is  open  to  invasion  because  of  its  position  on 
the  road  to  India.  On  account  of  this,  as  well  as 

1 In  conversations  with  M.  Ghirshman,  head  of  the 
Délégation  Archéologique  Française  in  Afghanistan,  and 
M.  Ahmed  Ali  Kohzäd,  director  of  the  Kabul  Museum. 

2 This  is  a vexing  question,  for  there  are  no  accounts 
of  Muslims  meeting  Buddhists  in  Khurasan  or  Central 
Asia.  At  the  same  time  there  existed  in  many  towns  gates 
or  quarters  called  “Nawbahâr.”  The  existence  of  gates 
with  this  name,  in  Samarkand  and  Bokhara,  indicates  the 
presence  of  Buddhists.  Cf.  W.  Barthold,  Istoriya  Kul- 
turnoi  zhizni  Turkestana  (Leningrad,  1927),  pp.  41-43. 
Bahär  is  said  to  be  another  form  of  the  Buddhist  term 
“vihara,”  or  temple.  This  name  is  also  applied  to  a 
gate  in  Tüs,  near  the  present  city  of  Meshed.  Does  this 
indicate  a Buddhist  colony  in  Tüs?  Cf.  Asrär  al-Tawhid 
fï  Makâmât  Abu  Sa'îd  (Persian  text),  ed.  by  V.  A. 
Zhukovskii  (St.  Petersburg,  1899),  p.  278. 

3 S.  Beal,  Buddhist  Records  of  the  Western  World 
(London,  1906),  I,  39. 

4 J.  Hackin,  “New  Excavations  in  Afghanistan”  (in 
Persian),  Almanach  de  Kaboul,  1316  h.,  1937-38  a.d., 

223-28.  Also  J.  Hackin,  “Recherches  archéologiques  en 
Asie  Centrale  (1931) — Le  Site  archéologique  de  Bäzälik 

(suite),”  Revues  des  arts  asiatiques,  X (1936),  No.  II, 
130. 


the  severe  climate,  few  monuments  have  survived. 
Pre-Muslim  relics  are,  however,  more  numerous 
than  early  Muslim  remains. 

Although  the  Muslims  raided  the  district  of 
Kabul  many  times,  the  real  conquest  and  conver- 
sion to  Islam  dates  only  from  the  time  of  Ya'küb 
ibn  Laith  about  870  a.d.  Information  about  these 
early  raids,  mainly  derived  from  the  historians 
Balädhurl  and  Tabari,  is  exceedingly  meager. 
Balâdhurï  made  the  following  statement:  “Abd- 
al-Rahman  took  with  him  to  Basra  slaves  cap- 
tured at  Kabul,  and  they  built  him  a mosque  in 
his  castle  there  after  the  Kabul  style  of  build- 
ing.” 5 This  observation  is  interesting  for  the 
mosque  of  Abd-al-Rahman  was  erected  in  one  of 
the  early  centers  of  Islam.  Unfortunately,  the 
mosques  of  Basra  have  long  since  vanished,  and 
the  victory  columns  of  Sultan  Mahmud  at  Ghazni 
are  the  oldest  standing  Islamic  monuments  in 
Afghanistan;  hence  it  is  impossible  to  ascertain 
the  type  of  building  referred  to  by  the  historian. 
Furthermore,  it  seems  that  the  victory  towers 
erected  by  the  Ghaznevids  were  not  local  inspira- 
tions, but  in  imitation  of  manärs  and  columns 
erected  by  Indian  potentates.  Thus,  although 
nothing  remains  from  early  Islamic  times,  pre- 
Muslim  remains  are  very  much  in  evidence. 

The  city  of  Kabul  in  pre-Islamic  times  was 
situated  southeast  of  the  present  town,  near  the 
juncture  of  the  Kabul  and  Loghar  rivers.  Bud- 
dhist Kabul  was  not  such  a great  center  as  was 
Kapisa  (Begräm),  for  the  former  is  not  even  men- 
tioned in  the  itinerary  of  Hsiian  Tsang.6  At  the 
present  time  vestiges  of  monasteries  can  be  found 
near  the  villages  of  Shevaki  and  Kamarï  in  the 
Loghar  Valley,  about  five  miles  from  Kabul. 

In  good  state  of  preservation  are  two  columns 
(manärs)  and  a stupa;  another  stupa,  in  bad 

5 F.  Murgotten,  Origins  of  the  Islamic  State  (New 
York,  1924),  p.  147. 

6 A.  Foucher,  “Notes  sur  l’itinéraire  de  Hsuan-tsang 
en  Afghanistan,”  Etudes  asiatiques  publiées  à l’occasion 
du  2 5e  anniversaire  de  l’école  française  d’ Extrême  Orient, 
I (1925),  264. 


202 


NOTES 


state  of  repair,  is  near  by  (Fig.  i ).  One  of  the 
manärs,  the  best  preserved,  is  on  the  crest  of  a 
hill  and  can  be  seen  from  the  city  of  Kabul  (Fig. 
2).  It  marks  a route  to  the  southern  province  of 
modern  Afghanistan  (Khöst  and  Gardiz).  The 
local  inhabitants  know  the  site  of  Cär  manär  well, 
but  any  attempt  to  ascertain  the  history  of  these 
monuments  will  evoke  a score  of  conflicting  re- 
plies. These  manärs  were  noted  by  Charles  Mas- 
son (pseudonym  for  James  Lewis),  intrepid 
British  traveler  of  the  last  century,  but  he  did  not 
examine  them.  It  remained  for  a certain  M.  Ho- 
nigberger  to  report  them  fully.7 

The  stupas  and  manärs  are  said  to  date  from 
the  epoch  of  the  Kushan  empire  (first  to  third 
centuries  a.d.),  although  it  has  been  suggested 
that  they  were  erected  in  the  time  of  Asoka.8  The 
former  suggestion  is  probably  nearer  the  truth, 
for  the  manner  of  building  the  walls,  with  large 
rocks  placed  perpendicular  to  stone  slabs  (Fig.  j) 
is  also  found  in  the  buildings  of  Sirkap,  Parthian 
city  of  Taxila.9  This  style,  however,  seems  to 
have  persisted  for  a long  time  in  northwestern 
India  and  Afghanistan,  for  the  same  style  is  to  be 

7 H.  Wilson,  Ariana  Antiqua  (London  1841),  pp.  114- 
15- 

8 Rajatarangini:  the  Saga  of  the  Kings  of  Kashmir, 
trans.  Ranjit  Sitaram  (Allahabad,  1935),  p.  615. 

9J.  Marshall,  Guide  to  Taxila  (Delhi,  1936),  pp. 
45-46. 


observed  in  Fundukistän  and  Shahr-i-Zohak.  in 
the  Bämiyän  Valley.  Fundukistän  is  an  ancient 
town  situated  on  a plateau  high  above  the  Ghûr- 
band  River.  It  marks  the  junction  with  a caravan 
route  to  the  Kabul  Valley.  More  impressive,  and 
easier  of  access,  is  the  site  of  Zohak.  It  really 
consists  of  two  cities,  or  a walled  town,  with  a 
citadel  above  it.  Its  defensive  qualities  are  ex- 
cellent. Some  parts  of  the  town  may  date  from 
the  Islamic  period,  for  some  of  the  houses  re- 
semble those  in  Shahr-i-Gholghola,  the  town  of 
Bämiyän  destroyed  by  Genghiz  Khan  in  1221 
(Figs.  4 and  5).  Other  buildings  in  the  city  may 
be  much  later  in  date  (Fig.  6). 

It  is  only  natural  that  easily  defended  sites 
such  as  Fundukistän  and  Shahr-i-Zohak,  on  top 
of  mountains,  should  have  survived,  while  traces 
of  habitation  in  the  valleys  disappeared.  Now 
buildings  are  erected  in  the  valleys  and  plains, 
not  on  hills  or  mountains.  Afghanistan  is  covered 
with  kakas,  or  square  forts  and  caravanserais, 
which  are  also  typical  of  eastern  Iran  and  Turke- 
stan. These  structures  provided  adequate  pro- 
tection for  the  local  population  against  the  ma- 
rauding Turkomans  and  Uzbeks. 

The  history  of  monuments  in  Afghanistan  is 
too  little  known  to  trace  the  changes  and  develop- 
ments in  art  and  architecture.  Certainly,  in  the 
future,  excavations  in  Afghan  Seistan,  as  well 
as  in  the  north,  will  yield  interesting  results. 

Richard  N.  Frye 


Photograph  by  A.  Engler 

Fig.  i — Stupa  in  the  Valley  Below  Manär 


Photograph  by  A.  Engler 


Photograph  by  A.  Engler 


Fig.  2 — Manär  on  Top  of  Ridge 


Fig.  3 — Close-up  of  Manär 


Figs.  1-3 — Monuments  in  the  Loghar  Valley 
near  Kabul 


Figs.  4-6 — Shahr-i-Zohak 


BOOK  REVIEWS 


Excavations  at  Samarra  1Q36-193Q.  Vol.  1, 
Architecture  and  Mural  Decoration.  Vol.  2, 
Objects.  Baghdad:  Iraq  Government,  De- 
partment of  Antiquities,  1940.  Vol.  1,  120 
pis.,  20  figs.,  plans,  diagrams  in  text.  Ara- 
bic text,  56  pp.;  English  text,  25  pp.  Vol.  2, 
144  pis.,  Arabic  text,  21  pp.;  English  text, 
13  PP- 

Volume  i.  As  Herzfeld  had  not  published  a 
final  volume  of  ground  plans  and  descriptions  of 
the  buildings  which  he  excavated  at  Samarra,1  the 
Department  of  Antiquities  of  the  Iraq  govern- 
ment resolved  to  devote  part  of  its  grant  to  carry 
out  further  work  there  and  make  good  the  defi- 
ciency in  our  knowledge.  This  may  be  regarded 
as  the  most  important  part  of  their  report.  The 
Iraqi  excavators  examined  the  ruins  of  the  pal- 
ace at  al-Huwaisilât,  which  they  identify  with 
Ibn  Serapion’s  Kasr  al-Djass  (inconsistently 
transliterated  as  “al-Jass”  or  “al-Jas”).  The 
ground  plan  of  the  palace  is  compared  with  that 
said  by  Mas'üdï  2 to  have  been  evolved  by  the 
Lakhmid  monarchs  of  Hira,  and  introduced  into 
Islamic  architecture  by  the  Caliph  al-Mutawakkil 
in  imitation  of  them.  The  plan  described  by 
Mas£üdl  evidently  approximates  very  closely  to 

1 Professor  Herzfeld  was  kind  enough  to  supply  the 
following  information  about  the  last  Samarra  volumes  in 
a letter  dated  Princeton,  June  24,  1945:  “The  plates  for 
Samarra,  Vol.  VI,  were  printed  early  in  1941,  and  the 
manuscript  for  the  text  was  sent  over  before  Germany 
declared  war,  so  shortly  before — about  twenty  days — that 
I never  heard  whether  it  arrived  or  not.  This  volume  dealt 
with  the  town  as  a whole,  its  prehistory,  its  topography, 
its  history  (phases  of  building),  and  the  people  living 
there.  Many  single  buildings  were  published  in  it,  especially 
isolated  buildings,  also  bridges,  such  as  the  Band-i-‘Adaim 
and  Harba;  but  not  the  architecture  of  the  palaces, 
mosques,  and  private  houses,  which  would  have  become 
volumes  VII  and  VIII.  There  is  a complete  air  survey 
in  it,  besides  the  maps  made  on  the  ground.” — ED. 

2 Murüdj.  al-Dhahab.  VII,  192-93. 


the  layout  of  Kasr  al-Djass.  Ground  plans,  be- 
sides those  of  the  palace,  shown  in  the  report 
include  plans  of  some  of  the  “houses”  excavated 
— in  size  and  number  of  rooms  almost  palaces 
themselves.  These  houses  were  selected  from 
various  parts  of  the  area,  and  the  report  gives  a 
brief  outline  of  their  general  features  and  the 
special  points  of  interest  in  each  building.  Fresh 
material  on  Islamic  domestic  architecture  has 
been  made  available  by  the  examination  of 
sirdäb  basement  rooms  of  a type  still  in  use  in 
Iraq,  bathrooms,  latrines,  columbaria,  fermenta- 
tion vats,  foundations,  and  paved,  tiled,  or  mar- 
ble floors,  though  the  latter  do  not  show  well  in 
the  half-tone  plates. 

Volume  2.  Though  also  well-documented 
by  photographs,  the  second  half  of  this  report 
does  not  contain  enough  precise  description  of 
the  objects  under  consideration;  in  each  case  a 
scale  is  shown,  but  no  proper  measurements  are 
given.  This  practice  detracts  considerably  from 
its  usefulness,  since  it  is  devoted  to  the  small 
antiquities  found  at  Samarra,  mostly  glazed  and 
unglazed  pottery;  it  also  contains  inscribed  ob- 
jects of  several  categories  which,  however,  yield 
little  new  information  apart  from  names  of  pot- 
ters and  metalworkers.  No  beads  or  gems  are 
shown,  though  the  excavators  must  surely  have 
come  upon  them  during  the  course  of  their  work. 
As  is  to  be  expected  the  small  antiquities  merely 
amplify  the  number  of  examples  of  Samarra  types 
already  known. 

There  are  sherds  stamped  with  devices,  gen- 
erally abstract  designs  or  animals,  and  sometimes 
with  inscriptions;  these  are  probably  the  trade- 
marks of  individuals  or  firms  of  potters.  Some 
glazed  and  unglazed  pieces  are  incised  or  inscribed 
with  names.  Most  important  of  the  inscribed 
class  is  an  unglazed  pottery  grenade  of  a type 
familiar  to  archaeologists  and  noted  by  Hobson 
as  being  of  uncertain  function  ; this  grenade  bears 
a Kufic  inscription  implying  that  it  was  used  as 


204 


BOOK  REVIEWS 


a container  for  wine.  I cannot,  however,  concur 
with  the  author’s  conclusion  that  all  these  gre- 
nades were  used  for  wine,  and  indeed  they  might 
have  been  used  to  contain  perfumes,  which  were 
an  article  of  export  from  several  Islamic  prov- 
inces, though  perfumes  seem  in  the  main  to  have 
been  exported  in  glass  bottles.  It  would  be  inter- 
esting to  discover  a reference  to  such  a grenade 
in  one  of  the  literary  sources,  such  as  the  Khamrl- 
yät  of  Abü  Nuwäs  and  similar  writers. 

The  first  volume,  mostly  a collection  of  plates, 
contains  a great  series  of  stucco  mural  decoration, 
dadoes,  arches,  or  separate  fragments  of  stucco 
ornament — a veritable  dictionary  of  early  Abba- 
sid  pattern  and  design.  These  patterns  vary  from 
flower  motifs  to  abstract  ornament  not  unlike 
linen  paneling;  they  include  the  Sasanian  pearl 
pattern,  floral  designs  resembling  the  Mshattä 
carvings,  designs  of  a Byzantine  type,  sometimes 
containing  crosses,  and  rectangular-linear  pat- 
terns. In  many  can  be  discerned  early  forms  of 
that  distinctive  style  known  as  Islamic,  despite 
the  many  sources  from  which  al-Mu‘tasim  drew 
his  artificers  and  craftsmen.  If,  however,  these 
finds  be  compared  with  the  already  known  mate- 
rial published  by  Herzfeld  it  will  at  once  be  per- 
ceived that  there  is  little  not  already  known. 

This  last  statement  also  applies  to  the  frag- 
ments of  mural  paintings,  a slight,  though  never 
to  be  despised  addition  to  the  knowledge  of  early 
Muslim  painting.  “Mural  paintings,”  says  the 
report,  “also  seem  to  have  needed  continual  re- 
newal. The  walls  of  one  house,  for  instance,  bore 
signs  of  repeated  replastering,  each  layer  of  plas- 
ter showing  a different  painted  design  consisting 
of  flowers  and  animals,  or  purely  geometrical 
patterns.”  It  must  be  noted  that  the  painted  all- 
over  repeat  patterns  are  much  inferior  to  the  high 
standard  of  the  stucco  work.  The  most  interesting 
painting  shows  a griffin’s  head,  resembling  the 
bronze  griffin  of  the  Campo  Santo  at  Pisa,  evi- 
dently not  recognized  as  such  by  the  authors  of 
the  report.  There  are  more  examples  of  faces  of 
the  familiar  types  already  published  by  Herzfeld, 


a moon-shaped  female  face,  an  animal  drinking, 
and  the  head  of  a gazelle  or  buffalo. 

Two  inscriptions  are  shown,  a Kufic  inscrip- 
tion in  gypsum,  and  another  on  a stone  mihrab. 
There  are  photographs  of  short,  stumpy  columns 
with  a curious  bulbous  base. 

Classified  groups  of  sherds  and  individual 
pieces  are  shown,  some  entire  examples  being  also 
drawn  in  section.  As  is  to  be  expected,  much  of 
the  unglazed  and  some  of  the  glazed  wares  have 
affinities  with  Parthian  and  Sasanian  pottery. 
These  unglazed  wares,  incised,  stamped,  or  deco- 
rated in  relief,  form  the  largest  class  of  ceramics, 
but  a few  pieces  of  Barbotino  of  an  elaborate  type 
are  illustrated,  with  formalized  human  and  ani- 
mal forms  applied  to  the  surface. 

The  commonest  type  of  glazed  ware  seems  to 
be  ordinary  blue  and  green  glazed  pottery,  though, 
in  general,  descriptions  of  color  and  indeed  every- 
thing but  the  barest  details  are  lacking.  Already 
familiar  to  us  from  the  Sarre  and  Herzfeld  exca- 
vations are  wares  with  polychrome  glaze  decora- 
tion and  with  incised  underglaze  ornament, 
pottery  lamps,  lusters,  crimson,  brown,  gold,  and 
silver,  Chinese  celadon  plates,  and  bowls.  Some 
graffito  fragments  have  been  produced  in  line 
drawing. 

The  glassware  consists  of  familiar  Muslim 
types,  including  some  examples  with  molded 
ridged  patterns,  which  I could  match  with  identi- 
cal pieces  from  the  Tihäma  coast.  Plate  cxxi  ( b ) 
shows  a small  decorated  glass  bottle  which  may 
be  identical  with  No.  183,  Tafel  vii  of  C.  J. 
Lamm’s  report  on  the  Samarra  glass. 

Other  small  antiquities  comprise  glazed  tiles, 
mosaic,  marble,  wood,  and  metal  objects,  includ- 
ing a pair  of  copper  chair  legs,  weights,  orna- 
ments, and  nails,  a motley  but  instructive  débris. 

This  report  must  be  regarded  as  a preliminary 
record  of  the  1936-39  excavations,  still  lacking 
that  detailed  analysis  and  description  which  will 
enable  scholars  in  other  countries  to  profit  from 
the  discoveries  made  by  the  Iraqi  investigators. 
The  two  volumes  are  well  turned  out,  but  the 
plates  are  of  too  fine  a screen  for  the  paper,  and 


BOOK  REVIEWS 


205 


good  though  the  blocks  are  they  would  have 
printed  much  better  had  a little  more  care  been 
taken  in  the  make-ready.  The  English  is  not  well 
proofread;  in  the  second  volume  it  is  occasionally 
unintelligible,  and  recourse  has  to  be  had  to  the 
Arabic  text.  Though  these  faults  cannot  be  over- 
looked, the  report  is  a creditable  production,  all 
the  more  so  because  archaeology  in  Iraq  is  a sci- 
ence in  its  infancy,  a government  care  only  since 
the  country  became  independent  of  Turkey. 

R.  B.  Serjeant 

Sumer,  A Journal  of  Archaeology  in  Iraq.  Gov- 
ernment of  Iraq  Directorate  of  Antiquities. 
(Issued  twice  yearly,  provisionally).  Bagh- 
dad, 1945.  Vol.  i,  No.  i.  Arabic,  142  pp. ; 
English,  31  pp.,  illus.,  maps,  plans.  Annual 
subscription,  Iraqi  dinars  1/500  (30  shil- 
lings) outside  Iraq. 

In  a foreword  the  director,  Dr.  Naji  al-Asil, 
states  the  policy  of  his  department: 

The  great  world  of  the  past  in  the  pre-Islamic  field 
must  be  continued,  but  at  the  same  time,  suitable  emphasis 
must  be  laid  on  the  cultural  heritage  bequeathed  to  us 
by  our  Arab  ancestors.  All  vestiges  that  remain  to  us  of 
the  glorious  floruit  of  Iraq  under  the  ‘Abbasid  caliphs 
must  be  our  especial  care,  more  particularly  those  aspects 
of  Islamic  archaeology  which  in  the  past  have  understand- 
ably received  less  attention  from  western  scholars. 

Seton  Lloyd’s  summary  of  wartime  archaeo- 
logical activity  in  Iraq  is  reprinted  from  the 
Journal  of  the  Royal  Central  Asian  Society  (Lon- 
don), and  two  articles  already  published  else- 
where in  English,  Fu’ad  Safar’s  report  on  the 
Tall  al-‘Ukair  excavations,  and  Taha  Bakir’s  re- 
port on  those  at  Akarküf 1 now  appear  in  Arabic 
form.  A new  article  (in  Arabic)  has  been  written 
on  Sumerian  Sculpture  by  Akram  Shukri,  but  the 
main  article  of  importance  to  readers  of  Ars 
Islamica  will  be  Gurgis  ‘Awad’s  “The  Mustan- 

1 Journ.  Near  Eastern  Studies,  II,  No.  2 (1943),  and 
Iraq,  1944,  respectively. 


siriyah  College.”  This  article  is  given  both  in  Ara- 
bic and  English,  but  the  latter  version  is  much 
abbreviated;  it  is  based  on  Arabic  historical 
sources  and  the  accounts  of  European  travelers, 
including  those  of  Herzfeld,  with  observations 
by  the  author.  The  organization  of  the  college, 
historical  events  in  which  it  figures,  and  architec- 
tural descriptions  given  in  early  Arabic  litera- 
ture have  been  collected  and  woven  into  a well- 
documented  narrative.  An  account  of  the  Mus- 
tansiriya  clock  from  an  Arabic  source  is  com- 
pared with  the  well-known  clock  in  the  Treatise 
on  Automata  of  al-Jazari,  published  by  Cooma- 
raswamy. 

The  list  of  contents  concludes  with  notes  and 
statistics.  The  Iraq  government’s  “Three  Years’ 
Plan”  for  antiquities  includes  the  completion 
of  the  National  Museum  at  Baghdad,  already 
commenced  at  the  outbreak  of  the  war,  the  con- 
struction of  a regional  museum  at  Mosul,  the 
restoration  of  the  Mustansiriya  College,  the  com- 
pletion of  work  on  the  Abbasid  palace  at  Bagh- 
dad, the  construction  of  a museum  at  Kerbela, 
and  a new  building  for  the  Costumes  Museum  and 
King  Faisal  I Memorial  Exhibition. 

While  the  printing  of  this  journal  is  not  yet 
perfect,  it  is  technically  a great  advance  on  any- 
thing previously  produced  by  the  Iraq  Govern- 
ment Press.  There  is  still  room  for  improvement 
in  the  illustrations,  though  many  are  very  good, 
and  in  the  proofreading  of  the  English  text,  but 
Sumer  is  an  ambitious  piece  of  work  which  merits 
the  attention  of  the  learned  world,  and  its  con- 
tents display  scholarship  and  competence  in  the 
contributors. 

R.  B.  Serjeant 

Some  Notes  on  the  Antiquities  in  the  Abbasid 
Palace.  Baghdad:  Government  of  Iraq,  Di- 
rectorate of  Antiquities,  1943.  8 pp. 

This  pamphlet  gives  a very  brief  account  of 
the  Abbasid  palace  at  Baghdad,  so-called  for  lack 
of  other  information  as  to  its  foundation  or  pur- 
pose. It  is  thought  to  belong  to  the  late  Abbasid 


206 


BOOK  REVIEWS 


period.1  The  building  has  now  been  partly  re- 
stored, and  the  bulk  of  the  Arab  antiquities  from 
the  Khan  Marjan  Museum  have  been  transferred 
there.  Photographs  of  the  work  of  restoration 
have  appeared  in  “Wartime  Restoration  of  Two 
Famous  Buildings  in  Iraq— The  Abbasid  Palace, 
Baghdad,  and  the  Arch  of  Ctesiphon,”  2 and  else- 
where. It  is  a pity  that  these  notes  do  not  include 
even  a rough  ground  plan  of  the  palace  showing 
the  layout  of  the  various  rooms. 

1 Mustafa  Jawad,  in  Sumer,  I,  No.  2 (1945),  just  re- 
ceived by  the  reviewer,  identifies  the  palace  with  Dar 
al-Musannät,  for  which  building  see  G.  Le  Strange, 
“The  Abbasid  Palace,”  Baghdad  during  the  Abbasid  Cal- 
iphate (Oxford,  1924),  pp.  61-104. 

2 Illus.  London  News,  CCIV  (1944), No.  5478,444-45. 


The  vestibule  and  court  and  the  fifteen  dis- 
play rooms  of  the  palace  now  contain  a number 
of  cases  of  exhibits.  A catalogue,  arranged  ac- 
cording to  the  showcases,  of  these  exhibits  ap- 
pears in  this  pamphlet.  It  should  serve  also  as 
a general  guide  to  the  contents.  More  detailed 
studies  with  photographs  will  no  doubt  be  issued 
later  by  the  Directorate  of  Antiquities  once  the 
work  of  restoration  and  renovation  is  complete.3 

R.  B.  Serjeant 

3  For  recent  work  in  Iraq,  see  H.  F.  Seton  Lloyd, 
“Notes  on  War-time  Archaeological  Activity  in  Iraq,” 
Journ.  Royal  Central  Asian  Soc.,  XXXI  (1944),  Pts. 
III-IV,  308-12;  also  reprinted  in  Sumer,  I (1945). 


IN  MEMORIAM 


LAURENCE  BINYON 

TT  he  study  and  appreciation  of  oriental  art  in  the  west  is,  after  all,  a new  thing. 
Oriental  learning  found  its  admirers  and  interpreters  in  Europe  in  the  twelfth  century  and  the 
seventeenth;  during  the  hundred  years  from  1775  to  1875  Eastern  poetry  and  philosophy  had  a 
considerable  influence  on  Western  thought,  especially  in  Germany,  and,  a little  later,  in  France. 
In  England  they  formed  a considerable  tributary  to  the  main  stream  of  the  romantic  move- 
ment. But  it  was  not  until  after  this  period  was  over  that  oriental  art  found  any  deep  appreci- 
ation. This  is,  of  course,  not  to  forget  the  earlier  vogue  for  chinoiserie,  which  was  a borrowing 
of  motifs  from  an  art  whose  technical  accomplishments  in  porcelain  and  lacquer  won  a salute 
from  that  age  of  taste,  without  any  further  significance  for  the  West  than  the  dilution  of  the 
hitherto  purely  classical  repertory  of  ornament.  But  after  the  way  had  been  paved  by  the 
translation  of  Eastern  poetry,  especially  Persian  and  Sanskrit,  by  the  last  quarter  of  the  nine- 
teenth century  the  West  was  ready  to  approach  the  art  of  the  East  with  respect.  And  so,  the 
breaking  down  of  the  narrow  limits  to  the  range  of  what  good  taste  would  accept  in  the  visual 
arts  fell  in  with  a development  which  was  also  widening  the  range  of  taste  in  letters  and  phi- 
losophy until  the  schools  of  Eastern  painting  and  sculpture  could  find  consideration  alongside 
the  medieval,  the  classical,  and  the  Egyptian;  and  very  soon  came  the  recognition  in  them  of 
an  even  greater  interest  for  an  age  which  was  in  its  own  way  sophisticated,  humanistic,  and 
intellectual;  or  sensuous,  romantic,  and  visionary,  just  as  the  arts  of  the  Far  and  Near  East 
seemed  to  be. 

During  a period  like  this  when  Eastern  art  was  being  approached  and  studied  from  a com- 
pletely new  angle,  for  the  first  time  on  the  level,  there  are  only  two  ways  of  approach,  in  de- 
fault of  any  established  criteria:  either  to  accept  the  East’s  own  standards  of  values  to  be 
found  in  its  critical  writing  and  tradition,  or  to  achieve  a widening  of  taste  and  judgment  until 
a degree  of  universality  could  be  reached.  Both  ways  were  tried;  but  it  was  natural  and  fortu- 
nate that  the  latter  had  the  greater  influence.  For  human  nature  is  seldom  found  to  knit 
outstanding  scholarship  with  superlative  taste;  and  it  might  well  have  taken  generations  for 
the  work  of  scholars  to  make  its  way  into  the  general  circulation  of  Western  thought,  whereas, 
by  the  alternative  method  it  was  possible  to  go  immediately  to  the  heart  of  the  matter. 

There  is  no  space  here  to  consider  the  development  from  the  japonaiserie  of  the  Gon- 
courts  to  the  present  admiration  for  the  strength  of  form  of  archaic  Chinese  bronzes  and  jades. 
We  must  limit  ourselves  here  to  the  appreciation  of  Islamic  art.  Just  because  it  was  nearer  in 
space,  and  never  since  the  Crusades  completely  strange  to  Europe,  Muhammadan  art  could  not 
strike  with  the  same  freshness  as  that  of  China  or  Japan.  It  is  therefore  all  the  more  remark- 
able that  the  eye  of  the  West,  so  long  closed  to  the  excellencies  of  what  it  had  had  under  its 
notice,  should  have  been  opened.  For,  although  Mogul  drawings  or  Mosul  bronzes  had  been 
found  in  connoisseurs’  collections,  they  had  been  regarded  as  mere  tours  de  force  of  technical 


2Q8 


IN  MEMORIAM 


skill.  A glance  through  the  entries  describing  the  miniatures  in  the  catalogues  published  dur- 
ing the  nineteenth  century  by  the  principal  oriental  libraries  of  the  West  will  show  at  once 
how  patronizing  and  estranged  were  these  same  oriental  scholars  in  art  matters.  With  the  turn 
of  the  century  all  that  began  to  change,  and  public  exhibitions  of  Islamic  art  found  enthusi- 
astic if  not  always  discriminating  critics.  Such  éblouissement  could  not  last,  and  the  love  of  sheer 
color  characteristic  of  art  nouveau  passed.  After  1914  the  romanticism  of  Pierre  Loti  no 
longer  colored  the  general  view  of  the  Near  East.  It  was  time  for  serious  appraisal. 

Even  in  the  first  edition  of  his  Painting  in  the  Far  East,  published  in  1908,  Laurence 
Binyon  included  a short  chapter  on  Persia.  He  for  long  shared  the  enthusiasm  of  the  collec- 
tors of  Paris,  especially  of  his  friends  Victor  Goloubew,  Raymond  Koechlin,  and  Gaston  Migeon, 
for  Persian  miniatures;  and  in  London  his  older  and  closer  friends  Charles  Ricketts  and  Shan- 
non did  not  neglect  this  field  in  framing  their  remarkable  collection.  It  was  therefore  in  a 
circle  of  appreciation  that  Binyon  was  writing.  And  his  friendship  with  Sir  Thomas  Arnold, 
professor  of  Persian  at  the  London  School  of  Oriental  Studies,  also  keenly  interested  in 
Italian  painting  and  Christian  iconography,  gave  him  an  introduction  to  Persian  literary  stud- 
ies. From  1920  Binyon  was  able  to  make  available  to  students  in  the  British  Museum  Print 
Room  a selection  from  the  Museum’s  old  collections  of  Indian  and  Persian  miniatures,  and  in 
the  summer  of  1922  he  staged  in  the  exhibition  gallery  of  his  department  a show  of  these 
paintings  for  which  he  wrote  a catalogue.  About  the  same  time  he  published  with  Arnold  his 
Court  Painters  of  the  Grand  Moguls,  which  drew  also  for  its  illustrations  upon  the  collections 
at  the  Bodleian  Library  and  the  India  Office,  then  practically  unknown  to  the  public;  it  con- 
tained an  appreciation  of  the  unique  vision  of  this  school,  with  purity  of  line  and  powers  of 
observation  of  all  forms  of  life,  men,  animals,  and  flowers.  At  a later  date  he  was  to  return  to 
this  period  in  a tribute  to  the  greatness  of  spirit  of  the  Emperor  Akbar,  that  strange  mixture 
of  action  and  mysticism,  of  illiteracy  and  love  of  scholarship  and  art,  whose  efforts  to  rise 
above  the  racial  and  religious  differences  of  his  empire  he  viewed  so  sympathetically  in  a short 
but  vivid  biography. 

While  the  painting  of  the  Far  East  stirred  deeper  emotions,  Binyon  got  no  keener  enjoy- 
ment than  from  some  Indian  and  Persian  drawings,  in  whose  lyric  qualities  of  line  and  color 
he  found  delight  which  he  was  able  to  communicate  in  his  writings  and  lectures.  The  introduc- 
tions to  his  publications  of  the  miniatures  of  the  royal  Nizami  manuscript  of  1539-43  in  the 
British  Museum  (1929)  and  of  the  Royal  Asiatic  Society’s  Timurid  Shahnama,  which  he 
edited  with  J.  V.  S.  Wilkinson  in  1931,  and  finally  to  the  volume  commemorating  the  Persian 
Exhibition  of  1931  (published  in  1934),  could  not  have  been  better  as  descriptions  of  the 
pleasures  of  Persian  painting.  His  lectures  too  at  this  time  undoubtedly  won  much  apprecia- 
tion for  an  art  then  very  little  known,  even  to  art  lovers  and  critics.  In  his  lectures  on  the  art 
of  Asia  at  Harvard  in  1933-34  he  made  his  final  assessment  of  the  place  of  the  arts  of  Persia 
and  India  in  Asia  and  the  world. 

A remarkable  quality  of  Binyon’s  appreciation  was  the  judgment  with  which  he  discrimi- 
nated the  superlative  from  the  ordinary,  the  forced  from  the  true.  And  his  clear  insight  quali- 
fied his  first  view  of  an  art  form  hitherto  unknown  to  him.  His  imaginative  sympathy  and 


IN  MEMORIAM 


209 


sensibility  seemed  indeed  of  universal  range.  It  was  this  which  gave  sureness  of  touch  to  his 
criticism,  and  its  force  was  immeasurably  enhanced  by  the  rich  and  expressive  language  which 
marked  his  prose  writing  no  less  than  his  poetry.  His  was  an  integrated  spirit,  and  it  is  there- 
fore true  to  think  of  his  contribution  to  Islamic  studies  as  the  work  of  a poet,  a vision  illumi- 
nating and  revealing  the  essence  of  what  he  saw  and  reaching  behind  it  to  the  spiritual  springs 
of  the  civilization  that  produced  it.  He  may  in  perspective  appear  the  central  figure  in  the 
period  of  appreciation  of  oriental  art  that  has  been  characteristic  of  the  last  fifty  years.  At  the 
present  stage  of  the  expansion  of  civilization  in  range  and  universality,  no  work  is  more  im- 
portant than  this  of  interpretation,  and  upon  its  quality  depends  the  quality  of  the  civilization 
which  will  be  handed  on. 

Laurence  Binyon  was  born  on  August  io,  1869,  and  educated  at  St.  Paul’s  School,  Lon- 
don, then  still  under  the  shadow  of  the  Cathedral,  and  at  Trinity  College,  Oxford,  of  which  he 
was  scholar  in  classics,  and  later  honorary  fellow.  He  entered  the  British  Museum  in  1893, 
and  became  the  first  head  of  the  Sub-Department  of  Oriental  Prints  and  Drawings  in  1913; 
during  the  last  year  of  his  service,  before  his  retirement  in  1933,  he  was  also  Keeper  of  Prints 
and  Drawings.  He  visited  the  United  States  as  a lecturer  in  1912,  1914,  and  1926,  and  for  a 
longer  stay,  after  his  retirement,  in  1933-34;  and  he  made  many  friendships  during  these 
visits  which  he  greatly  enjoyed.  In  1929  he  was  invited  to  visit  Japan,  where  he  delivered  a 
series  of  lectures  in  English  on  “Landscape  in  English  Art  and  Poetry,”  which  were  afterwards 
printed;  his  Norton  lectures  were  published  under  the  title  of  The  Spirit  of  Man  in  Asian  Art. 
As  a museum  man  he  was  outstanding  in  hanging  and  arrangement,  and  the  periodic  exhibitions 
in  his  department,  each  of  which  was  planned  with  great  care,  were  among  the  most  popular  in 
the  Museum.  He  was  always  ready  with  encouragement  and  sympathy  for  the  young  artist 
and  student,  and  his  reserve  covered  a sociable  nature  that  had  a keen  enjoyment  of  wit  as  well  as 
of  beauty.  He  traveled  with  zest,  and  he  had  a special  affection  for  France  and  Italy,  where  his 
friends  were  many.  His  last  journey  was  to  Greece,  where  in  the  early  months  of  1940  he 
occupied  the  Byron  Chair  of  English  Letters  in  the  University  of  Athens.  He  died  on  March 
10,  1943,  and  is  buried  at  Aldworth  near  his  Berkshire  home. 


Basil  Gray 


FRIEDRICH  SARRE 


Friedrich  sarre  was  born  on  june  22,  1865,  and  died  on  june  1,  1945.  as  the  name 
shows,  the  family  had  come  from  the  Sarre  region;  it  was  one  of  those  Huguenot  families 
which,  persecuted  under  Catarina  de’  Medici,  had  left  France  after  the  night  of  St.  Bartholo- 
mew, August  24,  1572.  Some  of  them,  like  the  van  Berchems  who  had  fled  from  Brussels  to 
southern  Germany  and  Switzerland,  stayed  there.  Others  accepted  the  refuge  offered  to  them 
by  the  Great  Elector  of  Brandenburg  after  the  Thirty  Years  War.  Those  who  had  found 
peace  in  Berlin  flourished  and,  by  one  of  those  roundabout  ways  history  takes,  became  the 
almost  only  “Old  Berliners.”  That  is  a closed  period,  and  though  the  end  is  not  yet  a year 
old,  it  is  as  far  away  as  the  Middle  Ages.  In  a medieval  chronicle  of  Aleppo  there  is  a 
remark  on  one  of  the  oldest  families  of  that  town,  one  of  whose  great  monuments,  the  minaret 
of  Aleppo,  erected  before  the  crusades,  is  still  standing:  “They  were  Ukaili  Arabs,  their  an- 
cestor had  immigrated  three  hundred  years  earlier,  the  family  enjoyed  always  the  greatest 
respect  with  the  rulers,  but  never  did  one  of  them  aspire  to  political  power,  they  were  much 
too  proud  and  too  honorable  to  lend  themselves  to  such  a thing.”  Characters  to  whom  noblesse 
oblige  is  the  dominant  principle  of  life  grow  in  the  soil  of  a society  in  which  to  make  a living  is 
not  the  primal  necessity  and  the  scale  for  moral  conduct.  Wilamowitz  once  said  to  me:  “A  van 
Berchem  will  never  do  what  is  not  right  ! ” The  same  could  have  been  said  of  Sarre:  loyalty,  hon- 
esty, and  decency  absolute,  and  with  these  a modesty  that  never  allowed  him  to  assume  an 
attitude  of  superiority. 

He  remained  in  the  background,  for  he  did  not  sell  and  advertise  and  never  loved  com- 
promises. He  once  told  me  an  anecdote,  an  amusing  equivocal  remark  of  his  captain  at  a 
riding  lesson:  “Sarre,  you  must  ‘ sich  kompromittieren ’ with  your  horse,”  meaning  literally  “ex- 
pose yourself,”  but  meant  as  “compromise.”  With  truth  and  history  one  cannot  compromise, 
the  consequences  of  defaults  are  inescapable. 

Sarre  was  very  young  when  his  parents  died,  and  his  aunt,  Elise  Wetzel-Heckmann 
(1832-1913),  the  only  lady  ever  to  be  a member  of  the  Berlin  Academy,  took  his  mother’s 
place.  Archeological  studies  attracted  his  interest,  and  he  started  traveling  early.  In  Smyrna 
he  met  Carl  Humann,  who  then  was  excavating  Pergamon,  and  it  was  Humann,  as  Sarre  told 
me,  who  recommended  to  him  the  study  of  the  great  monuments  of  medieval  Anatolia,  which 
at  that  time  had  received  hardly  any  attention.  In  1895  he  organized  a journey  through  Phry- 
gia, Lycaonia,  and  Pisidia,  followed  in  1896  by  a longer  journey  into  central  Asia  Minor. 
Seeing  that  the  monuments  needed  exact  and  meticulous  surveying,  he  prepared  himself  to  be 
the  photographer,  to  a degree  rare  at  that  time.  It  may  be  forgotten  that  till  1880  one  had  to 
prepare  the  emulsions  of  the  glass  negatives  oneself  while  traveling.  And  he  always  took  a 
trained  and  competent  architect  with  him.  As  a result,  the  great  works  based  on  his  journeys 
in  Asia  Minor,  Persia,  and  Turkestan  are  models  of  a beauty  difficult  to  equal.  The  journeys 
in  Persia  and  Turkestan  were  made  in  1897-98  and  1899-1900.  The  epigraphic  material  col- 


IN  MEMORIAM 


2 1 1 


lected  was  given  to  Arabists  like  B.  Moritz  of  Cairo,  Eugen  Mittwoch  of  Berlin,  and  later 
Max  van  Berchem  of  Geneva. 

Back  from  these  great  explorations,  he  married  Maria  Humann  in  1900,  after  Humann’s 
death,  and  above  the  lake  of  Babelsberg  built  a house  which  looked  like  a reminiscence  of 
Florence  transferred  to  the  sands  and  firs  of  Brandenburg,  a house  to  which  it  was  a distinc- 
tion to  be  admitted  and  which,  under  Maria  Sarre’s  guidance,  became  a center  of  hospitality, 
known  and  admired  by  many  people  from  Europe,  America,  and  Asia. 

In  1905  Eduard  Meyer  introduced  me,  a student  just  back  from  a journey  from  Assur  to 
Persepolis,  to  Sarre,  who  proposed  to  me  to  publish  the  Old  Persian  material  he  had  collected  ; 
he  wished  to  take  charge  only  of  the  Middle  Iranian  monuments.  These  Iranische  Felsreliefs 
were  published  in  1910  in  a first  edition  of  a hundred  copies  only,  the  value  of  which  is  en- 
tirely in  Sarre’s  fifty  imperial  folio-size  photographs.  Before  the  book  appeared,  we  started 
together  in  1907-8,  on  a new  journey,  which  led  from  Constantinople  to  Aleppo,  Baghdad, 
and  the  Persian  Gulf.  An  incident  of  that  journey  is  vividly  impressed  in  my  mind:  some- 
where in  the  desert  between  Mosul  and  Samarra  a messenger  on  horseback  met  us,  saying 
that  he  had  looked  for  us  for  more  than  a week  to  deliver  a telegram.  Sarre,  who  had  been 
without  news  from  his  family  for  a month,  became  so  gray  under  his  tan  that  I thought  he 
was  fainting:  it  was  an  invitation  to  some  reception  at  Baghdad. 

The  purpose  of  the  journey  was  to  choose  an  early  Muhammadan  site  for  excavation, 
and  the  choice  fell,  as  foreseen,  on  Samarra.  Excavating  ruins  of  such  a comparatively  late 
period  was  Sarre’s  idea.  Hamdi  and  Halil  Bey  Edhem  in  Constantinople  favored  the  plan, 
and  Elise  Wetzel-Heckmann  made  the  execution  possible  by  a foundation  for  studies  in  the 
field  of  Muhammadan  archaeology.  The  report  of  the  Archaeolo gische  Reise  im  Euphrat-  und 
Tigris-Gebiet  appeared  in  four  volumes  of  the  Forschungen  zur  islamischen  Kunst,  edited  by 
Sarre  between  1911  and  1920.  The  excavations  of  Samarra  took  place  in  1911-13,  but  World 
War  I delayed  the  beginning  of  their  publication  till  1923;  the  fifth  volume  appeared  in  1930, 
a sixth  has  been  in  preparation  since  1940,  and  the  remaining  two  volumes  will  probably  never 
appear. 

In  1935,  on  Sarre’s  seventieth  birthday,  a book,  Friedrich  Sarre’s  Schriften,  was  brought 
out  (by  the  publisher  D.  Reimer-E.  Vohsen)  which  shows  the  wide  scope  of  Sarre’s  more  than 
two  hundred  publications  and  gives  a vivid  picture  of  the  far-reaching  influence  his  literary 
activity  had  in  promoting  our  knowledge  of  the  eastern  countries  and  the  relation  and  contact 
of  their  civilization  with  ours. 

Sarre  was  one  of  the  first  to  collect  works  of  Oriental  art,  and  his  private  collection,  of 
which  he  gave  the  greater  part  to  the  Kaiser  Friedrich-Museum,  and  the  collection  which  he 
started  together  with  Wilhelm  Bode  for  the  Museum  were  known  the  world  over.  When  I 
once  asked  him,  how,  as  a first  collector  and  from  the  start,  he  could  pick  out  the  very  best 
things,  he  answered:  “It  was  not  so,  only,  I have  eliminated  my  earlier  mistakes.”  He  also 
said  that  he  had  discovered  far  more  in  Paris  than  in  the  East.  His  collection  was  not  one  of 
treasures  measured  in  financial  value,  though  there  were  priceless  objects  in  it  and  he  never 


212 


IN  MEMORIAM 


was  afraid  of  paying  high  prices,  nor  was  it  a collection  of  the  most  beautiful  things  as  were 
some  of  the  collections  of  the  older  Russian  amateurs.  It  was  guided  by  knowledge  and  re- 
search, the  collection  of  a scholar  and  connoisseur  of  art,  and  hence  was  one  intrinsic  unit. 
With  his  exploring  and  collecting  he  had  opened  a new  way,  which  has  been  followed  since  by 
public  museums  and  institutions  of  learning. 

The  famous  “Façade  of  Mshatta”  in  the  Kaiser  Friedrich-Museum,  from  Transjordania, 
one  of  the  earliest  and  most  important  monuments  of  Muhammadan  antiquity,  which  was 
Sarre’s  pride,  received  a direct  bomb  hit.  The  most  important  of  the  antique  carpets,  collected 
with  infinite  pains  in  long  years,  were  burned  in  the  cellars  in  which  they  had  been  put 
for  safekeeping.  Sarre’s  private  collection,  though  some  pieces  were  saved  before  the  war, 
exists  no  longer.  His  house,  too,  was  looted,  when,  the  morning  after  his  burial,  June  4,  1945, 
his  family  was  ordered  to  leave  the  house  at  an  hour’s  notice.  After  that  hour,  works  of  art, 
an  irreplaceable  library,  studies,  notes,  photographs,  letters,  the  whole  scientific  heritage  was 
destroyed  and  burned,  and  thus  has  gone  with  him.  Individuals  may  survive,  but  a living  tra- 
dition of  three  hundred  years,  which  started  before  there  was  a Saint  Petersburg-Leningrad 
and  even  a New  Amsterdam-New  York,  is  dead.  The  generation  of  scholars  to  whom  Sarre 
belonged,  and  who  were  his  friends,  such  as  Melchior  de  Vogüé,  Wilhelm  Bode,  Max  van  Ber- 
chem,  Halil  Edhem,  and  Leone  Caetani,  is  gone.  They  were  privileged,  a thing  unpopular 
today.  Not  that  they  had  usurped  privileges,  they  owned  them  as  gift  of  forces  far  beyond 
men  and  felt  them  as  deep  obligation.  One  cannot  even  regret  or  complain.  Van  Berchem 
wrote  me,  shortly  after  World  War  I,  “Why  should  one  wish  to  live  in  a world  that  wants  to 
revert  to  barbarism?”  and  died.  Caetani  died  in  self-imposed  exile.  Sarre,  too,  saw  the  doom 
coming,  but  had  to  drink  the  bitter  cup  to  the  dregs.  The  only  thing  spared  to  him  was  to  see 
the  looting  of  his  house. 

Requiescat  in  pace,  or,  as  his  Oriental  friends  may  say,  Rahimahullah  ! 

Ernst  Herzfeld 


c 


/